fantlab ru

Г. Ф. Лавкрафт «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.02
Оценок:
1122
Моя оценка:
-

подробнее

Сомнамбулический поиск неведомого Кадата

The Dream-Quest of Unknown Kadath

Другие названия: В поисках неведомого Кадата; В поисках Кадата неведомого; Сон о неведомом Кадате; Зов Кадафа Неведомого

Повесть, год; цикл «Ричард Пикман», цикл «Рэндольф Картер», цикл «Сновидческий цикл»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 130
Аннотация:

Этот роман Лавкрафта можно обозначить не как роман ужасов, но как Фэнтэзи. Сновидец в поисках очаровавшего его Закатного Города — Kadath путешествует по миру грёз. Существа, зачастую выступающие в «дневных» рассказах как нечто ужасное — здесь — простые обитатели и, часто, союзники главного героя...

Другая аннотация:

Трижды видел во сне Рэндольф Картер дивный закатный город. Трижды с высокой базальтовой террасы окидывал взором храмы, колоннады, арочные мосты, фонтаны в серебряных бассейнах, благоуханные сады, широкие улицы и вереницы черепичных крыш. По пробуждении Картер применил все доступные средства, дабы вернуться туда, но это не помогло. И тогда он решился отправиться с мольбой в льдистые пустыни, к неведомому Кадату, где в покрове облаков, увенчанный немыслимыми звездами, пребывает во мраке вечной тайны ониксовый замок Великих богов.

Опасный путь избрал Рэндольф Картер, и многое предстояло ему перенести, многих попутчиков и странных существ повстречать, много секретов открыть, а напоследок испытать несказанный ужас из-за пределов стройного космоса, куда не достигают наши сны. Отправимся же вместе ним!


С этим произведением связаны термины:

Входит в:

— журнал «The Arkham Sampler, Autumn 1948»

— журнал «The Arkham Sampler, Spring 1948»

— журнал «The Arkham Sampler, Summer 1948»

— журнал «The Arkham Sampler, Winter 1948»

— сборник «Beyond the Wall of Sleep», 1943 г.

— сборник «At the Mountains of Madness and Other Novels», 1964 г.

— сборник «The Dream-Quest of Unknown Kadath», 1970 г.

— антологию «The Golden Road», 1974 г.

— журнал «Если 1997'2», 1997 г.

— сборник «The Fiction: Complete and Unabridged», 2008 г.


Номинации на премии:


номинант
Хьюго / Hugo Award, 1944, ретроспективная // Повесть

Похожие произведения:

 

 


Мир Горра
1992 г.
Зверь в подземелье
2000 г.
Азатот
2001 г.
Тень из безвременья
2001 г.
Том 2. Притаившийся ужас
2001 г.
Другие боги
2004 г.
Обитающий во мраке
2005 г.
Обитающий во мраке
2005 г.
Обитающий во мраке
2005 г.
Обитающий во мраке
2005 г.
Тварь на пороге
2005 г.
Хребты Безумия
2005 г.
Хребты безумия
2006 г.
Серебряный ключ
2007 г.
Хребты безумия
2007 г.
Хребты безумия
2007 г.
Другие боги
2010 г.
Сны в Ведьмином доме
2010 г.
Говард Филлипс Лавкрафт. Малое собрание сочинений
2010 г.
Некрономикон
2011 г.
Хребты безумия
2012 г.
Иные боги и другие истории
2013 г.
Иные боги и другие истории
2014 г.
Малое собрание сочинений
2014 г.
Иные боги
2014 г.
Зов Ктулху. Хребты Безумия. Мгла над Инсмутом. Повести. Рассказы
2015 г.
Хребты безумия
2016 г.
Мифы Ктулху
2017 г.
Ктулху
2017 г.
Мифы Ктулху
2019 г.
Реаниматор
2021 г.
Заточенный с фараонами
2022 г.
Сияние извне
2022 г.
Заточённый с фараонами
2022 г.

Периодика:

The Arkham Sampler, Winter 1948
1948 г.
(английский)
The Arkham Sampler, Spring 1948
1948 г.
(английский)
The Arkham Sampler, Summer 1948
1948 г.
(английский)
The Arkham Sampler, Autumn 1948
1948 г.
(английский)
Если № 2, февраль 1997
1997 г.

