|
Описание:
Содержание:
- Пьер Ронсар. Автобиография (Послание к Реми Белло) («Хочу, о мой Белло, чтоб ведал ты о том…») (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 5-8
- ПЕРВАЯ КНИГА ЛЮБВИ. КАССАНДРА
- Пьер Ронсар. Обет («Там, где кастальские струятся воды…») (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 9
- Пьер Ронсар. «Кто хочет зреть, как Бог овладевает мною...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 10
- Пьер Ронсар. «Гранитный пик над голой крутизной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 11
- Пьер Ронсар. «Любя, кляну, дерзаю, но не смею...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 12
- Пьер Ронсар. «В твоих кудрях нежданный снег блеснет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 13
- Пьер Ронсар. «О, если бы, сверкая желтизной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 14
- Пьер Ронсар. «Два карих глаза, ясных два топаза...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 15
- Пьер Ронсар. «Скорей погаснет в небе звездный хор...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 16
- Пьер Ронсар. «Когда, как хмель, что, ветку обнимая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 17
- Пьер Ронсар. «Всю боль, что я терплю в недуге потаенном...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 18
- Пьер Ронсар. «Когда ты, встав от сна богиней благосклонной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 19
- Пьер Ронсар. «Подчас боязнь и тотчас упованье...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 20
- Пьер Ронсар. «До той поры, как в мир любовь пришла...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 21
- Пьер Ронсар. «Как молодая лань, едва весна...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 22
- Пьер Ронсар. «Нет, ни камея, золотом одета...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 23
- Пьер Ронсар. «Дриаду в поле встретил я весной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 24
- Пьер Ронсар. «Когда прекрасные глаза твои в изгнанье...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 25
- Пьер Ронсар. «О воздух, ветры, небеса и горы...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 26
- Пьер Ронсар. «Ни щедрые дары из нежных рук...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 27
- Пьер Ронсар. «В твоих объятьях даже смерть желанна!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 28
- Пьер Ронсар. К Кассандре («Ни годы долгие разлуки, ни забвенье…») (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 29-30
- Пьер Ронсар. «Я плачу, плачь и ты, мой грустный дом...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 31
- Пьер Ронсар. Стансы («Если мы во храм пойдём…») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 32-33
- Пьер Ронсар. «Амур и Марс не схожи ль меж собою?..» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 34
- Пьер Ронсар. «Сотри, мой паж, безжалостной рукою...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 35
- Пьер Ронсар. «Своих мужей искусница Елена...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 36
- Пьер Ронсар. «Когда одна, от шума в стороне...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 37
- Пьер Ронсар. «Бродил я, горьких слез лия поток...» (стихотворение, перевод А. Парина) стр. 38
- Пьер Ронсар. «Хочу три дня мечтать, читая «Илиаду»...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 39
- ВТОРАЯ КНИГА ЛЮБВИ. МАРИЯ
- Пьер Ронсар. «Когда я начинал, Тиар, мне говорили...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 40
- Пьер Ронсар. «Меж тем как ты живешь на древнем Палатине...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 41
- Пьер Ронсар. «Ко мне, друзья мои, сегодня я пирую!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 42
- Пьер Ронсар. «Мари-ленивица! Пора вставать с постели!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 43
- Пьер Ронсар. «Любовь — волшебница. Я мог бы целый год...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 44
- Пьер Ронсар. «Когда лихой боец, предчувствующий старость...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 45
- Пьер Ронсар. «Постылы мне дома и грохот городской...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 46
- Пьер Ронсар. «Да женщина ли вы? Ужель вы так жестоки...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 47
- Пьер Ронсар. «Коль на сто миль вокруг найдется хоть одна...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 48
- Пьер Ронсар. «Будь я Юпитером, была бы ты Юноной...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 49
- Пьер Ронсар. «Мари! Вы знаете, мой пламень не потух...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 50
- Пьер Ронсар. «Мари, перевернув рассудок бедный мой...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 51
