| |
| Статья написана 13 августа 2012 г. 18:11 |
Пока мы тут сообща тихонько радовались скорому выходу русского перевода четвертого романа http://zurkeshe.livejournal.com/tag/%D0%9..."> Кейт Аткинсон, писательница добила новую книжку — и, как принято теперь выражаться на специализированном сайте, не побрезговала фантастикой. Выходящий в следующем марте роман http://www.kateatkinson.co.uk/kate/news.asp"> "Жизнь после жизни" рассказывает об англичанке Урсуле Тодд, которая родилась в разгар снежной бури 1910 года, чтобы тут же умереть — или, в другой параллели, чтобы выжить, использовать шансы, не доставшиеся первой ипостаси, а заодно подумать, хочет ли она спасти мир от неминуемой гибели. День сурка встречается с Никитой Воронцовым и уворачивается от дверей, которые закрываются — но тем интересней. via amadeus
|
| | |
| Статья написана 9 августа 2012 г. 20:58 |
Чистил сейчас ящик и нашел чудесноэ-забытоэ. Наверное, есть смысл обнародовать — как любопытный образец обратной связи с доброжелательным читателем.
Re: Замечание по книге "Татарский удар" От кого: Шамиль Идиатуллин Кому: pupkin@land.ru 11 августа 2008, 11:57
Уважаемый А.Тихонов!
Сегодня на форуме Balancer`а я наткнулся на Ваше мартовское сообщение, посвященное моей скромной персоне. Оставив в стороне оценочную часть, за которую Вам отдельное спасибо, устремимся к следующему тезису: "У меня была непродолжительная дискуссия с аффтаром по электропочте. Там, например, был такой аспект — автор упоминает в тексте комп.игру "Казаки", и в книге он пишет, что в игре надо играть за хороших русских и убивать плохих татар — вот какая плохая игра и какие русские её сделали. Я ему сказал, что игру сделали хохлы, а во-вторых, там, в игре поволжских татар нет вообще, а есть только крымские, никакого отношения к татарстанским не имеющие. Т.е. явное враньё со стороны автора и намеренная, ну, не бомба, но петарда под русско-татарские отношения. Его объяснения ограничились несознанкой со смыслом: "Я художник, я так вижу". А ведь кто-то прочитает и поверит." Скажите, пожалуйста, Вы уверены, что не попутали никакие аспекты нашей переписки?
С уважением, Шамиль Идиатуллин
Re[2]: Замечание по книге "Татарский удар" От кого: pupkin@land.ru Кому: Шамиль Идиатуллин 11 августа 2008, 18:44Здравствуйте, Шамиль. > Сегодня на форуме Balancer`а я наткнулся на Ваше мартовское > сообщение, посвященное моей скромной персоне. Оставив в стороне > оценочную часть, за которую Вам отдельное спасибо, устремимся к следующему тезису:Нда. Интернет — злая вещь... > Скажите, пожалуйста, Вы уверены, что не попутали никакие аспекты нашей переписки?Не знаю, честно. Я опирался только на давние воспоминания о переписке с Вами. Вас что-то смутило? Я неправильно понимаю Вашу точку зрения? С радостью выслушаю Ваши разъяснения — зачем в тексте написано именно так. Даже если имелось ввиду лишь мнение героя, я считаю, что такой вот пассаж в книге неудачен и опрометчив. К сожалению, книгу Вашу я тогда так и не дочитал. Возможно дочитаю сейчас. П.С.: И простите меня за мои матные слова — я был молод и горяч. С уважением, ТихонRe[3]: Замечание по книге "Татарский удар" От кого: Шамиль Идиатуллин Кому: mailto:pupkin@land.ru">pupkin@land.ru 11 августа 2008, 21:41Добрый вечер, Александр. Давайте по порядку. 27 августа 2005 года Вы выступили на форуме с сообщением обо мне и моей книге. Содержание поста сводится к трем тезисам: 1. «аффтар не нормальный татарин, а из тех идиотов от интеллигенции, что пишут (писали по крайней мере) в журнале "Аргамак" огалтелую русофобию…. Предварительное резюме: Аффтар, ты далбайоп. Вытатуируй себе на лбу латиницей: "Мин кутак баш авызына алам", разбегись на 100 метров по улице Тельмана и уйебись головой об башню Сююмбике». 2. «эта уродская латиница... ну ужасна она для татарского языка, ужасна.» 3. «Ага, а тот бред сивой кобылы, где он пишет про игру "Казаки", и, перепутав крымских татар с обычными, разворачивает такую риторику, шопесдец, про то, как унижают (и натравливают на) бедных татар плохие русские. Хотя всё это в пустоту т.