Аудиокниги:

Сомнамбулические поиски неведомого Кадафа
2011 г.
Сборник рассказов 1. Сны в Ведьмином доме
2012 г.
Заточённый с фараонами
2022 г.

Издания на иностранных языках:

Beyond the Wall of Sleep
1943 г.
(английский)
The Dream-Quest of Unknown Kadath
1955 г.
(английский)
At the Mountains of Madness and Other Novels
1964 г.
(английский)
At the Mountains of Madness and Other Novels
1968 г.
(английский)
The Dream Quest of Unknown Kadath
1970 г.
(английский)
The Golden Road
1974 г.
(английский)
La casa delle streghe
1977 г.
(итальянский)
At the Mountains of Madness and Other Novels
1985 г.
(английский)
At the Mountains of Madness and Other Novels
1986 г.
(английский)
Omnibus 1: At the Mountains of Madness
1987 г.
(английский)
The Fiction: Complete and Unabridged
2008 г.
(английский)
The Arkham Sampler: A Facsimile Edition
2010 г.
(английский)
The Haunter of the Dark
2011 г.
(английский)
The Complete Fiction
2011 г.
(английский)
Повне зібрання прозових творів: Том ІІ
2017 г.
(украинский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  14  ] +

Ссылка на сообщение ,

Не будет преувеличением сказать, что эта повесть является вершиной Сновидческого цикла. Вершиной, итогом и самым запоминающимся произведением в череде более ранних и куда более коротких историй.

Безусловно это странная повесть — и по структуре, и по месту действия. Весь её немалый объём словно выжимка из ещё более объемного произведения — текст крайне насыщен событиями и не разделён на привычные главы. Один сон, одно долгое путешествие, один поток текста. Картеру, знаковому герою творчества Лавкрафта, предстоит посетить множество городов страны снов, побывать на её далеких вершинах и в безднах за пределами сновидений, участвовать в битвах, быть в плену, находить неожиданных союзников, упрямо идти вперёд... И всё это в поисках города своей мечты, привидевшегося однажды, но украденного из его снов.

Эта повесть словно вобрала в себя все прочие рассказы Сновидческого цикла (и не только его), Картеру во время его долгого пути встречается немало уже знакомых героев и мест. Есть здесь и общие для цикла мотивы отчаянного поиска города своей мечты (ох уж эта любовь автора именно к городам, ни разу пока что его герои не искали родственную душу или обычные сокровища).

Написано красиво. Есть что-то чарующее в изобилии авторской фантазии и в странноватой логике сна, которой пронизано это путешествие. Жанр определить непросто — это не кошмар и не беззаботная грёза, автор смешивает ужасное и прекрасное своим причудливым образом. Что выглядит на удивление уместно, в полном соответствии с законами сна. Написано красиво, даже когда словно от нехватки литературных инструментов автор в каждом предложении не устаёт именовать чудищ «мерзкими», «невообразимыми» или «внушающими ужас».

Эта история удивляет, наравне с предсказуемостью мотивов Сновидческого цикла показывая новые неожиданные грани. Например, кто бы мог подумать, но мне понравился Ньярлатхотеп, точнее тот образ, который был показан. Это приятно, когда за одномерным хтоническим злом скрывается нечто более противоречивое и многогранное.

И я рада, что в этой истории удалось показать более-менее осмысленный финал. Это не просто путешествие без конца, у него есть итог, финальные идеи и мысли. И даже не самые банальные, хотя и отчасти предсказуемые, повторяющие некоторые краеугольные идеи Сновидческого цикла.

Высокая оценка — как признание, что история удалась, и что это действительно пик всего цикла.

Оценка: 9
– [  21  ] +

Ссылка на сообщение ,

Вот это был чистый восторг!

Совершенно нехарактерная для Лавкрафта вещь: сказка, фэнтези. Сюжет, обратный «Одиссее» — главный герой, увидев во сне прекрасный город, отправляется на его поиски. Пройдя через множество приключений он, конечно, находит этот город, и, конечно, не так, как хотел.

