Герберт Уэллс «Машина времени»
- Жанры/поджанры: Фантастика (Темпоральная фантастика, хроноопера | «Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Приключенческое | Философское
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века) | Очень далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Умирающая Земля
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Книга описывает путешествие изобретателя машины времени в будущее. Основа сюжета — увлекательные приключения главного героя в мире, находящемся через 800 тысяч лет, описывая который, автор исходил из негативных тенденций развития современного ему капиталистического общества, что позволило многим критикам называть книгу романом-предупреждением. Кроме этого в романе впервые описано множество идей, относящихся к путешествиям во времени, которые ещё долго не потеряют своей привлекательности для читателей и авторов новых произведений.
В марте 1894 года в журнале «The National Observer», редактором которого был Уильям Эрнест Хенли, был опубликован рассказ «Time Traveling: Possibility or Paradox?». Затем с марта по июнь там же было напечатано ещё шесть рассказов о Путешественнике во Времени. Хотя формально они не были связаны воедино и не имели общего названия, фактически этот цикл рассказов можно считать публикацией первой версии романа. Вскоре Хенли перешёл на работу в другой журнал – «The New Review». В нём в 1895 году уже и был полностью напечатан роман под названием «The Time Machine». При этом текст романа был Уэллсом существенно переработан и изменён по сравнению с первой публикацией.
Примерно в это же время Уэллс предложил свой роман двум издателям. Обе версии, и отправленная Генри Холту в Нью-Йорк, известная как «текст Холта» или «американская версия», и версия, представленная Уильяму Хайнеманну в Лондон, известная как «текст Хайнеманна» или «британская версия», основывались на тексте, опубликованном в «The New Review». Однако «британская версия» в некоторой степени является возвратом к варианту «The National Observer» — в части описания принципов действия машины времени в первой главе. Обе рукописи были приняты издателями и после редакторской обработки книги были изданы с разницей в несколько недель в 1895 году. Основные различия – в тексте первой главы, разбивке на главы и отсутствии эпилога в «американской версии».
В 1924 году Уэллс опубликовал новую редакцию романа, которая отличается от «первой британской» главным образом количеством глав и отсутствием у них заглавий.
На русском языке роман впервые был опубликован в 1900 году в приложении к газете «Россия» под названием «В глубь веков» в переводе В. И. Томашевской.
Дореволюционные переводы и переводы советского периода были выполнены по тексту первого британского книжного издания 1895 года.
Наиболее часто публиковался (и продолжает публиковаться) перевод Ксении Морозовой. В 1930 и 1935 был издан её перевод под редакцией её мужа — Николая Морозова. В 1956 году в трёхтомнике избранных н-ф произведений Г. Уэллса — под редакцией Кирилла Андреева. В 1964 году в первом томе собрания сочинений Г. Уэллса в 15 томах — под редакцией Виктора Хинкиса. Для последующих изданий использовался один из последних двух вариантов перевода (чаще под ред. В. Хинкиса), иногда с небольшими редакторскими правками.
В комментарии к роману «Машина времени» в издании «Уэллс Г. Фантастические произведения. М. Правда, 1979» утверждается, что и перевод 1909 года, опубликованный издательством «Шиповник» за авторством Николая Морозова, также фактически был выполнен Ксенией Морозовой.
Перевод Виталия Бабенко, который впервые был опубликован в 1996 году в издательстве «Текст», сделан по тексту, опубликованному в «The New Review».
© Petro Gulak & Papyrus
В произведение входит:
|
рассказы графические произведения + примыкающие, не основные части
Входит в:
— журнал «Amazing Stories, May 1927», 1927 г.
— сборник «The Short Stories of H.G. Wells», 1927 г.
— журнал «Famous Fantastic Mysteries August 1950», 1950 г.
— антологию «A Century of Science Fiction», 1966 г.
— антологию «Voyagers in Time», 1967 г.
— антологию «Times 4», 1968 г.
— антологию «The Science Fiction Hall of Fame Volume 2A», 1973 г.
— антологию «Science Fiction and Fantasy», 1977 г.
— антологию «Хрестоматия по английской литературе, XX», 1985 г.
— антологию «Отель «Танатос», 1993 г.
— антологию «Антология мировой фантастики. Том 2. Машина времени», 2003 г.
— антологию «Sense of Wonder — A Century of Science Fiction», 2011 г.
— антологию «Apemen!», 2013 г.
— антологию «The Time Traveler's Almanac», 2013 г.
— журнал «Путеводная звезда. Школьное чтение, 6/2016», 2016 г.
