|
антология
М.: Водолей, 2019 г.
Тираж: 300 экз.
ISBN: 978-5-91763-477-7
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 60x90/16 (145x215 мм)
Страниц: 488
|
|
Описание:
Стихотворения английских поэтов XIX века.
Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Д.У. Уотерхауса.
Содержание:
- Александр Лукьянов. Золотой век поэзии Англии: от романтизма к декадансу (вступительная статья), стр. 7
- Уильям Блейк (1757-1827)
- Тигр (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 105
- Уильям Вордсворт (1770-1850)
- Каторжник (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 106
- Родник «Прыжок оленя» (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 108
- Сонет, сочинённый на Вестминстерском мосту 3 сентября 1802 года (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 113
- Жёлтые нарциссы (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 114
- Восторга Призрак неземной (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 115
- «Когда я вспомнил то, что покорило...» (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 115
- Март (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 116
- Сэмюэль Тейлор Кольридж (1772-1834)
- Строки о прекрасной весне в деревне (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 117
- Темница (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 118
- Любовь (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 119
- Первое появление любви (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 122
- К молодой леди (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 122
- Воспоминания о любви (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 123
- Страсть (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 124
- Роберт Саути (1774-1843)
- Ариста (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 125
- О, Валентин (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 125
- Порлок (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 126
- VI. Распятый раб (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 126
- Король Генрих V и отшельник из Дрё (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 127
- Мои книги (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 129
- Перси Биши Шелли (1792-1822)
- Философия любви (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 130
- Странники мира (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 130
- Доброй ночи (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 131
- «Бежать от шумных городов...» (отрывок, перевод А. Лукьянова), стр. 131
- Воспоминание (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 132
- Джордж Гордон, лорд Байрон (1788-1824)
- «Идёт прекрасная, как ночь...» (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 133
- Душа мрачна моя! (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 134
- Сонет к Шильону (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 134
- «Не бродить тропою ровной...» (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 135
- Послание к Августе (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 135
- Сумерки («Вот час, когда среди ветвей…») (отрывок, перевод А. Лукьянова), стр. 139
- Джон Китс (1795-1823)
- К*** («Будь я красив, мой вздох проник, звеня…») (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 140
- Сонет («День отошёл, ушли очарованъя…») (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 140
- К Фанни («Прошу: прощенья — жалости — любви!..») (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 141
- Кузнечик и сверчок (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 141
- Сэр Вальтер Скотт (1771-1832)
- Даме, преподнося ей цветы с римской стены (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 142
- Песня весёлой девушки (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 142
- Томас Мур (1779-1852)
- «Когда среди забавы...» (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 143
- Уолтер Сэвидж Лэндор (1775-1864)
- Роза Эймер (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 144
- Плач девушки (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 144
- «Твои слова, твои улыбки...» (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 145
- «Ты помнишь ли меня? Или горда?» (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 145
- «Пусть рядом смерть шептаньем злобным...» (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 145
- Ли Хант (1784-1859)
- Рондо («Дженни чмокнула меня…») (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 146
- Томас Лав Пикок (1785-1866)
- Прощание с Матильдой (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 147
- Цветок Любви (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 148
- Фелиция Доротея Хеманс (1793-1835)
- Последняя песнь Сапфо (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 150
- Джон Клэр (1793-1864)
- Я скрыл свою любовь (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 152
- Первая любовь (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 153
- Любовь не может умереть (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 153
- Хартли Кольридж (1796-1849)
- Песня («Она красивой не была…») (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 155
- Сонет VII («Любовь – причуда или чувство? Нет…») (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 155
- Джозайя Кондер (1789-1855)
- Времена года (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 156
- Томас Гуд (1799-1845)
- Тишина (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 157
- Сонет («Любовь, миледи, как сказал я ране…») (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 157
- Нет! (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 158
- Эмили Бронтё (1818-1848)
- «Листопад; цветы — как тень...» (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 159
- «Сгущается сумрак ночи...» (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 159
- Любовь и дружба (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 169
- Защити меня (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 160
- Шарлотта Бронтё (1816-1855)
- Вечернее утешение (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 162
- На смерть сестры Энн Бронтё (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 163
- Энн Бронтё (1820-1849)
- Ночь (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 164
- Призыв (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 164
- Воспоминание (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 165
- Эдвард Бульвер-Литтон (1803-1873)
- Север и Юг (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 166
- Знание и мудрость (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 166
- Некромантия (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 167
- Вздох (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 167
- Эдвард Фитцджеральд (1809-1883)
- Конец рыцарства (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 168
- Роберт Браунинг (1812-1889)
- Возлюбленный Порфирии (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 171
- Ночная встреча (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 172
- В гондоле (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 173
- Потерянная возлюбленная (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 173
- Жизнь в Любви (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 174
- Любовь в Жизни (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 175
- Милашка (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 175
- Последние слова женщины (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 178
- Среди скал (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 179
- Лик (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 180
- Элизабет Баррет Браунинг (1806-1861)
- К Флэшу, моей собаке (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 181
- Сонет 43 («Как я тебя люблю? Даю ответ…») (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 184
- Любовь (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 185
- Альфред Теннисон (1809-1892)
- Прощание (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 186
- Леди из Шалота (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 186
- Орёл (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 191
- Мэтью Арнольд (1822-1888)
- Requiescat (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 192
- Сильное желание (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 192