к. аффтар проста пирипутал.»Пять часов спустя Вы отправили в мой адрес письмо, в котором, любезно опустив первые два пункта, пространно сосредоточились на третьем примерно в таких выражениях: «У Вас в книге есть эпизод с игрой "Казаки". Так вот, в этом эпизоде Вы либо серьёзно заблуждаетесь, либо намеренно лжёте. Надеюсь на первое. Речь идёт о том, что вы поняли игру, как "противотатарскую", где казаки мочат татар в сортире. Простите, но Вы написали хуйню. Игра полностью исторически достоверна. В кампаниях этой игры игроку дают возможность разыграть исторические битвы. Дело в том, что да, в игре есть татары, но КРЫМСКИЕ. И с ними казаки воевали, как Вам должно быть известно. Просто слова "крымские" в игре нет. Полагаю потому, что казаки именовали их просто "татары". И так как моя учительница истории — татарка (и дело происходило в Татарстане) говорила, и была права, о том, что татары крымские и татарстанские есть "две большие разницы". Поэтому, Вам повода обижаться/злиться на русских совершеннейше нет. Вы же в своей книге представили эту ситуацию как "сволочи русские разжигают межнациональную рознь". Вы неправы… Т.е. эпизод из книги в корне неверный. Отредактируйте его, пожалуйста, в будущих изданиях.»Кроме того, Вы призвали меня отличать татар от монголов, как это делал Ваш сосед, предложили купить игру за 120 рублей и подчеркнули: «И ещё, ВАЖНЕЙШИЙ вопрос: "Казаки" — ИГРА УКРАИНСКАЯ!!! К её созданию русские не имеют никакого отношения! Тогда уж пишите о том, что украинцы разжигают рознь с татарами... Сами поглядите что там к чему. Чтобы не писать явного бреда о том, что в игре татары — основной противник. ЧУШЬ И ГЛУПОСТЬ!!! Можно играть, например, только Пьемонтом против Баварии и ни разу по ходу игры не встретить ни татар, ни казаков. Всего в игре представлено восемнадцать (!) наций Европы 18го века, и за кого и против кого играть — личное дело каждого, в зависимости от вкуса или исторических увлечений.»И трогательно подписались: «Надеюсь, что с уважением, доброжелатель А. Тихонов.»Я Вам немедленно ответил. К сожалению, это письмо не сохранилось, зато сохранился Ваш отклик, цитаты из которого позволяют восстановить как минимум часть текста, из которого следует, что я сперва попытался объяснить Вам, что литературный герой – это совсем не автор книги. Я указал: «То есть А.Тихонов может написать книгу, повествование в которой ведется от лица больного ящуром педераста Пупкина. И это не помешает ему, А.Тихонову, дать в морду любому, кто назовет его, А.Тихонова, ящурным пидором только на том основании, что в книге написано "Мы, ящурные пидоры, любому кадык вырвем". Правильно?»Далее я указал: «Что касается творчески процитированной Вами детской фразы про поганых татар, которых бьют богатыри — эта фраза совершенно не задевает моего самосознания, но детьми, в том числе татарскими, воспринимается вполне однозначно. Так, как Вы сами восприняли кадр из диафильма (пока сосед все не объяснил). Что и как тут можно исправить при переиздании, я просто не представляю. Скорее, следует сказки и диафильмы исправлять. Но это глупо. Не так ли?»Наконец, я подытожил: «Заметьте, что я не подозреваю Вас во лжи и впадении в заблуждение, а также не оперирую матерной лексикой.»И на этом счел разъяснительную миссию выполненной. Вы вроде бы подтвердили мою догадку, поскольку, во-первых, согласились с правом писателя не делать каждого персонажа собственным клоном, аки попка повторяющим авторские мысли ( «Да. Но часто бывает так, что автор в тексте выражает близкие ему мысли и мнения. Если это не такой случай — очень хорошо.» — указали Вы). Во-вторых, Вы сообщили: «После Вашего объяснения претензий к этой части текста не имею, кроме претензии к заблуждениям главгероя. . Что же до матерной лексики — это лишь средство эксперессии, не принимайте на свой счёт. Спасибо за ответ.»И подписались вполне безоговорочно: «С уважением, А. Тихонов.»