— антологию «Последний человек. Мировая классика постапокалиптики», 2021 г.
Награды и премии:
лауреат |
1001 книга, которую необходимо прочитать / 1001 Books You Must Read Before You Die, 2006 |
Экранизации:
— «Машина времени» / «The Time Machine» 1960, США, реж: Джордж Пэл
— «Машина времени» / «The Time Machine» 1978, США, реж: Хеннинг Схеллеруп
— «Машина времени» / «The Time Machine» 2002, США, реж: Саймон Уэллс
- /языки:
- русский (119), английский (31), португальский (1), литовский (1), украинский (3), болгарский (1)
- /тип:
- в планах (1), книги (143), периодика (3), аудиокниги (9)
- /перевод:
- В. Бабенко (4), Ф. Благов (1), Ю. Бучкова (1), М. Иванов (3), Н. Морозов (2), К. Морозова (78), В. Нифонтов (1), Э. Пименова (7), Б. Тавареш (1), Н. Филимонова (1), М. Чернявская (1), Е. Чистякова-Вэр (1), В. Штейн (1), С. Юшкевич (1)
В планах издательств:
Издания:
Периодика:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
evridik, 2 января 2010 г.
Не знаю, как так получилось, но в детстве я эту повесть-роман не читала.:confused: Однако ничуть не жалею теперь об этом, так как считаю, что тогда впечатления у меня были бы совсем другие.
История Путешественника по Времени очаровывает. Хотя читатель с самого начала получает не имена и места действия, а всего лишь намеки, штрихи, этот же читатель понимает, что это не есть важное в романе. А важно путешествие, впечатления героя, его мысли и чувства, среди которых главенствует страх. Важно то чувство, которое, как полагает читатель, появилось у Путешественника по Времени после возвращения — чувство жажды новых знаний о Будущем и Прошлом.
Очень много и часто задевается тема будущности человечества, тема так называемого апокалипсиса цивилизации, и рассуждения рассказчика о нем здесь так плотно пересплетены с тревожащими его чувствами, что не известно, что его более страшит — первое или второе.
Читала в переводе Морозовой. Очень понравилось, по стилю весьма походит на «Хребты безумия» Лавкрафта.
+10
Читать всем имеющим голову
lubar, 19 мая 2010 г.
Читается легко и интересно. У меня наверное получилось перечитать ее запоем. Перечитать решил перед машиной времени Стругацких. Из прочитанного в глубоком детстве помнил только бешеную гонку на «мотоцикле» в будущее. И в памяти осталось, что путешественник во времени так и несся в будущее и по кругу вернулся домой в прошлое.
Мне очень понравились посиделки у Изобретателя МВ. Обычная светская беседа. В которой выясняются принципы путешествия во времени. Правда он оказывается плохим экспериментатором. Это видно уже потому, что модель он отправил в никуда, хотя мог бы поставить простенький механический блокиратор останавливающий модель через пару дней. Логичным выглядят рассуждения, почему модель машины времени для нас невидима. Уже во время работы с моделью возникает вопрос об области действия машины. Если как у обычного мотоцикла, то по мере износа с модельки должны начать сыпаться детали :).
Очень ценно, что в отличии от большинства временной фантастики движение по времени происходит с некой скоростью и даже ускорением , а не мгновенным переходом.
Дальше Путешественник опять ведет себя как плохой экспериментатор. С одной стороны он понимает, что материализоваться в камне не охота. Тем более разумно было прыгать на пару месяцев. Но он несется как угорелый вперед. Причем хорошо описывая бешеную скорость движения совершенно не думает об ускорении.
Но все-таки остановившись Путешественник начинает нормальное научное исследование. Вот тебе Благоустроенная планета правда для вегетарианцев. Рай и коммунизм. В принципе вполне логично. Если линейно интерполировать развитие медицины и биотехнологии. Деградация человечества тоже смотрится в этом контексте логичной, но уж очень гротескной. Даже индийские касты не порождают разные народы. Уж тем более разные виды. Уход под землю, вряд ли предполагает отказ от света. С другой стороны 800 000 лет в 20 раз больше, чем человечество существует в нынешнем виде. Для воплощения такой антиутопии требуется полное отсутствие гуманизма предков элоев по отношению к предкам морлоков с одной стороны. И полное отсутствие желание сопротивляться у морлоков с другой стороны. То есть и те и другие перестали быть людьми сотни тысяч лет назад. Но для поддержание уровня технологии морлоков у них должен был сохранится достаточно высокий интеллект и вообще-то изобретателю должно было бы быть с ними интересно. Жаль, что он их так испугался.
