Рубрика посвящена подростковой и детской литературе, а также young-adult. Мы будем рассказывать об интересных новинках и классике; о книгах, которые известны в узких кругах, и о мировых бестселлерах. Вы сможете найти информацию о готовящихся к изданию книгах, интересных проектах, новых именах и незаслуженно забытых авторах.
У нас будут разнообразные рецензии на книги и циклы зарубежных и отечественных писателей, анонсы от издательств о планирующихся к выходу детских и подростковых книгах, информация о мировых премиях в области литературы для детей и подростков. Постараемся также подобрать любопытные интервью и подготовить рассказы о малоизвестных широкой публике авторах.
Приглашаем к сотрудничеству:
— писателей, работающих в данных направлениях;
— издательства, выпускающие книги для детей и подростков;
— рецензентов и авторов статей и материалов для нашей рубрики.
Обратите внимание на облако тегов: если вас интересует только детская литература или только подростковая, используйте выборку по соответствующему тегу.
17 марта 2015 года стартовал новый литературный конкурс «Лучший молодежный бестселлер», организованный редакцией «Mainstream» издательства «АСТ». Главная цель конкурса — найти новых талантливых авторов, пишущих на русском языке для детей и молодежи и представить их широкой общественности.
НОМИНАЦИИ 1. «Новая сказка» (прозаические произведения для детей 7-10 лет — интерпретации классических сказок про принцесс: например, школьные приключения героинь); 2. «Лучший детский детектив» (прозаические произведения для детей 5-8 или 8-12 лет в жанре детектив); 3. «Лучшая страшилка» (прозаические произведения для детей 8-12 лет в жанре «ужастики»); 4. «Романтический бестселлер» (прозаические произведения для девочек 8-12 или 14-18 лет); 5. «Лучшее фэнтези и приключения» (прозаические произведения для детей 10-16 или 16-18 лет в жанре фэнтази); 6. «Шедевры фантастики» (прозаические произведения для детей 14-16 лет в жанре фантастика/антиутопия).
ПРАВИЛА 1. Выдвигать произведения на конкурс могут исключительно их авторы. Анонимные рукописи к рассмотрению не принимаются. При использовании псевдонима автор должен указать в письме с рукописью свое имя по паспорту. 2. Автор может предоставить на конкурс любое количество произведений. 3. Ограничений для участников конкурса по возрасту, гражданству или месту жительства нет. 4. На конкурс выдвигаются оригинальные произведения, ранее не публиковавшиеся в издательствах. (Переводы не рассматриваются. Рукописи, публиковавшиеся на бесплатных интернет-ресурсах к участию в конкурсе допускаются.) 5. Прием работ проводится с 17 марта по 30 июня 2015 года. Произведение, синопсис и краткую справку об авторе (с указанием полного имени по паспорту и контактами) необходимо выслать по электронному адресу Lmbkonkurs@gmail.com. 6. Рукописи присылаются в файлах форматов *.doc, *.docx, *.rtf. Размер файла — не более 10 Мб. Название файла должно повторять название произведения. 7. Произведения, выдвинутые на конкурс, не рецензируются; переписка с авторами не ведется. 8. Произведения, участвующие в конкурсе, не могут быть опубликованы в других издательствах до подведения итогов конкурса и объявления победителей. В противном случае рукопись снимается с участия в конкурсе. 9. Все лауреаты конкурса (занявшие в номинациях 1, 2 и 3 места) награждаются дипломами и специальными призами. 10. Победителю(ям) одной или нескольких номинаций конкурса (по своему усмотрению) редакция «Mainstream» издательства «АСТ» предложит заключить договор на публикацию произведения(й). 11. Шорт-лист премии будет опубликован после подведения первых итогов, 15 июля 2015 года.
В рамках Года немецкого языка и литературы в России 2014/2015 с 9 по 20 апреля 2015 года Гёте-институт в Санкт-Петербурге представит в Музее Достоевского выставку иллюстраций к сказкам братьев Гримм «дети любят СКАЗКИ любят картинки». Выставку дополнит книжная коллекция – 30 избранных изданий сказок и научных публикаций по текстам сказок. Открытие выставки состоится 9 апреля в 18:00.