То есть подозрения в том, что аффтар «либо серьёзно заблуждается, либо намеренно лжёт» Вас вроде как покинули. А в марте этого года Тихон повторно выступил на форуме с сообщением о том, что мою книги "Нечетал" (с) — Не добрался — Возможно прочту», и привычно указал: «Но первое впечатление — автор плохой человек, есть такая прослойка, татарский имперец, чтоли... не знаю как назвать — людей, на полном серьёзе считающих, де, Татарстан великим ГОСУДАРСТВОМ, с которым Россия должна разговаривать не как с регионом, а на равных, как, напр. с Францией. Ну и соотв. взгляды, типа все русские слова имеют татарское происхождение, татарин водрузил знамя над Рейхстагом, и чуть ли не на луну первыми высадились тоже татары. Отсюда то следствие, что среди этой прослойки полно русофобов. Естественно, что мне приятны нормальные татары, предпочитающие жить как единое целое с Россией, и являться её регионом, а не настаивать на том, чтобы разговаривать с Россией через губу и стоя на стремянке.»Эта часть, признаться, меня не слишком удивила – Вы имеете право на оценку, и размеры поля, в которым Вы склонны применять данное право, я успел оценить. Обескуражила меня, повторю, вторая половина поста «У меня была непродолжительная дискуссия с аффтаром по электропочте. Там, например, был такой аспект — автор упоминает в тексте комп.игру "Казаки", и в книге он пишет, что в игре надо играть за хороших русских и убивать плохих татар — вот какая плохая игра и какие русские её сделали. Я ему сказал, что игру сделали хохлы, а во-вторых, там, в игре поволжских татар нет вообще, а есть только крымские, никакого отношения к татарстанским не имеющие. Т.е. явное враньё со стороны автора и намеренная, ну, не бомба, но петарда под русско-татарские отношения. Его объяснения ограничились несознанкой со смыслом: "Я художник, я так вижу". А ведь кто-то прочитает и поверит.»А в последнем письме Вы указали: «Я считаю, что такой вот пассаж в книге неудачен и опрометчив».Саша, какой пассаж? Какое вранье? Где несознанка? Кто и что так видит? Бред какой-то. Допустим, наш диалог и полное удовлетворение его итогами Вы забыли. Тогда возьмите книгу и удостоверьтесь наконец, что «Казакам» посвящен один кусочек. Из него можно понять, что семилетнему мальчику очень понравилась мультимиссионная игра «Казаки» («дурацкой» ребенок назвал ее лишь потому, что она не запускается без диска). Что особенно его увлекла возможность воевать с татарами. Что игра решительно не понравилась абсолютно не играющему отцу. Что написали ее «наши», а совсем не русские или там украинцы. Что «русские и татары – не враги». Что ни слова там нет о поволжском либо крымском происхождении татар – контекстуального значения оно не имеет. И что главке предпослан эпиграф из Николая нашего Васильевича Гоголя («Вот пусть только подвернется теперь какая-нибудь татарва, будет знать она, что за вещь казацкая сабля!»), который выгодно оттеняет слова героя про сроду невоевавших казаков и татар. И что здесь вранье? Покажите пальцем. Саш, Вы поймите одну вещь: я двадцать лет в журналистике, и начитался-наслушался по поводу своих творений очень многого. По отечественной традиции большая часть отзывов посвящена не огрехам текстов, а личности автора, который и националист, и русский шовинист, и путинская пополизалка, и наймит Шаймиева, и полностью оправдывает фамилию, и должен чего-нибудь вытатуировать на лбу – ну, Вы знаете. Эти гавканья меня почти не трогают, и пенять на них я не люблю. Еще я не люблю дилетантских разговоров – поэтому, например, не рассуждаю о геймерских достоинствах и недостатках "Казаков", появившихся у меня дома задолго до Вашего совета (я не садился за компьютерные игры лет десять и, наверное, теперь уже не оскоромлюсь). С другой стороны, дискуссии относительно уместности татарской латиницы готов вести сугубо на татарском. Боюсь, Вы к этому не готовы. Но несправедливые упреки, тем более в повторном режиме, я не люблю еще больше. Мне представляется, в сообщениях на форуме и в переписке со мною Вы были несправедливы и непоследовательны. Вы это сами вроде бы понимаете – но, забавная штука, извиняетесь в приватном режиме, хотя поливали и продолжаете поливать публично. Лично я предпочитаю прибираться там, где нагадил. Удачи. ШамильRe[4]: Замечание по книге "Татарский удар" От кого: pupkin@land.ru Кому: Шамиль Идиатуллин 12 августа 2008, 00:15Здравствуйте, Шамиль. Спасибо за письмо. > Саша, какой пассаж? Какое вранье? Где несознанка? Кто и что так видит? > Бред какой-то.