Распевный, поэтичный язык — возможно, заслуга переводчика (мне достался перевод Афиногенова) — просто не отпускает от книги и ты бежишь вслед за Картером по горам, пустыням, морям, подземельям, вперёд-вперёд, без остановки, периодически встречая героев из других рассказов «сновидческого» цикла — то кошек Ултара, то художника Пикмена, то короля Куранеса...

А в самом конце редко где встречаемая мысль (мне кажется, больше нигде и не попадалось) — что у человека может оказаться такое воображение, что даже боги поразятся и уйдут жить в его город, бросив свой собственный Олимп.

Эта повесть открывает совсем другого Лавкрафта. Да, встречаются и в этих мирах приметы кошмарных порождений мрачного гения — но что за сказка, в которой нет зла? Здесь вон даже упыри вполне себе приятные ребята и бьются с гораздо более отвратными существами, выручая нашего героя. А общий настрой всей книги светлый.

Вывод: уж если взялись читать «Эдгара По ХХ века», то сей труд пропускать ни в коем случае нельзя, иначе картина миров Лавкрафта будет неполной. А если вам не нравится «литература ужасов» — так тем более читайте, потому что это совсем другая литература!

Оценка: 10
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Над Нгранеком сгущались сумерки. Божественный лик, укрываясь в тень, приобрёл ещё более грозное выражение. Ночь застала его на склоне». «Наконец то он разглядел под собой, сквозь белую пелену, очертание гор, то были легендарные и зловещие Кряжи Трока, превосходящие размерами самое смелое человеческое воображение, стерегущие лишенные солнечного света долины.

Я не поклонник сомнамбулического цикла (только очень люблю «Врата серебряного ключа»), но «Поиск неведомого Кадата» (который является важнейшей его частью по сути) произвёл огромное впечатление. Для начала (после соавторских «Стен Эрикса») это повесть первой открыла мне творчество литературного столба и глыбы ХХ века. Бурная фантазия автора и будоражащая атмосфера произведения захватили с первых строк. Не смотря на приличный объём и огромные абзацы с длинными предложениями внутри повести читателя ждёт только непрерывный сон, в потустороннем скитании Рендольф Картер столкнётся с целым рядом ранее упомянутых в других рассказах существами и посетит знакомые локации. Местами повесть совершенно не типичная для Магистра Тьмы, например, трудно узнать его по сцене телепортации на луну внутри клубка кошек. Но присутствуют также здесь некоторые канонические объёкты и существа: султан демонов Азатот, ползущий хаос Ньярлатхотеп, художник Пикмен в образе упыря. Больше всего понравилось жуткое описание полёта с безликими демонами над Кряжами Трока (где парили во мраке кондоры над расселинами) и полёт на мрачном Шантаке, крайне реалистичные и устойчивые видения! Спасибо Августу Дерлету из Arkham House, другу и соавтору Магистра Тьмы за то, что в 1940-х извлёк этот фантастический шедевр на свет.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Это произведение автора — представитель жанра фэнтези начала прошлого века. Не смотря на яркость образов, череду быстро происходящих событий, книга тяжело дается и для восприятия, и для чтения. Возможно из-за того, что написана была в другое время для другого читателя. А возможно, потому что в приключенческую повесть, автор попытался внести философский подтекст. У меня вообще сложилось мнение, что это даже не фэнтези, а ближе к притче в жанре сюрреализма. Не смотря на все вышеизложенное, книга достойна внимания читателя. Но не стоит ее воспринимать, как чисто развлекательное произведение.

Оценка: 6
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очередная Алиса мужского пола, на этот раз от легенды классического хоррора.

Я всемерно уважаю творчество Лавкрафта в целом, от поэм до эссе о кошках и собаках. Но конкретно этот эксперимент посоветовал бы обходить стороной: произведение нетипично даже для весьма зыбких рамок автора.

Оно чудовищно сложно для восприятия. Причём, я читал английский оригинал, так что на переводчика (бедный переводчик...) свалить не выйдет.

Сюжетная линия гуляет, как бёдра падшей женщины.

Рояли в кустах выстроились в рядок и салютуют крышками.

Фирменный винтажный лексикон автора давит.

