|
Описание:
Сборник избранной поэзии.
Иллюстрация на обложке В. Половцева.
Содержание:
- Г. Ф. Лавкрафт. ГРИБКИ С ЮГГОТА (цикл, перевод Д. Попова)
- Г. Ф. Лавкрафт. I. The Book (стихотворение), стр. 8
- Г. Ф. Лавкрафт. I. Книга (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 9
- Г. Ф. Лавкрафт. II. Pursuit (стихотворение), стр, стр. 10
- Г. Ф. Лавкрафт. II. Преследование (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 11
- Г. Ф. Лавкрафт. III. The Key (стихотворение), стр. 12
- Г. Ф. Лавкрафт. III. Ключ (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 13
- Г. Ф. Лавкрафт. IV. Recognition (стихотворение), стр. 14
- Г. Ф. Лавкрафт. IV. Осознание (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 15
- Г. Ф. Лавкрафт. V. Homecoming (стихотворение), стр. 16
- Г. Ф. Лавкрафт. V. Возвращение домой (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 17
- Г. Ф. Лавкрафт. VI. The Lamp (стихотворение), стр. 18
- Г. Ф. Лавкрафт. VI. Лампа (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 19
- Г. Ф. Лавкрафт. VII. Zaman’s Hill (стихотворение), стр. 20
- Г. Ф. Лавкрафт. VII. Холм Замана (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 21
- Г. Ф. Лавкрафт. VIII. The Port (стихотворение), стр. 22
- Г. Ф. Лавкрафт. VIII. Порт (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 23
- Г. Ф. Лавкрафт. IX. The Courtyard (стихотворение), стр. 24
- Г. Ф. Лавкрафт. IX. Внутренний двор (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 25
- Г. Ф. Лавкрафт. X. The Pigeon-Flyers (стихотворение), стр. 26
- Г. Ф. Лавкрафт. X. Голубиная почта (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 27
- Г. Ф. Лавкрафт. XI. The Well (стихотворение), стр. 28
- Г. Ф. Лавкрафт. XI. Колодец (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 29
- Г. Ф. Лавкрафт. XII. The Howler (стихотворение), стр. 30
- Г. Ф. Лавкрафт. XII. Ревун (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 31
- Г. Ф. Лавкрафт. XIII. Hesperia (стихотворение), стр. 32
- Г. Ф. Лавкрафт. XIII. Гесперия (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 33
- Г. Ф. Лавкрафт. XIV. Star-Winds (стихотворение), стр. 34
- Г. Ф. Лавкрафт. XIV. Звездные ветры (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 35
- Г. Ф. Лавкрафт. XV. Antarktos (стихотворение), стр. 36
- Г. Ф. Лавкрафт. XV. Антарктос (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 37
- Г. Ф. Лавкрафт. XVI. The Window (стихотворение), стр. 38
- Г. Ф. Лавкрафт. XVI. Окно (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 39
- Г. Ф. Лавкрафт. XVII. A Memory (стихотворение), стр. 40
- Г. Ф. Лавкрафт. XVII. Воспоминание (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 41
- Г. Ф. Лавкрафт. XVIII. The Gardens of Yin (стихотворение), стр. 42
- Г. Ф. Лавкрафт. XVIII. Сады Йина (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 43
- Г. Ф. Лавкрафт. XIX. The Bells (стихотворение), стр. 44
- Г. Ф. Лавкрафт. XIX. Колокола (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 45
- Г. Ф. Лавкрафт. XX. Night-Gaunts (стихотворение), стр. 46
- Г. Ф. Лавкрафт. XX. Ночные мверзи (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 47
- Г. Ф. Лавкрафт. XXI. Nyarlathotep (стихотворение), стр. 48
- Г. Ф. Лавкрафт. XXI. Ньярлатхотеп (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 49
- Г. Ф. Лавкрафт. XXII. Azathoth (стихотворение), стр. 50
- Г. Ф. Лавкрафт. XXII. Азатот (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 51
- Г. Ф. Лавкрафт. XXIII. Mirage (стихотворение), стр. 52
- Г. Ф. Лавкрафт. XXIII. Мираж (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 53
- Г. Ф. Лавкрафт. XXIV. The Canal (стихотворение), стр. 54
- Г. Ф. Лавкрафт. XXIV. Канал (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 55
- Г. Ф. Лавкрафт. XXV. St. Toad’s (стихотворение), стр. 56
- Г. Ф. Лавкрафт. XXV. Сент-Тоуд (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 57
- Г. Ф. Лавкрафт. XXVI. The Familiars (стихотворение), стр. 58
- Г. Ф. Лавкрафт. XXVI. Домашние духи (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 59
- Г. Ф. Лавкрафт. XXVII. The Elder Pharos (стихотворение), стр. 60
- Г. Ф. Лавкрафт. XXVII. Маяк Старшего (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 61