Про пассаж: текущее моё мнение таково — Вы меня убедили и я принял Вашу точку зрения (пока, книгу ещё не перечитывал). Но! Считаю, что, как и я, рядовой читатель может запросто ошибиться и воспринять это не так, как задумано автором, а в прямом смыле. Что с "Казаками" — оно на деле вот так, как говорит герой, а не автор. Считаете ли Вы такое равитие событий невозможным? Я считаю – такое вполне вероятно, ну, ведь не все читающие книги поймут что и как. Читают и простые люди. Я тоже воспринял так, что Вы стоите на позициях героя. Вот в этом я вижу недостаток. В том, что можно спутать героя с автором. Считаю, что написано должно быть так, чтобы этой путаницы (даже вероятности этой путаницы) не возникало. > Допустим, наш диалог и полное удовлетворение его итогами Вы забыли.Три года прошло, если не больше, Боже мой! Очень насыщенные были годы. А у Вас? > Вы знаете. Эти гавканья меня почти не трогают, и пенять на них я не люблю.Ну это понятно и правильно. > С другой стороны, дискуссии относительно уместности > татарской латиницы готов вести сугубо на татарском. Боюсь, Вы к этому не готовы.Я понимаю это так: "не-татары не достойны того, чтобы обсуждать пути татарского народа". Я правильно понимаю? Другой причины не подберу. Не готов, конечно. Хотя в школе пятёрка была. По-русски готов, только оно Вам не подходит видно. > Но несправедливые упреки, тем более в повторном режиме, я не люблю еще больше. > Мне представляется, в сообщениях на форуме и в переписке со мною Вы > были несправедливы и непоследовательны.Признаю, был. > Вы это сами вроде бы понимаете – но, забавная штука, извиняетесь в > приватном режиме, хотя поливали и продолжаете поливать публично.Да нет. Во втором случае я не поливаю, это же видно. Я высказываю некие сомнения на основе недочитанной книги, и совсем не отвергаю возможности своей неправоты. > Лично я предпочитаю прибираться там, где нагадил.Похвально. Однако это неверная аналогия. Вы читали "1984" Оруэлла? Не уподобляться же мне тем исправляльщикам правды в газетах! Что сделано — то сделано, и оно должно остаться как было. Исправлять можно только свои будущие сообщения — которые я ещё не написал. Исправлять, путём в том числе и поиска истины вот здесь, в переписке. П.С.: Книгу начал. П.П.С.: А вообще, откуда такое внимние к моей персоне? А то ведь в Интернете много чего пишут, хоть про Вас, хоть про какого писателя, и матом, и по-всякому. Видимо, потому что тогда я написал Вам письмо, случайно найдя е-майл адрес? С уважением, ТихонRe[5]: Замечание по книге "Татарский удар" От кого: Шамиль Идиатуллин Кому: mailto:pupkin@land.ru">pupkin@land.ru 12 августа 2008, 00:56> Вот в этом я вижу недостаток. В том, что можно спутать героя с > автором. Считаю, что написано должно быть так, чтобы этой путаницы > (даже вероятности этой путаницы) не возникало.Я думал, такое только у детей бывает. Опытные читатели нечасто спрашивают (условно говоря) у Стивенсона, как он распорядился сокровищами с острова. А совсем однозначные разделители свойственны, скорее, публицистике, а не литературе. > Три года прошло, если не больше, Боже мой! > Очень насыщенные были годы. А у Вас?Аналогично. Поэтому, натолкнувшись на Ваш пост, я полез в ящик проверять, действительно ли я ушел в несознанку, будучи уличенным в явном вранье. И изумился. > Я понимаю это так: "не-татары не достойны того, чтобы обсуждать пути > татарского народа". Я правильно понимаю? Другой причины не подберу.