Не спорю, раз в полвека читателя вполне может жестоко торкнуть. Читатель вполне может захотеть почитать «бесконечную историю», которая всё идёт, идёт, идёт... вот для этого это произведение идеально!

Я ещё не прокрутил полвека на своих внутренних часах.

Оценка: 5
– [  18  ] +

Ссылка на сообщение ,

Все творчество Лавкрафта можно более или менее точно разделить на две большие категории. Это Мифы Ктулху и Страна Снов. Названия, разумеется, весьма условны и совершенно не факт, что удачны, но более или менее отражают суть. Разумеется, есть и рассказы, находящиеся где-то посередине, так сказать «на ребре медали»: «Дом на туманном утесе», «случай Чарльза Декстера Варда», и не входящие ни в одну из них («Полярис»). Но в общем и целом такая классификация верна.

Большинству читателей Лавкрафт известен по первой категории, к которой относятся наиболее известные и растиражированные его произведения, такие как «Зов Ктулху» или «Хребты безумия». Обычно начинающие лавкрафтовцы первыми читают именно их. Закономерно, что потом, наткнувшись на «неведомый Кадат» люди испытывают шок. «А Лавкрафт ли это вообще?» — восклицает удивленный читатель и лезет смотреть обложку в поисках имени соавтора. Лавкафт, можете не сомневаться. Просто это другая его сторона.

Подобно тому, как обратная сторона Луны не видна с Земли, так и сновидческий цикл Лавкрафта не очевиден массовому читателю и первое знакомство с ним сильно удивляет. Но только у Луны дальняя сторона — темная, а у Лавкрафта, наоборот — светлая. В отличие от «ктулхиады», цикл о стране Снов отнюдь не мрачен, пестрит цветами и красками, совершенно не безысходен и даже населен более или менее дружелюбными обитателями. Разумеется, и в нем есть зло, страх и столь мастерски удающееся Лавкрафту Непознаваемое, но все это сидит где-то далеко, на плато Ленг, за бортами черных галер с Луны и даже еще дальше. В общем и целом Страна снов — место приятное.

Когда вы прочитаете по нескольку книг из обоих циклов, то сложится впечатление, что на автора влияли то темные, то светлые начала. Это впечатление будет тем сильнее от того, что и Мифы Ктулху, и сновидческий цикл описывают одну и ту же реальность, просто с разных сторон. Но тем интереснее читать.

«Сомнамбулический поиск неведомого Кадата» — это, наверное, самый яркий представитель сновидческого цикла. Думаю, начать знакомство со «светлой стороной Лавкрафта» лучше всего именно с него.

Лично мне кажется, что эта книга не может оставить читателя равнодушным. Она или очень понравится, позволив взглянуть на ту же вселенную под радикально другим углом, или, наоборот, разозлит как ересь и отступление от канонов.

Приятного чтения!

Оценка: 10
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Произведение сейчас воспринимается как анахронизм, впрочем, Лавкрафт и при жизни не был «понят», видимо, уже тогда он был несколько старомоден. Впрочем, в настоящее время эта старомодность, этот характерный стиль Г.В.Л. воспринимается с определенным энтузиазмом, как необычная и достаточно старая вещица, не шедевр античного искусства, а скорее как несколько неуклюжая горгулья готического средневековья. Основу фабулы составляет незатейливый поиск (поди туда, принеси то), который скорее утомляет своей нудностью, перечислением бестиария лавкрафтовских кошмаров и персонажем с полным отсутствием психологии. Но в этой наивности и прямолинейности, поданной в фирменном стиле, есть и своя прелесть, прелесть чистого эскапизма. Никакой попытки подделать реальность, сделать «как по-настоящему (только с магией и драконами)», что отталкивает в большинстве современных фэнтезийных вещей. Да, и вообще, какие могут быть претензии, если всё происходит во сне! Это постоянно подчеркивается.

И все равно оценка была бы ниже, если бы не последние страницы. В каждом деле важен конец, в литературе в том числе. Идея того, что самое желанное из наших мечтаний — это память о нашем светлом прошлом, хороша. Спасибо, старина Говард.