- Г. Ф. Лавкрафт. XXVIII. Expectancy (стихотворение), стр. 62
- Г. Ф. Лавкрафт. XXVIII. Ожидание (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 63
- Г. Ф. Лавкрафт. XXIX. Nostalgia (стихотворение), стр. 64
- Г. Ф. Лавкрафт. XXIX. Ностальгия (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 65
- Г. Ф. Лавкрафт. XXX. Background (стихотворение), стр. 66
- Г. Ф. Лавкрафт. XXX. Истоки (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 67
- Г. Ф. Лавкрафт. XXXI. The Dweller (стихотворение), стр. 68
- Г. Ф. Лавкрафт. XXXI. Житель (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 69
- Г. Ф. Лавкрафт. XXXII. Alienation (стихотворение), стр. 70
- Г. Ф. Лавкрафт. XXXII. Отчуждение (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 71
- Г. Ф. Лавкрафт. XXXIII. Harbour Whistles (стихотворение), стр. 72
- Г. Ф. Лавкрафт. XXXIII. Портовые гудки (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 73
- Г. Ф. Лавкрафт. XXXIV. Recapture (стихотворение), стр. 74
- Г. Ф. Лавкрафт. XXXIV. Поимка (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 75
- Г. Ф. Лавкрафт. XXXV. Evening Star (стихотворение), стр. 76
- Г. Ф. Лавкрафт. XXXV. Вечерняя звезда (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 77
- Г. Ф. Лавкрафт. XXXVI. Continuity (стихотворение), стр. 78
- Г. Ф. Лавкрафт. XXXVI. Непрерывность (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 79
- Г. Ф. Лавкрафт. МАЛЕНЬКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ, Том II (стихотворение, перевод Д. Попова)
- Г. Ф. Лавкрафт. Ode to Selene or Diana (стихотворение), стр. 82
- Г. Ф. Лавкрафт. Ода Селене, или Диане (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 83
- Г. Ф. Лавкрафт. To the Old Pagan Religion (стихотворение), стр. 84
- Г. Ф. Лавкрафт. Древней языческой религии (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 85
- Г. Ф. Лавкрафт. On the Ruin of Rome (стихотворение), стр. 86
- Г. Ф. Лавкрафт. На развалинах Рима (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 87
- Г. Ф. Лавкрафт. To Pan (стихотворение), стр. 88
- Г. Ф. Лавкрафт. К Пану (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 89
- Г. Ф. Лавкрафт. On the Vanity of Human Ambition (стихотворение), стр. 90
- Г. Ф. Лавкрафт. На тщетность человеческих стремлений (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 91
- Г. Ф. Лавкрафт. [To His Mother on Thanksgiving] (стихотворение), стр. 92
- Г. Ф. Лавкрафт. [Матери на День благодарения] (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 93
- Г. Ф. Лавкрафт. The End of the Jackson War (стихотворение), стр. 94
- Г. Ф. Лавкрафт. Конец джексоновской войны (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 95
- Г. Ф. Лавкрафт. The Teuton’s Battle-Song (стихотворение), стр. 96
- Г. Ф. Лавкрафт. Тевтонская боевая песнь (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 97
- Г. Ф. Лавкрафт. On Receiving a Picture of Swans (стихотворение), стр. 102
- Г. Ф. Лавкрафт. На получение открытки с лебедями (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 103
- Г. Ф. Лавкрафт. Temperance Song [Tune: “The Bonnie Blue Flag”] (стихотворение), стр. 104
- Г. Ф. Лавкрафт. Песнь трезвости (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 105
- Г. Ф. Лавкрафт. The Poe-et’s Nightmare (стихотворение), стр. 106
- Г. Ф. Лавкрафт. Кошмар По-эта (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 107
- Г. Ф. Лавкрафт. The Unknown (стихотворение), стр. 124
- Г. Ф. Лавкрафт. Неведомое (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 125
- Г. Ф. Лавкрафт. The Nymph’s Reply to the Modern Business Man (стихотворение), стр. 126
- Г. Ф. Лавкрафт. Ответ нимфы современному бизнесмену (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 127
- Г. Ф. Лавкрафт. A Garden (стихотворение), стр. 128
- Г. Ф. Лавкрафт. Сад (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 129
- Г. Ф. Лавкрафт. The Poet of Passion (стихотворение), стр. 130
- Г. Ф. Лавкрафт. Поэт страсти (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 131
- Г. Ф. Лавкрафт. Nemesis (стихотворение), стр. 132
- Г. Ф. Лавкрафт. Немезида (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 133
- Г. Ф. Лавкрафт. Astrophobos (стихотворение), стр. 138
- Г. Ф. Лавкрафт. Астрофобия (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 139