Конец Мира выглядит даже на сегодняшний день вполне научно. Разве что не ясно, что за планета устроила затмение солнца. Меркурий по идее давно уже съеден Солнцем. Так что остается только Венера. Очень оптимистично путешественник смотрит на состояние атмосферы через миллиарды лет. Вряд ли она все еще пригодна для дыхания. Да в принципе не ясно как он дышал пролетая со скоростью миллион лет в секунду.
В целом очень интересный взгляд как на развитие социума, так и на развитие и упадок цивилизации. Мысль,что и Коммунизм и Капиталистическое Общество Потребления ведет к деградации остается актуальной.
Mxm, 24 сентября 2012 г.
Очень интересный роман с политическо-социальной подоплекой. Меня очень заинтересовали модель машины времени и видение автором будущего, ведущего к упадку человечества. Сюжет немного схож с произведением «Планета обезьян» Пьера Буля; общая для них тема — деградирование человеческого общества, вследствие погони за лучшей жизнью. Также в произведении имеется романтическая линия, привносящая некую живость описанию. Также порадовал неопределенный конец, каждый может сам решить для себя, что же случилось с главным героем.
narsyy, 1 апреля 2012 г.
Уэллсу как никому другому, на мой взгляд, удавалось вплетать фантастические вещи и события в жизнь обычного английского общества. Может быть в то время по-иному относились к чему-то загадочному, не вписывающемуся в рамки обыденный жизни.
Автор, описывая мир будущего, рассуждает о причинах разделения народа людей, его деградации и в то же самое время скрыто проводит парралели со своим настоящим временем,его социальными проблемами и возможными последствиями.
Советник, 7 января 2009 г.
Читая столь подробные и содержательные рецензии понимаешь, что произведения Уэллса вызывали и будут вызывать интерес читателей (Уэллсу, как говорится, все возрасты покорны).
Главная любовь и направленность писателей XIX-XX века заключалась в желании приподнять занавесу времени и заглянуть в таинственное и неизведанное грядущее...
Предпринял такую попытку и Герберт Уэллс с его «машиной времени». По моему мнению, смысл данного рассказа в том, чтобы показать несостоятельность и шаткость социально-экономической системы капиталистического мира с его капиталом и идеологией индивидуализма. Попытка получилась весьма интересной, из всей разноликой массы «общества» выделились «субъекты нежные и мягкотелые», «субъекты работяги» и «субъекты-хищники» — три крайности социума. Борьба противоречий и интересов — благодатная почва для конфликтов и разногласий, которая даже спустя сотни тысяч лет заявляет о себе, принимая невиданные формы и образы.
Таково, на мой взгляд, содержание данного рассказа. Но все не было бы так просто, если бы не было так сложно...
cianid, 18 февраля 2009 г.
Можно повторить тот же отзыв, что и в «Войне миров», но не стану.
Эмоциональный мороз, от которого меня, тогда ещё мальчишку, трясло при прочтении Войны миров, обратился в лютую стужу в Машине времени.
Морлоки привели меня в оцепенение.
Если инопланетные твари с Марса вызывали благоговейный страх, то морлоки, пожирающие элоев, вызывали просто какой-то шокирующий ужас в перемежку с омерзением.
Вероятно, такой ужас испытывают копытные или зайцы, когда они ещё живы, но уже отупело висят в сомкнутых челюстях хищника.
Парализующий страх.:eek:
Sawwin, 15 декабря 2009 г.
Впервые читал эту книгу в переводах Морозовой и, честно говоря, не впечатлился. Может быть, просто был мал, а быть может, сыграл свою роль синдром обманутых ожиданий. Но затем, уже в студенческие годы мне в руки попал перевод Эмилии Пименовой. Ветхая книжица 1928 года издания вызвала удивительные ассоциации. Сочетание старомодного викторианского быта и безумной, ничуть не устаревшей современности. Книга читается совершенно иными глазами. Хотя, возможно, дело в том, что Эмилия Пименова сама была прекрасной писательницей и сумела более точно передать дух эпохи. В любом случае, вот такой, ретроперевод, сделанный и изданный при жизни писателя, показывает известный роман с новой, неожиданной стороны.
В тысячу первый раз убеждаюсь, что пытаясь оценивать переводные произведения, мы оцениваем работу переводчиков.
Блофельд, 14 августа 2013 г.
