В базе ФЛ
Путеводитель по колонке
Оригинал прикреплен
Перевелось вот в рамках упражнения по изящной словесности. Есть ещё перевод Е. Доброхотовой-Майковой.
Из огня да в...
И спасся только я один, чтобы возвестить тебе*
Роджер Желязны
1981
Им не давали передышки. Неотвязная чёрная полоса туч висела прямо над головами. Сверкали молнии, хлестал, застилая глаза, ливень, воздух рвали раскаты артиллерийской канонады.
Корабль снова тряхнуло. Ван Беркум, пошатнувшись, едва не выронил ящик. Ветер стонал и выл, налетал, пытаясь сорвать мокрую до нитки одежду. У щиколоток плескала и кружила вода: набегала, отступала и набегала снова. Без конца обрушивались на борт высокие волны. Плясали на реях зелёные огни святого Эльма.
Внезапно, перекрывая свист ветра и даже раскаты грома, завизжал собрат по команде — случайная жертва демонов-мучителей.
Наверху болтался в такелаже мертвец, освежёванный стихиями до костей. Скелет его уже заразился подвижным зелёным свечением, правая рука дёргалась, словно он прощался... или подзывал к себе.
Ван Беркум донёс поклажу до новой площадки с грузом и стал найтовить её к палубе. Сколько раз уже приходилось тягать эти ящики, тюки и бочки? Он давно не вёл счёт. Казалось, сто́ит закончить с работой, как тут же — очередной приказ таскать всё в другое место.
Ван Беркум перегнулся через планшир. Когда бы ни выпадала возможность, он неизменно вглядывался в даль, тонувшую в дождевой пелене. И надеялся.
Надежда... Именно она выделяла ван Беркума средь остальных. Он ещё надеялся — пусть и слабо — потому что придумал план.
Корабль вздрогнул от громового раската смеха. Ван Беркум тоже вздрогнул. Последнее время капитан почти не покидал каюты, коротая время в компании рома. Поговаривали, что в карточных партнёрах у кэпа сам Люцифер. Судя по хохоту, демон только что выиграл очередной кон.
Притворяясь, что проверяет крепление груза, ван Беркум вновь нашёл свою бочку средь остальных. Он узнавал её по крошечному мазку синей краски. В отличие от соседок его была пуста и проконопачена изнутри.
Ван Беркум снова двинулся в обратную сторону. Рядом промелькнуло нечто огромное, с крыльями, как у летучей мыши. Он поёжился и прибавил шаг.
Ещё четыре похода с ящиками, и всякий раз быстрый взгляд вдаль. А потом... потом...
Наконец-то! Корабль! Слева по борту!
Стремительный взгляд по сторонам. Рядом никого. Вот он: шанс. Если поспешить. Если никто не заметит...
Ван Беркум подошёл к своей бочке, отнайтовал её и вновь огляделся. По-прежнему никого. Незнакомый корабль, определённо, шёл навстречу. Нечем, да и некогда было рассчитывать курсы, оценивать ветра и течения. Оставалось поставить на кон, всё, что есть, и уповать на удачу.
Решившись на первое и в надежде на второе, ван Беркум подкатил бочку к фальшборту и бросил в море. А через мгновение сам прыгнул следом.
Бурная, чёрная вода обожгла тело леденящим холодом. Ван Беркум пошёл ко дну. Затем лихорадочно заработал руками и ногами, вырываясь к поверхности.
Наконец вверху забрезжил свет. Волны захлёстывали и швыряли ван Беркума, грозясь утопить его с дюжину раз. И всякий раз он с боем выныривал обратно.
Ван Беркум почти сдался, и вдруг шторм стих, его звуки сделались глуше, небо прояснилось. Покинутое судно истаивало вдали, забирая свою версию пекла. А слева на волнах колыхалась бочка с синим пятном. Он поплыл к ней.
Вскоре ван Беркум ухватился за бочку и частично вытащил себя из воды. Он тяжело дышал, тело била дрожь. Море хоть и успокоилось, всё равно оставалось очень холодным.
Немного восстановив силы, ван Беркум вскинул голову и оглядел горизонт.
Вон там!
Незнакомый корабль стал ещё ближе. Ван Беркум ему замахал. Сорвал рубаху и поднял высоко, словно флаг, плещущий на ветру.
Он держал её, пока не занемела рука. Снова вскинув голову, ван Беркум увидел, что корабль ещё больше приблизился, но вряд ли его замечает. Судя по относительным курсам, через считаные минуты ван Беркума могло отнести в сторону. Он перехватил рубаху в другую руку и замахал опять.
В очередной раз подняв голову, ван Беркум увидел, что судно заложило новый галс и плывёт к нему. Если бы оставались душевные и телесные силы, он бы разрыдался. Внезапно с чудовищной силой напомнили о себе усталость и холод. Глаза опухли от соли, но всё равно норовили закрыться. Приходилось всё время смотреть на онемевшие руки: только так он мог быть уверен, что не упустил бочку.
— Быстрее! — выдохнул он. — Сюда!..
Когда ван Беркума втащили в шлюпку и завернули в одеяло, он едва сознавал, что происходит вокруг. А к тому времени, как спасатели поравнялись с кораблём, уже провалился в сон.
Остаток дня и всю ночь он провёл в забытьи, выныривая лишь на глоток подогретого бульона либо грога. Когда же нашёл силы поговорить, его не поняли.
Только на следующий день привели матроса, который говорил по-голлански. Ван Беркум поведал ему всю свою историю начиная с того, как нанялся на корабль, и заканчивая прыжком за борт.
— Ну и дела! — заметил матрос, прервав долгий перевод для офицеров. — Получается, то привидение, что вчера швырял шторм, действительно «Летучий голландец»! Стало быть, правду о нём рассказывают, а ты... ты единственный, кто с него сбежал!
Слабо улыбнувшись в ответ, ван Беркум осушил кружку и всё ещё дрожавшими руками отставил её в сторону.
Матрос похлопал его по плечу.
— Отбрось все тревоги, дружок. Ты наконец в безопасности, вызволился с того демонического корабля. Парусник у нас надёжный, отличные офицеры и матросы... да и до порта считаные дни. Набирайся сил и не забивай голову былыми невзгодами. Добро пожаловать на борт «Марии Селесты»**!
*И спасся только я один, чтобы возвестить тебе (англ. And I Alone Am Escaped to Tell Thee) — прямая цитата из Книги Иова (1:15), дана в синодальном переводе.
**«Мария Селеста» (англ. Mary Celeste) — бригантина, покинутая экипажем по невыясненной причине и найденная 4 декабря 1872 года в 400 милях от Гибралтара кораблём «Деи Грация» (Dei Gratia, «Божиею милостью»). Классический пример корабля-призрака.