- Пьер Ронсар. «Ты плачешь, песнь моя? Таков судьбы запрет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 52
- Пьер Ронсар. Амуретта (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 53-54
- Пьер Ронсар. Веретено (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 55-56
- Пьер Ронсар. Песня («Если вижу, что весна...») (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 57-61
- Пьер Ронсар. Песня («Коснись, молю богами...») (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 62-63
- Пьер Ронсар. «Что я люблю Мари — то истина святая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 64
- Пьер Ронсар. «Ты всем взяла: лицом, и прямотою стана...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65
- Пьер Ронсар. «Проведав, что с другим любимая близка...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 66
- Пьер Ронсар. «Я грустно, медленно, вдоль мутного потока...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 67
- Пьер Ронсар. «Ах, чертов этот врач! Опять сюда идет!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 68
- Пьер Ронсар. Смерть Марии («Я безутешно слёзы лью…»), стр. (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 69-71
- Пьер Ронсар. «Как роза ранняя, цветок душистый мая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 72
- Пьер Ронсар. Эпитафия Марии («Красавица Мари, ты здесь погребена…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 73
- СОНЕТЫ К ЕЛЕНЕ. ПЕРВАЯ КНИГА
- Пьер Ронсар. «Плыву в волнах любви. Не видно маяка...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 74
- Пьер Ронсар. «Возненавидишь ты меня, моя Аглая...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 75
- Пьер Ронсар. «Вздыхатель вечный твой, я третий год в плену...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 76
- Пьер Ронсар. «Когда с прелестною кузиною вдвоем...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 77
- Пьер Ронсар. «Бездушная, меня ты презирать вольна...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 78
- Пьер Ронсар. «В который раз уже обида друг на друга...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 79
- Пьер Ронсар. «Когда в ее груди — пустыня снеговая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 80
- Пьер Ронсар. «Я нитку алую вокруг твоей руки...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 81
- Пьер Ронсар. «Глава, училище искусств и всех наук...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 82
- Пьер Ронсар. «Когда бы вы, мадам, мне подарили сами...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 83
- Пьер Ронсар. «Как в зеркале, в глазах твоих отражены...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 84
- Пьер Ронсар. «Итак, храните все, все, что судьбой дано вам...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 85
- Пьер Ронсар. «Мадам, вчера в саду меня вы уверяли...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 86
- Пьер Ронсар. «Лимон и апельсин, твой драгоценный дар...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 87
- Пьер Ронсар. «Ты помнишь, милая, как ты в окно глядела...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 88
- Пьер Ронсар. «Куда от глаз твоих укрыться, посоветуй!..» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 89
- Пьер Ронсар. «Ты знаешь, ангел мой, что я питаюсь лишь...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 90
- Пьер Ронсар. «С каким презрением вы мне сказали «нет»...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 91
- Пьер Ронсар. «Я эти песни пел, уйдя в пещеру Муз...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 92
- Пьер Ронсар. «Хорош ли, дурен слог в сонетах сих, мадам...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 93
- СОНЕТЫ К ЕЛЕНЕ. ВТОРАЯ КНИГА
- Пьер Ронсар. «Быть может, что иной читатель удивится...». Пер. Г. Кружкова 94
- Пьер Ронсар. «Чтобы цвести в веках той дружбе совершенной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 95
- Пьер Ронсар. «Сажаю в честь твою я дерево Цибелы...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 96
- Пьер Ронсар. «Кассандра и Мари, пора расстаться с вами!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 97
- Пьер Ронсар. «Как ты силен, Амур, коварный чародей!..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 98
- Пьер Ронсар. «Комар, свирепый гном, крылатый кровосос...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 99
- Пьер Ронсар. «К индийскому купцу, что вынет из тюка...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 100
- Пьер Ронсар. «Оставь меня, Амур, дай малость передышки...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 101
- Пьер Ронсар. «Превозносить любовь — занятье для глупца...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 102
- Пьер Ронсар. «Я вами побежден! Коленопреклоненный...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 103