Вы считаете корректным обсуждать тонкости реформы русской письменности — не путь, не дух, а графику, — допустим, с греками и на греческом языке? Общего-то куча. Не готовы? А ведь греческий и русский относятся хотя бы к одной языковой семье — в то время как русский и татарский этим похвастаться не могут. Давайте уж оставим выбор русской письменности русским, татарской — татарам, а тасманийской — тасманийцам. > П.П.С.: А вообще, откуда такое внимние к моей персоне? > А то ведь в Интернете много чего пишут, хоть про Вас, хоть про какого > писателя, и матом, и по-всякому. > Видимо, потому что тогда я написал Вам письмо, случайно найдя е-майл адрес?Конечно. Что мне эти трындуны? А Вы мне письмо написали, ответ получили, сказали, что ответом удовлетворены и признались в уважении — и здрасьте, снова я врун и подлец. Изощренно вышло. Не выдержал. Больше не буду. Счастливо. Шамиль
|
| | |
| Статья написана 9 августа 2012 г. 20:55 |
Интересный и познавательный текст «Переводят всех, кто пишет страшно» http://www.openspace.ru/#article/208 Но вот такие пробросы удручают все-таки: "Русское фэнтези становится модным. Лукьяненко популярен везде, в Скандинавии любят Перумова, в Италии и Испании – Глуховского." Как бы объяснить жертвам неправильного зазубривания, что фэнтези — это не фантастика (триллер это не детектив, драма это не трагедия и т.д.)? Боюсь, что никак.
|
| | |
| Статья написана 6 августа 2012 г. 21:05 |
Новости из попендикулярной вселенной: "Серия (S.T.A.L.K.E.R.) не будет печататься ни в твердых ни в мягких обложках. Причин этому несколько. Причина первая – мир меняется. Все эти годы мы исследовали аудиторию и если раньше скачивали в электронном виде процентов 30-40 тиража, то уже в 2011 году количество скачанных версий превышало «бумажный» тираж. (...) Именно поэтому новые книги будут выходить в электронном виде в формате графического романа. То есть в них будут иллюстрации, более того — сама книга будет сплошной иллюстрацией. Предупреждаю — это не комиксы, а именно литературные произведения. И главное – книги на русском языке будут доступны читателям бесплатно! (наши фанаты и так много денег отдали за уничтожение лесов:)). Покупать, а значит оплачивать наш труд, смогут (если захотят) пользователи Ipad и Kindle. (...) Резонный вопрос – а зачем бесплатная серия GSC? Во-первых, поддержание бренда S.T.A.L.K.E.R. в СНГ (зачем это Сергею Григоровичу – это каждый может догадаться сам). Во-вторых, книги будут выходит на английском, возможно, немецком языках и продаваться в официальных цифровых магазинах (Amazon, Ibooks). Зарубежный рынок электронных книг позволяет делать производство такой продукции рентабельным. Серия будет жестко контролироваться. Более того, у всех книг будет один автор – Артур Франк. Это псевдоним, под которым работают не только писатели, но и оформители серии. Уверен, что сейчас могут начать «угадывать», кто действительно работает под этим псевдонимом. (...) А те, кто действительно работают в проекте – не будут об этом рассказывать. Это одно из условий сотрудничества. Сюжет книг будет сквозным. Такие решения были принято по нескольким причинам. Единый псевдоним – это следствие немалых инвестиций компании в проект. Ведь книги будут выходить не только в России, но и на зарубежных рынках. Компания вкладывает деньги в оформление, переводы и конечный продукт — это заслуга коллектива, а не одного писателя. Да и кто знает, как потом можно использовать Артура Франка в будущем – поживем, увидим. А сквозной сюжет для серии – это результат желания привести в порядок тут вакханалию «своего видения Зоны», которую развели некоторые авторы." Ну и дальше самый цитируемый жыр: "Чем профессиональнее писатель, тем быстрее он пишет. Многие авторы тратят на роман полтора-два месяца. Здесь главное самоорганизация. Писать каждый день определенное время. Почему журналист пишет, когда редактор сказал, а писатель «когда муза посещает»? Все мы просто ленивее, чем нужно." http://fant-si.ru/vsyo-o-serii-s-t-a-l-k-... Ребята просто ма-лат-цы. Остается надеяться, что фраза "кто знает, как потом можно использовать Артура Франка в будущем – поживем, увидим" не означает, что мы увидим, например, "Дневник А.Франка".