P.S. В журнальном варианте (Если) одна из страниц повести отпечатана в зеркальном виде, редкий брак — пришлось читать как шифрограмму с зеркальцем.

Оценка: 8
– [  12  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Летят перелётные птицы / Ушедшее лето искать. / Летят они в жаркие страны, / А я не хочу улетать. / А я остаюся с тобою / Родная моя сторона! / Не нужно мне солнце чужое, / Чужая земля не нужна.»

М. Исаковский (и М. Блантер)

Этот случай из разряда тех, довольно редких в моей практике, когда вопрос «с чего начать» вообще не возникает. Конечно вот с этого.

«Сегодня у берега нашего бросил / Свой якорь досель незнакомый корабль, / Мы видели отблески пурпурных вёсел, / Мы слышали смех и бряцание сабль. / Тяжёлые грузы корицы и перца, / Красивые камни и шкуры пантер, / Всё, всё, что ласкает надменное сердце, / На том корабле нам привёз Люцифер. / Мы долго не ведали, враг это, друг ли, / Но вот капитан его в город вошёл, / И чёрные очи горели, как угли, / И странные знаки пестрили камзол.»

Это написано в другой стране за 20 лет до Кадата другим сновидцем, не менее опытным, чем Автор Кадата, в котором можно найти следующие строки: «...предпочитали шёпотом рассказывать о чёрных галерах. Одна из этих галер через неделю должна была прибыть в порт с грузом рубинов, и горожане с ужасом ожидали дня, когда она бросит здесь якорь. У сходивших с этих галер купцов были огромные рты, а их тюрбаны с торчащими над лбами двумя верхушками свидетельствовали о дурновкусии их владельцев. Их ноги были обуты в сандалии — короткие и диковинные, каких не найти в Шести царствах. Но тревожнее всего была тайна, связанная с невидимыми гребцами.»

Я начал цитировать Кадат с чёрных галер потому, что с ними оказалась тесно связанной оригинальная (полной уверенности, что оригинальная, у меня нет, просто хочется так думать) идея Лавкрафта — идея о местонахождении Ада на обратной стороне Луны. Это, одно из лучших представлений Ада в фантастике, к сожалению слегка подпорчено присутствующим в нём космическим как по расположению, так и по величине, ляпом. Приведу коротко свои соображения по этому поводу. У меня нет возражений против перелёта галеры с гребцами, купцами и товарами с Земли на Луну с последующим плаванием по лунному морю; как любому известно, на Луне полно морей. Точно так же у меня не вызывает вопросов и сомнений способ, которым передвигается в русских сказках (о связи Кадата с русскими сказками разговор впереди) ступа с бабой Ягой. Способ этот, напомню, весьма прост — ступа «идёт, бредёт сама собой». И, наконец, я просто-таки приветствую гигантских котов с Сатурна, каких угодно, пусть даже и квантовых, как у Фредерика Пола. Но, если уж Автор не забывает упомянуть, что галера доставила Картера именно на «загадочную незримую сторону» Луны, то появление над горизонтом этой части Луны «гигантского сверкающего диска Земли, раз в десять больше видимой нами Луны» является бесспорным ляпом, заметно снижающим впечатление от этой замечательной сказки. Такое нельзя прощать никому, а большим мастерам в особенности. Радует, конечно, что больше в Кадате подобных казусов нет. Есть пара-тройка мелочей простительных, хотя и неприятных. Первая такая мелочь это чёрный оникс, из которого выстроен целый город. Оникс не бывает чёрным, а бывает жёлтый, белый и различных коричневых оттенков с белыми и чёрными узорами. Жаль, что Автор не использовал такой замечательный материал, как обсидиан. А инкрустации из оникса! Это был бы шедевр градостроительного искусства. Вот ещё нечто, чего я не понял и, видимо, понять не способен: «...Картер увидел, что человекоподобные существа выполняли самые презренные виды подневольной работы, для которой не требовалась физическая сила, — стояли у штурвала, готовили пищу, были посыльными или вели торговлю...». Ну, посыльный ещё сойдёт с грехом пополам, но назвать презренными профессии рулевого, повара (кока) и купца — это выше (а, скорее, ниже) моего понимания. И третья мелочь — существует некая заброшенная каменоломня (ониксовая), «где в незапамятные времена добывались такие исполинские глыбы и блоки, что самый вид их вызывал ужас у всех...». Когда Картер находит эту каменоломню, то видит вырезанные в её стенах «огромные, в ярд шириной, квадраты, свидетельствовавшие о размерах глыб, некогда вырубленных здесь безвестными резчиками.» Ярд меньше метра, квадратная плита такого размера может вызвать ужас разве что у муравья. Или тут какая-то дурацкая ошибка со смыслом этих квадратов в переводе. Другой ошибкой перевода мне кажется «непотребная жестикуляция», которую используют в чисто деловом разговоре рогатые чёрные летуны, упыри и ночные призраки. Это уже полная чушь.