- Одиночество: к Маргарите (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 193
- К Маргарите: продолжение (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 194
- Аделаида Энн Проктер (1825-1864)
- Вопрос женщины (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 196
- Символ любви (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 197
- Артур Хью Клаф (1819-1861)
- Любовь, не обязанность (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 199
- Чарльз Кингсли (1819-1875)
- Сапфо (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 200
- Прощай (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 201
- Юность и старость (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 201
- Данте Габриэль Россетти (1828-1882)
- Лесной молочай (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 202
- Сонет 19 — Тихий полдень (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 202
- Сонет 22 — Приют сердца (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 203
- Уильям Моррис (1834-1896)
- Золотые крылья (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 204
- Старая любовь (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 211
- Песня Нимфы, обращённая к Гиласу (отрывок, перевод А. Лукьянова), стр. 214
- Время сбора колосьев Любви (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 215
- Джордж Мередит (1828-1909)
- Песня («В сердце радостном любовь…») (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 216
- Современная любовь: 1 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 216
- Ветер на лире (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 217
- Лесная панихида (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 217
- «Да, Любовь - богиня...» (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 218
- Радость мгновенна (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 218
- Алджернон Чарльз Суинберн (1837-1909)
- Laus Veneris (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 219
- Анактория (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 233
- Гермафродит (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 240
- Фраголетта (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 242
- Anima anceps (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 244
- Камея (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 246
- В стиле рококо (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 246
- Перед зеркалом (Стихи, написанные рядом с картиной) (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 249
- Эротия (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 251
- Долорес (Notre-Dame des Sept Douleurs) (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 252
- Сад Прозерпины (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 264
- Мэй Джанет (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 267
- Клеопатра (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 268
- Кристина Россетти (1830-1894)
- Фата Моргана (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 272
- Помни (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 272
- Когда умру, любимый (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 273
- День рождения (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 273
- После смерти (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 274
- Тщетность красоты (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 274
- Осенние фиалки (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 275
- Дочь Евы (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 275
- De Profundis (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 276
- Ричард Уотсон Диксон (1833-1900)
- Песня (Что, дуб, ты смотришь вниз) (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 277
- Песня (Пол-оперенья ивы) (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 277
- Ковентри Патмор (1823-1896)
- Истинная сущность любви («Ангел в доме». Книга I, I, 2) (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 278
- Образец («Ангел в доме». Книга I, II, 1) (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 278
- Влюблённый («Ангел в доме». Книга I, III, 1) (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 280
- Достойная любовь («Ангел в доме». Книга I, III, 2) (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 281
- Ночь и сон (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 282
- Буря (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 283
- Сон (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 284
- Времена года (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 285
- Ma Belle (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 286
- Семела (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 286
- Венера и Смерть (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 286
- Пустой берег (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 287
- Взгляд назад (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 288
- Джеральд Мэнли Хопкинс (1844-1889)
- Андромеда (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 289
- На образ Св. Доротеи (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 289
- Горняя гавань (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 290
- Свадебный Марш (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 290
- Яркозвёздная ночь (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 291
- Остин Добсон (1840-1921)
- 1-я Баллада антикваров (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 292
- 2-я баллада антикваров (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 293
- Баллада о зануде (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 294
- Вилланель (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 295
- К Ричарду Уотсону Гилдеру (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 295
- Веер маркизы Помпадур (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 296
- Парадокс Времени (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 297
- Четыре времени года (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 298
- Феокрит (вилланель) (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 299
- О, Fons Bandusae (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 300
- Ars Victrix (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 300
- Urceus Exit (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 302
- Забытая Могила (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 302
- Рондо к Этель (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 303
- В том вечном сне (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 303
- Песня Сада (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 304
- Эдмунд Уильям Госс (1849-1928)
- Воспоминания (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 306
- Живая картина (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 306
- Песня кавалера (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 307
- Счастливая любовь. Сонеты
- II. Ликование (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 307
- IV. Печаль и промедление (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 308
- VII. Замечание (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 308
- X. Сомнение (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 309
- XI. Подслушивание (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 309
- XIII. Самонадеянная любовь (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 309
- XV. Примирение (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 310
- XVI. Страх Смерти (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 310
- XX. Эпиталама (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 311
- Прощание (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 311
- Рай (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 312
- Гвиневра (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 312
- У реки (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 313
- Могила менады (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 315
- Купание (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 316
- Аконит (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 316
- Сон-тиран (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 317
- У казино (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 317
- Эндрю Лэнг (1844-1912)
- Баллада об ученице Гертона (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 319
- Роберт Бриджес (1844-1930)