|
| | |
| Статья написана 1 августа 2012 г. 19:28 |
«Убыр» вошел в длинный список литературной премии http://www.yppremia.ru">«Ясная Поляна», учрежденной музеем-усадьбой Льва Толстого и компанией Samsung. Премия присуждается по трем номинациям, роман проходит по только что появившейся «Детство. Отрочество. Юность». Ых. В двух номерах подряд по «Убыру» вдарил журнал «Новый мир». Сперва роман упомянула Мария Галина в отличном http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2012/6/...">тексте «Человек без лица», посвященном вообще-то Иванову-Маврину: «В том же издательстве вышел под псевдонимом Наиль Измайлов подростковый этнохоррор «Убыр». Наиль Измайлов на самом деле — Шамиль Идиатуллин, автор хорошего — и прозвучавшего — романа «СССРтм». И хотя он не так известен, как Иванов, свои поклонники у него есть. «Убыр» (по моему мнению, куда более яркий, нежели «Псоглавцы») был принят читателями (судя по тем же отзывам на «Озоне») и литературными обозревателями неоднозначно, но явно мог бы «пойти» успешней за счет прежних читателей Идиатуллина. Однако ж вот...» А в следующем номере вышла всеобъемлющая, как мое имя, http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2012/7/...">рецензия Александры Гуськовой «Вечера на хуторе близ Поволжья», в которой «Убыру» достается за удаленность от совершенства, усталость самого автора от повествования, степень условности и поимку двух выигрышных тенденций. При этом книга рецензенту явно понравилась, чем привела в изрядное замешательство и бросила на поиск ответа: почему ж, елы. А потому что тема, потому что герои, и потому что «это почти готовый сценарий для талантливого режиссера». Важнейшее из искусств после цирка, кто ж спорит. Не сочла неудачным роман и автор http://darkermagazine.ru/page/uzhas-s-tat...">рецензии в хоррор-журнале «Darker». Правда. об этом ей пришлось написать уже в комментариях к своему отзыву, который большинство читателей восприняли совсем наоборот. И я их, в общем-то, понимаю – как и снисходительное негодование рецензента по поводу старика Измайлова, который, «вот беда, совершенно не желает посвятить себя хоррору, хотя предпосылки к успеху на этом поприще у него определенно имеются». Впрочем. помянутый старик есть боевая единица сам в себе: «Самое страшное – это Наиль Измайлов, литератор, который вознамерился написать не просто страшную сказку, но и роман о взрослении, о гражданском и национальном самоопределении, и вообще». Пирдуха, короче. Вы будете смеяться, но «Darker» тоже использовал тактику двойного подрыва: в следующем номере журнала вышло грандиозное http://darkermagazine.ru/page/shamil-idia...">интервью со мною, многогрешным. И с картинками! И совсем слаженный дуплет выдал белорусский студенческий журнал «СтуDUCK», опубликовавший сразу две противуположные рецензии на «Убыра». На http://news.open.by/student/85629">сайте доступен почему-то только отзыв благожелательной читательницы, но если скачать пдф-версию, можно узнать, почему книга представляет собой бледную, кривую и ваще неправильную версию сериала «Supernatural». На столь эмоционально и географически разнообразном фоне http://www.spbvedomosti.ru/print.htm?id=1...">отклик в «Санкт-Петербургских ведомостях» выглядит на удивление спокойно. И совсем возмутительно комплиментарным представляется http://www.imobilco.ru/news/-/1393/">рассказ об «Убыре», по формальным признакам заслуживающий звания жемчужины данной коллекции. «В своей новой рецензии в «Книжной полке» автор серии Метро 2033 делится с вами мыслями и чувствами от