Детский художник Александр Штеффенсмайер нарисовал очаровательную корову Лизелотту в 1998 году. С тех пор миллионы детей и взрослых ждут новых историй о проделках веселой и любознательной коровы, а ведущие немецкие издательства соревнуются за право издавать книги талантливого иллюстратора.
— Александр, скажите, работать для детей трудно? Как получилось, что вы стали именно детским иллюстратором?
— Я не думаю, что работать для детей как-то особенно трудно. Главная причина, по которой я работаю для детей, состоит в том, что в детской книге средствами живописи можно рассказать историю. Как художник я получаю огромное удовольствие от того, что могу передать не только основной сюжет, но и множество дополнительных деталей, добавить с помощью рисования какие-то смешные моменты. Когда я был ребенком, мне нравились комиксы. А в них развитие действия гораздо важнее отдельно взятой картинки. Позднее, во время учебы в Мюнстерской школе прикладных искусств, я узнал, насколько разными могут быть детские книги.
— Есть ли у вас какая-то сознательная установка на детский читательский адрес? Скажем: сегодня я работаю для ребенка такого-то возраста, ориентируясь на его способ мышления. Или творческий процесс протекает как-то иначе? — В процессе работы я редко думаю о своей целевой аудитории. Мне кажется то, что удивляет, забавляет и радует меня, нравится и детям. Такое отношение к процессу создания детской книги разделяют многие мои коллеги. К тому же, дети часто гораздо умнее и любознательнее, чем мы о них думаем. И если все время делать скидку на возраст, есть опасность ограничить или нарушить творческий процесс, который происходит во время общения ребенка с книгой. Если же во время работы приходится делать что-то принципиально новое, то я советуюсь со своим издателем и редактором.
— Были ли курьезы в понимании ваших книг, неожиданные для вас детские реакции? — Меня забавляет то, как быстро дети находят любые ошибки, неточности. Именно поэтому так важно прорабатывать сюжет подробно, в противном случае вас замучают вопросами типа: «А почему Лизелотта будет это делать? Почему бы ей просто не сделать то-то…»
— Лизелотта — не первая веселая корова в детской литературе. Почему вы выбрали в качестве героя своих книг именно корову? — А меня наоборот удивляет тот факт, что коров в детской литературе так мало. Из них же выходят такие прекрасные герои детских книг! Коровы большие, но добродушные животные, они немного медлительны, но в то же время очень любопытны. А рисовать огромную корову на тонких ножках — особая радость для художника, я уже не говорю о возможностях черно-белой гаммы. Другая причина моей любви к коровам состоит в том, что я вырос в деревне, где у моего дяди была ферма. Когда придумываешь корове имя, всегда хочется выбрать что-то связанное с землей, что-то, напоминающее о старых добрых временах. Мне сразу понравилось имя «Лизелотта» с двумя «л», оно прекрасно звучит. Некоторые зарубежные издатели «Лизелотты» попросили разрешения изменить имя коровы, но тоже подобрали для героини довольно милые имена: Жозефина (Испания), Флорентина (Каталония), Матильда (Польша), Лотта (Дания).
— Какие вопросы о любимой героине дети задают вам чаще всего? Был ли какой-то особенный, удививший вас вопрос? — Часто я сам читаю детям свою книгу, и моя задача состоит в том, чтобы вовлечь детей в историю о Лизелотте. Я спрашиваю, например, какой подарок можно подарить Лизелотте. Я очень люблю этот момент в общении с детьми, потому что очень часто у них возникают идеи, которые никогда бы не пришли мне в голову. Один мальчик, например, все время отвечает «молоко». Часто Лизелотте советуют подарить вкусный букет цветов или игрушечного почтальона.
— Идеальные условия работы для вас какие? — В настоящий момент я работаю в уютной студии вместе со своими коллегами, со многими их которых мы познакомились во время учебы. У меня есть возможность работать самостоятельно, но какие-то вопросы я с удовольствием обсуждаю с коллегами. Есть только одна вещь, которую я хотел бы изменить — наличие временных рамок. Времени всегда не хватает. С другой стороны, это очень мотивирует.
