Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «ФАНТОМ» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 216  217  218  219 [220] 221

Статья написана 17 января 2009 г. 22:24

Решил систематизировать списки книг.

Каких? да разных: тех,что есть и продаются,тех,которых нет и которые ищутся,просто что-то для обмена и т.д.

Итак,есть:

ЭКСМО, серия "Абсолютное Оружие":

50 книг,состояние — отличное.

авторы: Басов,Калугин,Ливадный,Бессонов,Ахманов,Михайлов,Лукья ненко,Зайцев,Брайдер.Чадович,Буянов,Вершинин.

Цены — символические.

______________________________________________________ _________________

ПОЛЯРИС, серия "Миры..", с/с А.Азимова в 12-ти т.т. ,состояние хорошее(не б/у)

______________________________________________________ _________________


Тэги: книги
Статья написана 14 января 2009 г. 12:21
[/b]У меня особое отношение к португальской поэзии.

Не потому,что она лучшая — такое утверждение было бы наивным и смешным,а потому что есть в ней что-то трагичное,проникнутое ностальгией,тоской по несбывшемуся,грустью,сказкой,радостью — да много ещё чем....
  И дело тут не в моём любимом Ф.Пессоа,чей гений велик и трагичен;есть много поэтов,писавших мало,и так же мало известных у нас.

Впрочем,можно долго рассуждать о причинах,не касаясь сути.
А суть проста,как все гениальное.
Истина — в строках и образах.

Истина — в Поэзии.


Я был навсегда покорён образом и душой Португалии,сутью и кровью её Поэзии именно благодаря бесподобной "Элегии тени" Ф.Пессоа в неповторимом переводе Е.Витковского :

               ЭЛЕГИЯ ТЕНИ

     Мельчает род, и опустела чаша
     Веселья прежнего. Уже давно
     Холодный ветер — ностальгия наша,
     И ностальгия — все, что нам дано.



     Грядущее минувшему на смену
     Ползет с трудом. А в лабиринтах сна
     Душа везде встречает только стену;
     Проснешься — снова пред тобой стена.

     Зачем душа в плену? Виной какою
     Отягчены мы? Чей зловещий сглаз
     Нам души полнит страхом и тоскою
     В последний сей, столь бесполезный час?

     Герои блещут в невозможной дали
     Былого,- но забвенную страну
     Не видно зренью веры и печали;
     Кругом туман, мы клонимся ко сну.

     Который грех былого столь жестоко
     Бесплодьем искупить пора пришла?
     Зачем столь беспощадна воля рока,
     Столь сердцу безнадежно тяжела?

     Как победить, сникая на излете —
     Какой войною и каким оружьем?
     Для нашей скудной и заблудшей плоти
     Ужели казнь горчайшую заслужим?

     Прекрасная земля былых героев —
     Под знойным солнцем средь лазурной шири,
     Что высоко сияло, удостоив
     Всех милостей тебя, возможных в мире!-

     О, сколько красоты и славы прежней!
     Надежды опьяняющая рьяность —
     Увы, чем выше взлет, тем неизбежней
     История: паденье в безымянность.

     О, сколько, сколько!.. Вопросишь невольно,
     Где все, что было? В глубине Гадеса,
     Во свете черном никому не больно,
     Ничьи стенанья не имеют веса,-

     Кого, по воле темного владыки,
     Отпустят в жизнь из царства древней тьмы,
     Когда придем по следу Эвридики —
     Иль станет так, но обернемся мы?

     Не порт, не море, не закон, не вера —
     Велеречивый, горестный застой
     Царит один как мертвая химера
     Над- скорбной влагою, над немотой.

     Народ без рода, стебель без опоры,
     Предпочитающий не знать о том,
     Что смерть спешит к нему, как поезд скорый,
     И все в нутро свое вберет гуртом.

     Сомнений и неверия стезя,
     Ведущая во глубину сознанья,
     Где никакою силою нельзя
     Спастись от косной жажды нежеланья.

     Сиротству подражая и вдовству,
     Мы записать хотим рукой холодной
     Тот сон смешной, что видим наяву,
     Сон бесполезный, скучный и бесплодный.

     Что станет со страной, среди народов
     На Западе блиставшей, как маяк,
     С когортой рыцарей и мореходов,
     Вздымавших гордо португальский флаг?..

     (О шепот! Вечер, ночь уже почти —
     Сдержи слова ненужной укоризны;
     Спокойствием страданье сократи
     В огромном сердце гибнущей отчизны.

     О шепот! Мы неизлечимы. Ныне
     Нас пробудить бы, мнится, только мог
     Вихрь той земли, где посреди пустыни,
     У бездны на краю, почиет Бог.

     Молчишь? Не говоришь? Ужель полезней
     В себе лелеять слишком горький опыт,
     О родина! Как долго ты в болезни —
     И спать-то не умеешь. Жалкий шепот!)

     О день, в тумане будущего скрытый:
     Король воскресший твердою рукой
     Спасет народ, и осенит защитой —
     Взаправду ль Бог назначил день такой?

     День очищенья от греха и срама —
     Когда прийти назначено тебе,
     Исполнить долг, разверзнуть двери храма,
     Затмить глаза блистающей Судьбе?

     Когда же, к Португалии взывая,
     К душе-пустыне, дальний голос твой
     Прошелестит, как благостная вайя
     Над влагою оазиса живой?