- Пьер Ронсар. «Не вечен красоты венок благоуханный!..» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 104
- Пьер Ронсар. «В купальне, развязав, тебе вручила пояс...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 105
- Пьер Ронсар. «О, стыд мне и позор! Одуматься пора б...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 106
- Пьер Ронсар. «Оставь страну рабов, державу фараонов...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 107
- Пьер Ронсар. «Когда уж старенькой, со свечкой, перед жаром...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 108
- Пьер Ронсар. «Созвездья Близнецов любимая сестра...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 109
- Пьер Ронсар. «Ступай, мое письмо, послушливый ходатай...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 110
- Пьер Ронсар. «В тот вечер плавные тебя манили звуки...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 111
- Пьер Ронсар. «Уж этот мне Амур — такой злодей с пеленок!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 112
- Пьер Ронсар. «Душистый сноп цветов, печали не тая...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 113
- Пьер Ронсар. «Увидев, что мой дом разграблен солдатней...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 114
- Пьер Ронсар. «Судили старички, взойдя на Трои стены...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 115
- Пьер Ронсар. «Расстался я с тобой, блаженная свобода...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 116
- Пьер Ронсар. «Чтоб по земле прошли слова твоих хвалений...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 117
- Пьер Ронсар. «Ты не влюблен, воды испив из родника...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 118
- Пьер Ронсар. «Итак, проигран бой, войска мои разбиты...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 119
- Пьер Ронсар. «Ты помнишь, милая, как ты в окно глядела...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 120
- ОДЫ
- Пьер Ронсар. Ручью Беллери («О Беллери, ручей мой славный…») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 121-122
- Пьер Ронсар. «Пойдем, возлюбленная, взглянем...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 123
- Пьер Ронсар. «Эй, паж, поставь нам три стакана...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 124
- Пьер Ронсар. «Kогда грачей крикливых стая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 125-126
- Пьер Ронсар. Моему слуге (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 127-128
- Пьер Ронсар. «Да, я люблю мою смуглянку...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 129-130
- Пьер Ронсар. «Ужель, Белло, переведен...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 131-132
- Пьер Ронсар. «Не правда ль, Дю Белле, в какой чести у Муз...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 133
- Пьер Ронсар. «Природа каждому оружие дала...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 134
- Пьер Ронсар. «Так мало жизни в нас, любезный мой Белло...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 135-136
- Пьер Ронсар. Моему ручью («Полдневным зноем утомленный…») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 137
- Пьер Ронсар. «Прелат, скажите, почему...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 138-139
- Пьер Ронсар. На выбор своей гробницы (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 140-143
- Пьер Ронсар. Жоашену Дю Белле («В огромном этом мире, где от века…») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 144
- Пьер Ронсар. «Исчезла юность, изменила...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 145
- Пьер Ронсар. «Когда средь шума бытия...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 146-147
- Пьер Ронсар. «Пахарь, знай свои поля...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 148
- Пьер Ронсар. «Прекрасной Флоре в дар — цветы...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 149
- Пьер Ронсар. «Вчера сказал я: дай спою...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 150
- Пьер Ронсар. «Храни вас Бог, весны подружки...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 151
- Пьер Ронсар. «Мой боярышник лесной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 152-153
- Пьер Ронсар. «Как только входит бог вина...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 154
- Пьер Ронсар. Жаворонок (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 155-156
- Пьер Ронсар. «Иные, сбросив плоть свою...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 157
- Пьер Ронсар. «Ах, если б смерть могли купить...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 158
- Пьер Ронсар. «Я умираю, нет мне мира...» (стихотворение, перевод В. Орла),, стр. 159