Добавлю к этому перечню одну опечатку, которую я считаю (воспользуюсь здесь определениями, которые буквально кишат в тексте повести, как безымянные, безглазые, безумные и вечно голодные личинки Иных богов) ужасной, кошмарной, жуткой, мерзкой и отвратительной. Картер, обращаясь к упырям, говорит, «что считает себя вправе попросить их о такой же услуге, как и та, что была не так давно оказана им собакоподобным прыгунам.» Эта бессмыслица станет нормальной фразой, если написать «собакоподобными прыгунами». Вот где истинный-то хоррор, до которого далеко даже Лавкрафту.

А вот мелочь из числа приятных (и таких в повести огромное количество, она почти сплошь из них и состоит). Это словосочетание «высокопоставленный упырь». Чуть ли не каждый день их вижу и о них слышу; удивительно, что эта ёмкая характеристика не звучит в СМИ. Может быть по причине её неполиткорректности?

Как и обещал, немного о сказках. Так совпало, что в один из дней, когда читал Кадат, мне повезло с пополнением моей небольшой коллекции детских иллюстраций. Стараюсь, по возможности, приобретать самое лучшее, и вот книга под названием «У лукоморья...». У неё два автора, один из них, как не трудно догадаться, Пушкин. Второй — художник Михаил Бычков, нарисовавший в большом формате каждую строку вступления к «Руслану и Людмиле», причём, каждая иллюстрация на весь разворот, всего 13 картинок. Думаю, это издание войдёт в соответствующий золотой фонд, объединяющий художников уровня Скотта Густафсона. Если бы не эта книга, мне вряд ли пришло бы в голову сравнение невероятно причудливого мира Лавкрафта с огромным, до невообразимых пределов разросшимся Лукоморьем, где «лес и дол видений полны», где чудеса, где леший бродит, где «на неведомых дорожках следы невиданных зверей» и, внимание (!), где кот учёный, прогуливаясь вокруг огромного дуба, такого же, какие растут в Зачарованном лесу, беседует с Пушкиным (есть и такая иллюстрация), очевидно, знающим кошачий язык не хуже Рэндольфа Картера. Нельзя, правда, исключить, что кот говорит на языке Пушкина. Это вполне возможно, ведь все мы отлично знаем, как чисто, абсолютно без акцента, говорит по русски простоквашинский кот Матроскин*. Да и в совершенстве владевшего французским Кота в сапогах не следует забывать.

Закончу ещё одной цитатой из того же сновидца, с которого начал.

«Они боялись — их найдут. / Кругом сновал весёлый люд: / Рабы, сановники, купцы, / С большими лютнями певцы, / Послы из дальней стороны / И в пёстрых тряпках колдуны. / Поклонник дьявола порой / С опущенною головой / Спешил в нагорный Анкобер, / Где в самой тёмной из пещер / Живёт священная змея, / Земного матерь бытия.»

Обычно я воздерживаюсь от прямых рекомендаций, но об этой поэме в прозе о том, что в огромном бесконечно разнообразном мире самое главное и дорогое для человека — это его родная сторона, о любви «к родному пепелищу» и к «отеческим гробам» (гробы тут особенно уместны) — об этой поэме говорю — постарайтесь не пропустить.