- Г. Ф. Лавкрафт. Sunset (стихотворение), стр. 142
- Г. Ф. Лавкрафт. Закат (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 143
- Г. Ф. Лавкрафт. A Cycle of Verse (стихотворение), стр. 144
- Г. Ф. Лавкрафт. Стихотворный цикл (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 145
- Г. Ф. Лавкрафт. Despair (стихотворение), стр. 150
- Г. Ф. Лавкрафт. Отчаяние (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 151
- Г. Ф. Лавкрафт. Revelation (стихотворение), стр. 154
- Г. Ф. Лавкрафт. Откровение (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 155
- Г. Ф. Лавкрафт. To Edward John Moreton Drax Plunkett, Eighteenth Baron Dunsany (стихотворение), стр. 158
- Г. Ф. Лавкрафт. Эдварду Джону Мортону Драксу Планкетту, восемнадцатому барону Дансени (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 159
- Г. Ф. Лавкрафт. The City (стихотворение), стр. 162
- Г. Ф. Лавкрафт. Город (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 163
- Г. Ф. Лавкрафт. Bells (стихотворение), стр. 166
- Г. Ф. Лавкрафт. Колокола (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 167
- Г. Ф. Лавкрафт. The House (стихотворение), стр. 170
- Г. Ф. Лавкрафт. Дом (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 171
- Г. Ф. Лавкрафт. The Nightmare Lake (стихотворение), стр. 174
- Г. Ф. Лавкрафт. Озеро кошмаров (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 175
- Г. Ф. Лавкрафт. To Phillis (стихотворение), стр. 178
- Г. Ф. Лавкрафт. К Филлис (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 179
- Г. Ф. Лавкрафт. Nathicana (стихотворение), стр. 180
- Г. Ф. Лавкрафт. Натикана (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 181
- Г. Ф. Лавкрафт. Nyarlathotep (стихотворение в прозе), стр. 186
- Г. Ф. Лавкрафт. Ньярлатхотеп (стихотворение в прозе, перевод Д. Попова), стр. 187
- Г. Ф. Лавкрафт. To Zara (стихотворение), стр. 194
- Г. Ф. Лавкрафт. К Заре (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 195
- Г. Ф. Лавкрафт. Providence (стихотворение), стр. 198
- Г. Ф. Лавкрафт. Провиденс (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 199
- Г. Ф. Лавкрафт. The Cats (стихотворение), стр. 202
- Г. Ф. Лавкрафт. Кошки (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 203
- Г. Ф. Лавкрафт. A Year Off (стихотворение), стр. 204
- Г. Ф. Лавкрафт. Год долой (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 205
- Г. Ф. Лавкрафт. Festival (стихотворение), стр. 208
- Г. Ф. Лавкрафт. Празднество (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 209
- Г. Ф. Лавкрафт. Hallowe’en in a Suburb (стихотворение), стр. 210
- Г. Ф. Лавкрафт. Хэллоуин в предместье (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 211
- Г. Ф. Лавкрафт. The Wood (стихотворение), стр. 214
- Г. Ф. Лавкрафт. Лес (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 215
- Г. Ф. Лавкрафт. The Ancient Track (стихотворение), стр. 216
- Г. Ф. Лавкрафт. Древняя тропа (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 217
- Г. Ф. Лавкрафт. The Outpost (стихотворение), стр. 220
- Г. Ф. Лавкрафт. Застава (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 221
- Г. Ф. Лавкрафт. The Messenger (стихотворение), стр. 224
- Г. Ф. Лавкрафт. Посланник (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 225
- Г. Ф. Лавкрафт. Little Sam Perkins (стихотворение), стр. 226
- Г. Ф. Лавкрафт. Маленький Сэм Перкинс (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 227
- Г. Ф. Лавкрафт. In a Sequester’d Providence Church-yard Where Once Poe Walk’d (стихотворение), стр. 228
- Г. Ф. Лавкрафт. На уединенном кладбище Провиденса, где когда-то бродил По (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 229
- Г. Ф. Лавкрафт. To Clark Ashton Smith, Esq., upon His Phantastick Tales, Verses, Pictures, and Sculptures (стихотворение), стр. 230
- Г. Ф. Лавкрафт. Кларку Эштону Смиту, эсквайру, на его фантастические рассказы, стихи, картины и скульптуры (стихотворение, перевод Д. Попова), стр. 231
- Дополнение: Г. Ф. Лавкрафт. стихотворения из рассказов, стр. 232
- Г. Ф. Лавкрафт. КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕЧАНИЯ, стр. 235-278
Примечание:
Подписано в печать 12.12.2019.
Информация об издании предоставлена: Basstardo
|