автор |
сообщение |
drogozin
миротворец
|
19 марта 2012 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все мы знаем Стивена Кинга. Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме. Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы. --- Полезные ссылки: Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга
сообщение модератора Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
|
Ролик
философ
|
21 июля 2015 г. 21:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Библиографическая редкость, да, но если под рукой есть и Покидаева, и Ружже — читайте последнюю. Тот случай, когда текст смакуешь и упиваешься им)
|
––– Сколько не прочитаю классики, а приключенческим романам Буссенара всегда на первом месте быть! |
|
|
Brain-o-flex
миротворец
|
21 июля 2015 г. 21:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо всем большое! Мне очень помогли ваши комментарии! По поводу 10-го тома — у меня он как 10-й... Он есть в Сети. "Стивен Кинг Возрождение Поразительная история рок-музыканта Джейми Мортона и его то ли спасителя и друга, то ли «злого гения» Чарлза Джейкобса – священника, порвавшего с церковью и открывшего секрет «тайного электричества», исцеляющего и одновременно разрушающего людей. Новый увлекательный роман Мастера о загадочном и сверхъестественном? Попытка приоткрыть дверь в мир «за гранью бытия»? Или будоражащая душу притча о жизни и смерти в лучших традициях Эдгара По и Рэя Брэдбери? Каждый читатель даст свой ответ на эти вопросы… 2014 ru en Виктор Васильевич Антонов" и как 2015 год обозначен на торрентах. И прошу прощения за Т. Покидаев — так файлы не мной подписаны. Конечно, Татьяна Покидаева.
|
|
|
Ролик
философ
|
21 июля 2015 г. 21:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Brain-o-flex По поводу 10-го тома — у меня он как 10-й... Он есть в Сети. "Стивен Кинг Возрождение Поразительная история рок-музыканта Джейми Мортона и его то ли спасителя и друга, то ли «злого гения» Чарлза Джейкобса – священника, порвавшего с церковью и открывшего секрет «тайного электричества», исцеляющего и одновременно разрушающего людей. Новый увлекательный роман Мастера о загадочном и сверхъестественном? Попытка приоткрыть дверь в мир «за гранью бытия»? Или будоражащая душу притча о жизни и смерти в лучших традициях Эдгара По и Рэя Брэдбери? Каждый читатель даст свой ответ на эти вопросы… 2014 ru en Виктор Васильевич Антонов" и как 2015 год обозначен на торрентах.
Совершенно отдельная история, не имеющая отношения к ТБ. Либо ваши торренты врут, либо вы поняли неправильно)
|
––– Сколько не прочитаю классики, а приключенческим романам Буссенара всегда на первом месте быть! |
|
|
Brain-o-flex
миротворец
|
21 июля 2015 г. 21:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ролик И снова — спасибо! ибо качается в папку Темной башни как том 10-й. А проверить времени нет совсем. читать тоже. отпуска жду, тогда уж и почитать можно... в поезде.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
21 июля 2015 г. 23:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Горекуликофф, цитата:
цитата Виктор Вебер делал переводы последних четырех томов, взяв за основу именно переводы Покидаевой
Вот неправда же. Не переводила те книги Покидаева = за основу ее переводы взять было нельзя, так как их нет.
Горекуликофф, цитата:
цитата У Ружже получились романы не Стивена Кинга, а романы Ружже
Снова неправда — сравнение с оригиналом подтверждает, что перевод полностью отражает дух оригинала.
Горекуликофф, цитата:
цитата библиографическая редкость
И опять неправда.
Библиография — это перечень книг, статей по какому-либо вопросу или по какому-либо роду литературы, их систематизация. И т.д.
Правильно — букинистическая редкость, если уж хочется это подчеркнуть.
И "Стрелка" лучше всего читать первоначального, а не правленного и измененного.
crazyslayer, цитата:
цитата Первые книги ТБ переводил так же О. Рудавин.
Неверно. Олег Рудавин переводил только третью книгу — "Пустоши".
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
22 июля 2015 г. 07:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер делал переводы последних четырех томов, взяв за основу именно переводы Покидаевой;
Четыре последние тома я переводил, сверяя имена и реалии с первыми тремя, в переводе Татьяны Покидаевой. Так что эти семь томов плюс "Ветер" и "Сестры" можно считать единым циклом. В "Волках Кальи" по именам есть мелкие отличия — вмешалась редактор и сделала, как лучше (хотя получилось, как всегда). В последних томах Лад стал Лудом. Но только потому, что автор разъяснил, откуда ноги растут. Вообще, конечно, по мелочам весь цикл нуждается в правке по части имен и названий. Чтобы единообразие стало полным. Между Ышем и Чиком особой разницы нет. Чисто вкусовое. ИМХО, Ыш симпатичнее. Но, будь у Татьяны Покидаевой Чик, он бы остался и в последующих томах.
|
|
|
amadeus
философ
|
22 июля 2015 г. 08:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Brain-o-flex Темную башню Кинга переводили в разное время разные люди. Какой лучше перевод?