— Вы встречаетесь со своими читателями, используя наглядные материалы. Расскажите о формате этих встреч. Как вы к ним готовитесь? — Важное преимущество, которое есть у автора-иллюстратора, в отличие от просто писателя, например, состоит в том, что картинка может обогатить содержание книги. Во время встреч с читателями иллюстрация всегда оказывается в центре внимания. Чтобы показать иллюстрацию или ее часть детям, я использую видеопроектор. Часто я останавливаюсь на иллюстрации специально, чтобы найти конкретные детали. Это делает наши встречи особенно интересными и для меня самого, потому что детям часто приходят в голову удивительные решения. Другая важная составляющая этих встреч — рассказ о том, как делается книга: от первых набросков до выхода из печати. Это, как правило, интересно детям постарше. Кроме того, я, конечно, показываю, как создаются иллюстрации.
— Сегодня все издатели жалуются, что дети не читают. И чем старше ребенок, тем сложнее усадить его за книгу. Как отвечает на этот вызов времени детский художник Александр Штеффенсмайер? — По своему опыту я знаю, что наиболее эффективный способ привлечь внимание ребенка к книге — это читать ему вслух. В детстве когда мне читала мама, я тоже хотел научиться читать. Я взял в руки книгу, несмотря на то, что еще плохо знал алфавит. Для чтения вслух лучше всего подходят иллюстрированные издания. Читая такие книги, можно сделать паузу и поговорить об иллюстрациях. Я стараюсь сделать чтение книг увлекательным и для самих взрослых, ведь часто они читают ребенку одну и ту же книгу снова и снова.
— Россия, к сожалению, пока не может похвастаться большим количеством интерактивных музеев для детей. Вы принимаете участие в таких проектах в Европе. Расскажите об этом опыте, пожалуйста. — Я нахожу иллюстрирование нехудожественной литературы очень интересным занятием. Найти оптимальный путь представления информации, понятный и нескучный одновременно — интересная задача для художника. В самих выставках я пока не участвовал, но работал над созданием анимации, которая использовалась в музеях. Наиболее значимым я считаю проект сайта, целью которого было познакомить детей с личностью Бетховена. Проект был осуществлен при поддержке музея Бетховена в Бонне и создавался с просветительской целью. Оказавшись на сайте, вы можете узнать много интересного о великом композиторе, выбрав один из нескольких языков описания: немецкий, английский, французский или испанский.
— В России наблюдается бум детской иллюстрированной книги. Появились и iPad-приложения. Для вас иллюстрированная книга и электронная детская книга — разные продукты? — Что касается меня, то я сторонник бумажных книг. Я люблю держать книгу в руках, перелистывать страницы, вдыхая их запах. Мне важно иметь книгу в качестве объекта, который можно поставить на полку. Я думаю, что для любой книги — как бумажной, так и электронной — главное это ее содержание. Отличная иллюстрированная книга останется отличной иллюстрированной книгой, даже если вы читаете ее в электронном виде. iPad — это вызов художнику, и серьезный, в первую очередь потому, что для него создаются интерактивные продукты, продукты на грани книги и игры. Мне очень интересно, как будет развиваться iPad-литература.
— Детская литература сегодня издается не только для детей. У Лизелотты есть поклонники среди взрослых, которые покупают книги в качестве арт-объекта? — Да, я знаю, что взрослые часто покупают детские книги для себя. Прежде всего, так поступают коллекционеры. Некоторые взрослые действительно находят мои книги забавными. Среди них есть и те, кто коллекционирует предметы с изображением коровы. Мне особенно приятно, когда родители рассказывают, что находят в моих книгах что-то для себя. Именно поэтому я так забочусь о том, чтобы в книге было побольше забавных деталей, чтобы взрослым читателям тоже не было нескучно. Эти детали могут отсылать, например, к контексту мировой художественной культуры: портрет перебинтованного Ван Гога в раме, на которую тоже намотан бинт, или знаменитый стог сена Моне, который я поместил в курятнике. Детей тоже интригуют подобные детали, но создаю я их специально для взрослых.
Издательство "Карьера Пресс" выпустило книгу детского американского писателя Криса ван Олсбурга "Джуманджи", по которой в 1995 году был поставлен культовый одноименный фильм с блистательным Робином Уильямсом в главной роли. Недавно стало известно, что Sony Pictures собирается снять еще одну экранизацию: адаптировать книгу для большого экрана в этот раз будет Зак Хелм, известный по фильмам "Персонаж" и "Лавка чудес"; кастинг пока не проводился и дата релиза не объявлена.