     Когда тоска, дойдя до крайней грани,
     Увидит в час перед рассветом, как
     Возникнут очертания в тумане,
     Что ныне сердцу грезятся сквозь мрак?

     Когда? Движенья нет. Меланхоличный
     Черед часов: душа привыкла к яду
     Ночной досады, вечной и обычной,
     А день способен лишь продлить досаду.

     Кто, Родина, расправился с тобой,
     Отравленною сделал и недужной,
     Кто жалкой наделил тебя судьбой,
     Прельщая пищей — сытной, но ненужной?

     Кто вновь и вновь тебе внушает сны?
     Кто вновь и вновь тебя могилой манит?
     Твои ладони слишком холодны.
     О, что с тобою, в жизнь влюбленной, станет?

     Да, ты жива, да, длится бытие,-
     Но жизнь твоя — лишь сонные мгновенья...
     Все существо облечено твое
     Позорною хламидою забвенья.

     Спи — навсегда. Знай, греза голубая
     Хотя бы не спалит тебя дотла —
     Как сон безумный, что любовь любая
     К тебе, о Родина,- всегда мала.


     Спи безмятежно,- я с тобой усну,
     Волнениям подведены итоги;
     Ты, у надежды не томясь в плену,
     Не будешь знать ни жажды, ни тревоги.

     Спи, и судьбы с тобой единой ради
     Пребудут отпрыски твоей семьи
     В таком же сне, и в нищенской отраде —
     Обнять стопы любимые твои.

     Спи, Родина,- никчемна и ничтожна,
     А коль узришь во сне надежды свет,
     Знай, все — не нужно, ибо невозможно,
     И цели никакой в грядущем нет.

     Спи, кончен вечер, наступает ночь,
     Спи,- ненадежный мир смежает веки,
     Предсмертным взором отсылая прочь
     Все, с чем теперь прощается навеки.

     Спи, ибо все кончается с тобой.
     Ты вечной жизни жаждала во славе
     Пред этой пустотою голубой —
     Быть вечным вымыслом? О, спи, ты вправе

     Исчезнуть, не внимая ничему;
     Для праздных душ в мечтаньях мало проку;
     Вечерний час уводит нас во тьму
     Навстречу ветру, холоду и року —

     Так, лику смерти противостоя,
     Взглянув во мрак, что мир вечерний кроет,
     Промолвил римский Император: "Я
     Был всем, однако быть — ничем не стоит
".

                                                                     ( Omnia fui, nihil expedit.
                                                                                Император Север )


Тэги: поэзия
Статья написана 12 января 2009 г. 12:46

Хотелось бы отметить Авторов,наиболее ярко,на мой взгляд,проявивших себя в ушедшем году,безотносительно к жанрам и формам: тут и поэты,и прозаики,и переводчики.

поэзия/перевод:

А.М.Гелескул — за восхитительный перевод прозы Хименеса в "Испанцах трех миров";за гениального Ю.Тувима в "Коллекции польской литературы" ВАХАЗАРА.

С.Шоргин — за того же Ю.Тувима (в "Коллекции польской литературы" ВАХАЗАРА.)

собственно Ю.Тувим — за грандиозную Книгу(в "Коллекции польской литературы" ВАХАЗАРА.),наиболее полно отражающую на сегодняшний день его великолепное творчество.

Мария Семенова — за "Кубик из красной пластмассы" — написаные сердцем стихи.

фантастика/фэнтези:

В.Сертаков — за умение держать планку — в УРШАДЕ и в ПРОСНУВШЕМСЯ ДЕМОНЕ,окончания которых с нетерпением ожидаются.

Р.Злотников — за продолжение ГРОНА,которое не разочаровало и оставило надежду на интересный финал истории.

Беркем аль Атоми — за фундаментальную "Мародер.Каратель,Другой Урал".

Кайл Иторр — за хороший перевод Стивена Браста Дзур     (Влад Талтош)

Было,безусловно,еще много чего заслуживающего внимания и замечательно написанного,но из того,что наиболее зацепило — это вышеперечисленное.


Статья написана 25 ноября 2008 г. 22:02

В издательстве "Новое Литературное Обозрение" вышел замечательный сборник интервью Елены Калашниковой с 87-ю переводчиками художественной литературы.

В сборнике — и признанные мэтры,и молодые переводчики.

Книга уникальна: ещё ни разу под одной обложкой не было попытки дать целостную картину русского художественного перевода 20 — 21 веков.

Огромное спасибо автору за титанический труд! :cool!:

тираж книги — 2000 экз.,600 стр. с фотопортретами каждого из интервьюируемых.


Тэги: поэзия
Статья написана 24 ноября 2008 г. 12:07

У каждого из нас — своя любимая поэзия.

А значит,и свои любимые поэты,и,соответственно — переводы поэзии( когда поэты зарубежные).

Перевод — а особенно поэтический — дело немыслимо сложное.

Передать не только слово,смысл чужого языка,а еще и настроение автора,показать его думы,надежды и страдания — на такое способны единицы.

Преклоняюсь перед великими переводчиками прошлого и отдаю дань уважения их гению.

Но для меня Переводчик №1 — это А.М.Гелескул.

Причем не только поэзии,как он блестяще доказал переводом прозы Хименеса.


Тэги: поэзия

Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 216  217  218  219 [220] 221




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 106