- Пьер Ронсар. «Ты, меня целуя, Жанна...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 160
- Пьер Ронсар. «Большое горе — не любить...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 161
- Пьер Ронсар. Реке Луар («Журчи и лейся предо мною…») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 162-163
- Пьер Ронсар. «Не упускай счастливый случай!..» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 164-165
- Пьер Ронсар. «Не держим мы в руке своей...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 197-166-167
- Пьер Ронсар. «Мне скоро праздному блуждать...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 168-169
- Пьер Ронсар. «Когда хочу хоть раз любовь изведать снова...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 170
- Пьер Ронсар. «Венера как-то по весне...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 171-172
- Пьер Ронсар. К Музе (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 173
- ГИМНЫ
- Пьер Ронсар. Гимн золоту (стихотворение, перевод Ф. Брескиной), стр. 174-192
- ЭЛЕГИИ
- Пьер Ронсар. А.-Ж. Юро, господину де ля Питардьеру (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 193-194
- Пьер Ронсар. «В полубеспамятстве, дышать и то не в силах...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 195-196
- ПОЭМЫ
- Пьер Ронсар. Речь против Фортуны (поэма, перевод Г. Кружкова), стр. 197-208
- Пьер Ронсар. Кристофлю де Шуазелю, моему старинному другу (поэма, перевод В. Потаповой), стр. 209-212
- Пьер Ронсар. Послание П.-Л. Леско, сеньору де Кланьи (поэма, перевод Р. Дубровкина), стр. 213-215
- Пьер Ронсар. Послание к Одэ де Колиньи, кардиналу Шатильонскому (поэма, перевод В. Потаповой), стр. 218-219
- Пьер Ронсар. На окончание комедии (поэма, перевод М. Бородицкой), стр. 220-221
- Пьер Ронсар. Кардиналу де Колиньи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 222
- РЕЧИ О НЕСЧАСТЬЯХ НАШЕГО ВРЕМЕНИ
- Пьер Ронсар. Наставление юному христианнейшему королю Карлу IX (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 223-228
- Пьер Ронсар. К Луи де Мазюру (стихотворение, перевод М. Гринберга), стр. 229-232
- Пьер Ронсар. К Гийому Дезотелю (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 233-239
- СТИХОТВОРЕНИЯ РАЗНЫХ ЛЕТ
- Пьер Ронсар. «Едва Камена мне источник свой открыла...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 240
- Пьер Ронсар. Эклога (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 241-248
- Пьер Ронсар. Соловей (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 249-250
- Пьер Ронсар. Амадису Жамену (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 251
- Пьер Ронсар. Принцу Франциску, входящему в дом поэта (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 252
- Пьер Ронсар. Шалость (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 253-254
- Пьер Ронсар. «Я так спешил к тебе (отчаянье берет!)...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 255
- Пьер Ронсар. «Чтоб ваш любовник был в служенье терпелив...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 256
- Пьер Ронсар. «Как вьется виноград, деревья обнимая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 257-258
- Пьер Ронсар. «Я посылаю вам букет. В букете...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 259
- Пьер Ронсар. Кардиналу Шарлю Лотарингскому (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 260
- Пьер Ронсар. Подражание Марциалу (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 261
- Пьер Ронсар. Элегия («Гревен, в любом из дел мы до вершин дойдем…») (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 262-265
- Пьер Ронсар. Эпитафия Реми Белло (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 267
- Пьер Ронсар. Ода («Коридон, без перебоя…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 268
- Пьер Ронсар. «Ты думаешь, Обер, что галльская держава...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 269
- ПОСМЕРТНЫЕ ПУБЛИКАЦИИ
- Пьер Ронсар. Стансы («Я жизнь свою провел, распутывая нить…») (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 270
- Пьер Ронсар. «Я высох до костей. К порогу тьмы и хлада...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 271
- Пьер Ронсар. «Пора оставить все: дома, поля, сады...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 272
- Пьер Ронсар. «А что такое смерть? Такое ль это зло...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 273
- Пьер Ронсар. «Я к старости клонюсь, вы постарели тоже...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 274
- Пьер Ронсар. К читателю (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 275
- Пьер Ронсар. «Вон из книг моих, Гревен!..» (стихотворение, перевод Ю. Стефанова), стр. 276
- Пьер Ронсар. Эпитафия (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 277
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|