Книга является первой в одноименном цикле: второе произведение серии — "Zathura" — вышло спустя 21 год после оригинала, а еще через 3 по нему также поставили фильм. К сожалению, лента "Затура: Космическое приключение", режиссером которой выступил Джон Фавро, с практически неизвестными на тот момент Кристен Стюарт, Джошом Хатчерсоном и Дэксом Шепардом не оправдала в прокате свой бюджет.
Аннотация.Эта книга о двух скучающих детях, брате и сестре, которым кажется, что ничего интересного с ними случится не может, и которые не знают, чем себя занять. Но если начинается настоящая игра — а она начинается — то все вокруг теряет реальность. И привычные стены, знакомые предметы начинают превращаться. Дети оказываются в джунглях. О! Вот они те минуты, когда игра меняет всю твою жизнь, заставляет быстро принимать решения, бороться с обстоятельствам, а сердце колотится от страха, но ты должен дойти до конца. Игра окончена. И никто из близких не верит тем переживаниям, которые испытали дети. Это останется только между ними на всю оставшуюся жизнь.
10) Казаков Дмитрий (Нижний Новгород). Московская метель
11) Киселёв Александр (Калуга). Канарейка и снегирь
12) Колодочкин Михаил (Москва). Вперёд, Россия!
13) Комкова Александра (Рязань). Архивная история
14) Кривецкая Татьяна (Брянская область, д. Дубровка). Свитбург и его обитатели
15) Лебедева Мария (Тверь). Не дожидаясь полуночи
16) Манахова Инна (Оренбург). Первый шаг
17) Михеева Тамара (Челябинск). Дети дельфинов
18) Мицкис Дмитрий (Санкт-Петербург). Бердолька Чарли и Гертруды Богранд
19) Понорницкая Илга (Чебоксары). Шур, папа и Почемуш
20) Ремез Анна, Колотова Наталья (Санкт-Петербург). На коньках по Неве, или Мышь в рукаве
21) Рик Татьяна (Москва). Чур, Володька мой жених
22) Роньшин Валерий (Санкт-Петербург). Про Вовку Морковкина
23) Соковенина Елена (Рига, Латвия). Крупная кость, или Моя борьба
24) Солопов Игорь (Москва). Домовой
25) Шапкин Виктор (Нижний Новгород). «Я – “Як”, истребитель…»
26) Ясинская Марина (Эгмонтон, Канада). Рыжий, синий и мёртвый
Теперь экспертам предстоит выбрать не более пятнадцати произведений для «Короткого списка». Тексты, вошедшие в него, в течение года – согласно правилам конкурса – будут выложены в свободном доступе на сайте http://kniguru.info.
Заметим, что ранее длинный список вывесила Международная премия им. В. Крапивина. (http://litparus.ru/)
В этом году на премию претендовали 122 произведения, присланные из России, Украины, Беларуси, Казахстана, Киргизии, Литвы, Латвии, Грузии, Дании и США.
В длинный список премии вошли:
Барановский Михаил «Я воспитываю папу»;
Басова Евгения «Открытые окна»;
Венедиктова Юлия «Армас. Зона надежды»;
Востоков Станислав «Фрося Коровина»;
Журавликова Наталья «Великое путешествие через шкаф и обратно»;
Громова Ольга «Сахарный ребёнок»;
Дашевская Нина «Вилли»;
Доцук Дарья «Мандариновая пора»;
Крейцвальд А. М. «Марта»;
Кузьмин Владимир «Повесть славных лет»;
Ледерман Виктория «Календарь Ма(й)я»;
Кин Румит «Преврати меня»;
Никольская Анна «Блошкинс и Фрю из бухты Барахты»;
Строкина Анастасия «Кит плывет на север».
Церемония награждения лауреатов премии планируется 14 октября, в день рождения Владислава Крапивина.
Внимательный читатель может найти совпадения в авторах и произведениях, представленных в обоих списках, что, в общем, говорит как и о качестве текстов, так и том, что детско-юношеская литература у нас скорее не необъятное поле, а, скажем, просторный луг.