неожиданно прочитанного романа». Дальше, пожалуйста, сами. Напоследок – традиционный смак из блогов и форумов: «Она не такая страшная, как обещали аннотация и некоторые рецензии. Она просто захватывающая. Её читаешь, потому что интересно, а не потому что это *модно и все читали*.» «Мне вполне хватило компетентной рецензии на эту книгу, опубликованной в журнале "Если" — такой отстой и читать не стоит, ибо идеи в нём нет никакой.» «Однако язык прекрасный, есть четкое ощущение что это подросток, но без излишеств, которыми грешат взрослые авторы пытаясь подражать, по их мнению сленгу подростков.» «Написано очень правдоподобно. Хотя речь ведется от имени Наиля, которому 14 лет. И, соответственно, стоит ждать от него подросткового сленга. Так и есть. И местами это резало глаз.» «и вроде бы интересно, а в то же время и не очень, и ярко и не ярко, динамично и пассивно. непонятно. а концовка меня вообще расстроила :( ещё я почему-то почти до самого конца думала, что окажется, что Наиль шизофреник и это его так плюханит.» «Хорошая такая и мудрая страшилка. Во многом напоминает Кинга — такая же безысходность.» «А вот над "Убыром" не грех бы и подумать немного.Потому как не так проста она как кажется.Ну прям как убыр!Надела чужое лицо, я,мол,подростковая страшилка!И — таки да,страшилка,недурная, в общем-то,хотя бояться меня так и не заставила,все таки,Измайлов не Блэквуд.Но есть под этим верхним пластом еще один.Тот,что заставил филолога во мне радостно потирать ручки.» «Первая часть — Все дома — страшна, не оторваться, цепляет, бьет по нервам и заставляет вздрагивать, если над ухом кто-то громко крикнет бууу. когда вроде бы все и в порядке, но мелочи, как камешки в кроссовках, режут, мешают. когда ритм и мелодия меняются, ломаются, и никому не сказать — потому что меняются — постепенно, едва заметно — и окружающие. и то ли ты сходишь с ума, видишь один бесконечный сон, в котором просыпаешься, просыпаешься, просыпаешься... и не можешь проснуться. то ли мир вокруг тебя рушится — неизвесто почему, неизвестно отчего, и никто не поверит — спасите меня, мама сняла очки и видит теперь без них, папа много ест и ходит по ночам? спасите, это уже не мои родители???.» «Еще я прочитала два последних романа Кунца, но рядом с "Убыром" даже как-то смешно об этом упоминать. Мне кажется, если бы Кунц прочел "Убыра", он бы заплакал да и скушал без масла все свое собрание сочинений вкупе с "Книгой Печалей".» «Книга читается сложновато, порой. Все эти описания. Ненужные размышление Наиля. Но его поведение описано…. Точно. И милая Дилька, считающая что брат Совсем сумасшедший.» «Еще отмечу что есть некое сходство с "Каникулами Кроша", "Дениской Кораблевым" и другими подобными творениями советских детских писателей.» «Минус ,то что история рассказана 14 летним мальчиком. Надо бы прибавить три-четыре года герою. В тексте много грязи,ненужных слов и информации.» «Страшно. Временами запутанно, временами скучно-провисающе, временами в таком стиле, что я_вообще_не_понимаю_что_происходит, но, тем не менее, большей ачстью интересно и страшно, напряженно, очень-очень, невозможно оторваться, боязно повернуть голову, боязно выйти на улицу, но дома тоже боязно, постоянно давит, постоянно боишься. В общем, прям бальзам на душу, очень нравится.» «Непонятного в «Убыре», правда, оказалось гораздо больше, чем понятного. Но, как по мне, именно в этом и заключается прелесть книги!» «Кто-нибудь из вас читал "Убыр"? Вы поняли, что там вообще произошло? Поделитесь знаниями, а то я уже который день мучаюсь!»
|
|
|