Уэллс описал разделение человечества на элоев и морлоков, исходя из социальных тенденций современного ему общества. Элои — потомки капиталистов, морлоки — потомки рабочих. Элои очень нежные и изящные, но не приспособлены к физическому труду. Морлоки приспособлены к труду, но очень неприятные.
мрачный маргинал, 4 мая 2011 г.
Изобретатель машины времени и хроностранник, — по сообщению автора «МВ», — не вернулся из своего первого же путешествия в прошлое. Уж не изменил ли он там реальность и не очутился ли в её параллельной линии? Эта сюжетная возможность, явно неочевидная во времена Уэллса , кстати, и до сих пор не использована ни авторами «фэнфика», ни «профи» — создателями сиквелов-приквелов. Удивительно, как «пионерный» роман стимулирует воображение и в начале 21 в.
aps, 16 апреля 2010 г.
После прочтения я условно, для себя, разбил данный роман на несколько частей:
- первая часть — это книга об ученом, изобретателе и его изобретении. Человеке, который смог сделать невозможное — подчинить человеку время;
- вторая часть — это антиутопическое описание будущего Земли. Это мир морлоков и элоев;
- третья часть — это ответ на вопрос: «Кто будет править Землей, после того как человек уйдет со сцены.» (хотя это еще вопрос для дискуссии является ли человек действительным хозяином Земли).
- четвертая часть — это печальная и завораживающая картина умирающей Земли, от которой веет холодом и обреченностью.
Если же охарактеризовать данное произведение одним словом — то это Классика. Это роман положивший начало всем книгам о путешествии во времени и который желательно прочитать каждому любителю фантастики.
p.s.: в первом журнальном варианте романа у главного героя была еще одна остановка во времени: «Улетев от морлоков и элоев и еще не успев попасть во времена гигантских крабов, Путешественник обнаруживает последних потомков человека...» [Герберт Уэллс Фантастические произведения. — Москва: Молодая гвардия, 1979. — С. 629].
видфара, 17 августа 2009 г.
Один из главных столпов сияющего здания современной фантастики. Книга, породившая сразу несколько направлений в литературе! И сохраняющая свою актуальность до сих пор. Впрочем, это немудрено — ведь Время будет актуально всегда. Пока существует человечество...:wink:
Рекомендуется к прочтению всем, кто читает фантастику не только для отдыха, но и для работы души и ума.
nikn, 6 февраля 2009 г.
Очень продуманный и хорошо написанный роман, как и все у Уэллса. Немного мрачноватые мысли по ходу прочтения финальной части заставляют задуматься очень о многом. Под настроение это хорошо. Думаю смело можно отнести этот роман к нестареющим произведениям. Тем и хороша такая классика, что заставляет погружаться в атмосферу других времен и переживать новые эмоции.
artm, 4 сентября 2008 г.
Литература, даже если описывает будущее, часто больше рассказывает о своём времени. О современной судить нам сложно, так как мы сами живём сейчас и от нашей «вплетённости» в настоящее так трудно отвлечься. Классика же — другое дело: по надеждам и мрачным предсказаниям наших дедов, так многое можно узнать о мире, в котором они жили.
Но поспешу не согласиться с тем, что Уэллс предсказывает будущую эволюцию человечества. По-моемому, расщепление вида на двое — скорее символ, чем пророчество. С его помощью, Уэллс критикует общественное устройство своего времени, показывая его через лупу фантастического допущения. Он как бы говорит: «эй, викторианские аристократы, если дело так дальше пойдёт, смотрите, какое безобразие получится!»
Himaera, 31 июля 2010 г.
Интересно, хотя на мой взгляд несколько наивно. А теоретические идеи путешествий во времени, изложенные здесь Уэллсом, до сих пор находят поддержку в научно-популярной литературе.
ivanart, 27 апреля 2009 г.
Вечная классика супер-твёрдой НФ! Гениальная книга, которая заставляет задуматься ещё и ещё раз! Кстати если не знать кем и когда была написана книга можно легко ошибиться и посчитать автора за нашего сегодняшнего современника, в книге отсутствуют технологические ляпы свойственные фантастическим книгам написанным спустя 60-70 лет после неё!!!
Проблема в том, что выхода из данной «пищевой цепочки» — нету! Дурдом прекратился, когда путешественник во времени добрался далеко вперёд и увидел конец человечества, тогда прекратилось деление в «пищевой цепочке» и настала всеобщая справедливость — после смерти человечества...
К сожалению Уэлс оказался прав...
Мощнейшая книга!!!