- Книга 1. 3 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 320
- Книга 1. 5 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 321
- Книга 1. 6 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 322
- Книга 1. 8 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 322
- Книга 1. 9 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 322
- Книга 1. 10 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 323
- Книга 1. 12 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 323
- Книга 1. 13 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 324
- Книга 1. 15 Рондо (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 325
- Книга 1. 16 Триолет (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 326
- Книга 1.17 Триолет (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 326
- Книга 2. 3 Весенний вечер (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 326
- Книга 2. 4 Ухаживание (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 327
- Книга 2. 6 Отдых на воде (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 329
- Книга 2. 11 Уныние (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 330
- Книга 2. 12 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 331
- Книга 2. 13 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 332
- Книга 3. 5 Философ к своей возлюбленной (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 333
- Книга 3. 6 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 334
- Книга 3. 8 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 334
- Книга 3. 9 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 335
- Книга 3. 10 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 335
- Книга 3. 11 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 336
- Книга 3. 12 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 337
- Книга 3. 16 Песня (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 337
- Книга 3. 17 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 338
- Книга 3. 18 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 338
- Книга 3. 19 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 339
- Книга 4. 1 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 339
- Книга 4. 3 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 340
- Книга 4. 4 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 340
- Книга 4. 8 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 341
- Книга 4. 9 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 341
- Книга 4.10 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 341
- Книга 4. 11 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 342
- Книга 4. 12 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 342
- Книга 4. 14 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 343
- Книга 4. 17 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 343
- Книга 4. 20 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 344
- Книга 4. 22 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 344
- Книга 5. 3 (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 345
- Эрнест Майерс (1844-1921)
- Глаза младенца (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 346
- Майкл Филд (Кэтрин Харрис Брэдли и Эдит Эмма Купер)
- Девушка (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 347
- Влюблённый (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 347
- Элис Мейнелл (1847-1922)
- Возлюбленный (ая) предлагает лучшее продолжение (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 349
- Отречение (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 349
- Мэри Элизабет Кольридж (1861-1907)
- Ведьма (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 351
- Мгновение (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 352
- Замужество (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 352
- «Мой милый взял моё сердце, я - его...» (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 352
- В этот день (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 353
- Оскар Уайльд (1854-1900)
- Requiescat (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 354
- La Bella Donna della mia Mente (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 355
- Quia multum amavi (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 356
- Silentium Amoris (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 356
- Эндимион (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 357
- В золотых покоях. Гармония (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 358
- Impression du Matin (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 359
- Impressions
- 1. Les Silhouettes (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 359
- 2. La Fuite de la Lune (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 360
- Дом шлюхи (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 360
- Новое раскаянье (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 362
- Альфред Дуглас (1870-1945)
- Две любви (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 363
- Хвала Стыду (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 365
- «Нет, не смогли певцы за все столетья...» (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 365
- Amoris Vincula (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 366
- Harmonie Du Soir (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 366
- Скрыться в Саруме (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 367
- К Л. (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 367
- Мёртвый поэт (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 368
- К Оливии (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 368
- Забвение (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 371
- Эрнест Даусон (1867-1900)
- Что есть любовь? (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 372
- Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 373
- Ad Domnulam Suam (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 373
- Amantium Irae (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 374
- К потерянной любви (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 375
- Томас Гарди (1840-1928)
- In Tenebris (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 376
- После её первого взгляда (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 377
- Ночь в ноябре (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 378
- Роберт Льюис Стивенсон (1850-1894)
- Качели (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 378
- Спой мне о парне, который пропал (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 378
- Краса, проснись (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 379
- Редьярд Киплинг (1865-1936)
- Нравоучительный код (или моральный кодекс) (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 380
- Мольба (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 381
- Сэр Артур Конан Дойл (1859-1930)
- Взгляд в прошлое (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 382
- Фрэнсис Уильям Бурдийон (1852-1921)
- «У ночи есть тысяча глаз...» (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 383
- Сферы любви (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 383
- Альфред Эдвард Хаусмен (1859-1936)
- «Шропширский парень»
- XVIII. «Когда я был в тебя влюблён…» (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 384
- XL. «Пронзил мне сердце ветерок…» (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 384
- LIV. «Терзают сердце слёзы…» (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 384
- «Последние стихотворения»
- XL. «Слова излишни, чародейки...» (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 385
- VIII. «Вот солдат с войны явился…» (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 386
- Уильям Батлер Йейтс (1865-1939)
- Посвящается Энн Грегори (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 387
- «Когда, состарясь, медленно прочтёшь...» (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 387
- Ричард Миддлтон (1882-1911)
- Некая возлюбленная, некая девушка (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 389
- Альфред Нойес (1880-1958)
- Триолет (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 391
- Разбойник (стихотворение, перевод А. Лукьянова), стр. 391
- Туман в низине (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 394
- Японская серенада (стихотворение, перевод А.В. Лукьянова), стр. 397
- Примечания, стр. 399
Примечание:
Картина Джона Уильяма Уотерхауса 1896 года “Гилас и нимфы”.
|