В "шапке" этой "темы" — ссылка на полезную статью. Там, хоть и отчаянно субъективно , сказано о первых трёх романах "Тёмной Башни".
|
|
|
Ролик
философ
|
22 июля 2015 г. 09:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В статье пора подновить инфу про "Ночную смену" и "Темную половину".
|
––– Сколько не прочитаю классики, а приключенческим романам Буссенара всегда на первом месте быть! |
|
|
Brain-o-flex
миротворец
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
22 июля 2015 г. 11:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер, цитата: "Четыре последние тома я переводил, сверяя имена и реалии с первыми тремя, в переводе Татьяны Покидаевой" Совершенно верно. Горекуликофф пропустил в своем сообщении слова "предыдущих романов цикла" и получилось, что будто бы вы использовали чужие переводы для своих, а речь была только об использовании терминов и имен из первых "астовских" переводов для переводов последующих вами. Как и ляп про "библиографическую редкость"... Не дай Бог такие ошибки в проектах совершать. Кстати, вы однажды написали, что были бы только "за", если бы весь цикл вышел в ваших переводах.
amadeus, ну вот — по вашей ссылке снова подтверждение, что переводы Александровой сделаны на высоком уровне, как бы нам не пытались доказать обратное.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
SeverNord
авторитет
|
22 июля 2015 г. 11:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер, расскажите, если не тайна, почему произошла смена переводчика цикла ТБ?
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
Ролик
философ
|
22 июля 2015 г. 11:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Забавно, что АСТ взяли у кэдов плохие переводы (я, конечно, не про "Глаза дракона", "Худеющего" и "Тело"), но проигнорировали хорошие (это касается не только Ружже, но и "Дорожных работ" Медведева).
|
––– Сколько не прочитаю классики, а приключенческим романам Буссенара всегда на первом месте быть! |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
22 июля 2015 г. 11:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ролик Да, с поправкой на то, что "кэды" не печатали "ТБ" и "Дорожные работы", а это была не совсем законная "Сигма".
"Глаза дракона" — ну, не знаю, не лучший перевод. Его бы заново перевести.
А что касается хороших, то у Медведева много хороших было и есть, но... (
По моему брали то, что смогли взять, без разбора на хорошие-плохие. Сейчас исправляют, как могут, ситуацию.
SeverNord, вы про переводы "ТБ", начиная с 4-ой книги, или про "Ветер"?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
22 июля 2015 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата расскажите, если не тайна, почему произошла смена переводчика цикла ТБ
Уважаемый SeverNord! Точно сказать не могу, этот вопрос раньше как-то не возникал, но предполагаю, что в тот момент (когда в редакции появился четвертый том) Татьяна или с АСТ не работала, или ее занимало что-то другое. Так получилось. Какие-то подковерные интриги или подводные камни в этой истории отсутствуют.
|
|
|
SeverNord
авторитет
|
22 июля 2015 г. 17:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин — про с 4-ой по 7-ю
Виктор Вебер, спасибо за ответ.
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
_TripleX_35_
авторитет
|
28 июля 2015 г. 10:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вы знаете, уже много жёвано-пережёвано, за тему переводов и изданий и то, как исправляется или не исправляется АСТ, полезны или не полезны проекты переводов и тд и тп. Много приводилось аргументов и за и против, но по факту, если брать обычные голые факты, получается то, что издательство как продолжало впаривать ширпотреб (давайте мы сэкономим на всем, на чтом сможем — редакторе, новом переводчике, на типографии, на бумаге, на картинках и тп), так и продолжает ВПАРИВАТЬ.
А теперь доказательство. Я не хочу, в 2015 году, читать свежее, только с пылу с жару, издание, в котором вот это:
цитата Rhoda had an accountant husband, a house in the suburbs, and a 1994 silver Nissan. Rhoda had a VISA and an American Express card.
переводят и издают!!! как:
цитата У Роды был пропуск муж, дом в пригороде и серебристый «нисан» 1994 года выпуска. У Роды были кредитки «Вайза» и «Америкен экспресс».
ВАЙЗА, Карл, ВАЙЗА! Купи себе Нисан с одной "с" на деньги с кредитки Вайза своего мужа-какого-то-там-аккаунтанта!
ПС. Извините за эмоции.
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
Мельдар
гранд-мастер
|
|
maxximec
магистр
|
28 июля 2015 г. 11:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
_TripleX_35_ Что-то Вы путаете. У меня есть это издание, я нашел этот отрывок: "...у Роды есть обеспеченный муж и серебристый "ниссан" девяносто четвертого года выпуска. У Роды открыты кредитные карточки VISA и American Express."
|
|
|
_TripleX_35_
авторитет
|
28 июля 2015 г. 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maxximec я нашел этот отрывок
Надо заметить, у меня все в электронном виде Фотку можете дать, что это у вас именно это бумажное издание?
Если все верно — всегда готов извиниться.
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
Ursin
философ
|
28 июля 2015 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата _TripleX_35_ Если все верно — всегда готов извиниться.
А еще лучше было бы самому разобраться, прежде чем обличать. "Электронный вид"-то откуда? Не из интернет-магазина, я полагаю?
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|