PS. Ещё один элемент «издательского хоррора, добавленного к авторскому. В книге издательства «Иностранка» «Иные боги и другие истории», которая сейчас передо мной, художник Пикман, ставший «высокопоставленным упырём», назван Ричардом Антоном, хотя в сборнике того же издательства «Хребты безумия» его имя Ричард Аптон, что, по моему, ближе к истине. В общем, как всегда, от чего-то вполне приемлемого, до чего-то абсолютно позорного один шаг (одна буква).

*) Уверен, что Матроскин такой же кот, как голован Щекн Итрч — собака.

Оценка: 9
– [  12  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Сомнамбулический поиск неведомого Кадата» — одно из самых красочных произведений Лавкрафта. Великий американский мистик, к сожалению, в широких кругах известен исключительно как автор ужасов, хотя сам он — блестящей силы поэт, чей талант в наибольшей мере раскрывается в сборнике стихотворений «Грибы с Юггота» и порой инкрустируется в прозу, как, например, в случае данного романа.

Стоит забыть о стереотипах: перед читателем — не хоррор, а нечто подобное фэнтези, хотя на классические работы о фламингоногих эльфах похоже не более чем потуги Достоевского — на литературу. А причина в том, что в годы, когда кишечник Лавкрафта, ещё не уморённый психосоматическими проблемами хозяина, воздерживался от харькания кровью и гноем, традиция повествования о Конанах и Сауронах, только формировалась. Писатели-новаторы вслепую прокладывали те направления, которые будут в последующем вскармливать паразитирующую на «Властелине колец» цепочку авторов-однодневок, в чьих книгах лучшее — иллюстрации четы Белл и Вальехо.

Фэнтази эпохи Лавкрафта — это доисторическая рыба, встающая на плавники, но ещё не решившая, быть ли трицератопсом, диплодоком или похожим на обезьяну человекообразным — Никитой Борисовичем Джигурдой; или же она — витязь на распутье, осторожно потыкивающий копьём кусты на потенциальных дорожках, дабы, якобы невзначай, угодить в глаз похотливого печенега. Совсем скоро жанр изберёт дорожку и двинется в путь — вперёд, к экранизациям Питера Джексона, но пока, на заре XX века, ещё возникают самобытные работы, не похожие на обнищалую коммерческую прозу будущего.

Впрочем, сам Говард Уинфилдович не стеснялся говорить о подражании Лорду Дансени — ещё одному предтече несостоявшегося направления литературы. То ли от мысли о вторичности написанного, то ли от страстной склонности к самоуничижению, Лавкрафт забраковал «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата», окрестив проведённый труд упражнением в написании длинных текстов. Друзья, как водится, возражать не стали — ибо торопились подсунуть для исправлений свои непотребства, — о романе, соответственно, забыли.

«Сомнамбулический поиск неведомого Кадата» — невероятная по красоте работа, бесспорно, обладающая выдающимися художественными достоинствами. Текст пестрит изящными языковыми находками и, несмотря на тяжеловесность, течёт гладко за счёт приятно умиротворяющего ритма. Размеренный слог вызывает медитативные состояния, требуя от читателя чувственной отзывчивости к рисуемым автором образам. Настоящий художник, провиденский специалист по шогготам создаёт грандиозные пейзажи и сцены, изобразительной мощью способные заткнуть за пояс любого современного визионера.

Фантазия автора, не ведая границ и остановок, несётся галопом по Миру Сновидений, не переставая показывать всё более удивительных созданий, тесно сплетённых в общее взаимодействие. Невзирая на пестроту содержания, роман повествует о гармоничной реальности, слаженном механизме.

Сюжет интригует и подкидывает несколько поворотов, неожиданных даже для искушённого читателя. Тем не менее, «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата» не тяготеет к прогрессивной подаче, а базируется на классических мифотворческих принципах, из-за чего кое-где содержание выцветает до архетипических элементов, обнажённых настолько, что даже стерильных, лишённых авторского вклада, а в других местах роман, напротив, демонстрирует просто Сизифово усердие в детализации сцен. Это объединяется в эпичное зрелище, умудряющееся гармонично уместить и глубины космоса, и уютную деревеньку на окраине Мира сновидений, и жуткий остров чудовищ, и подземелья упырей, и прочее добро, достойное внимания.

Роман рассказывает о Рэндольфе Картере — человеке, способном путешествовать по миру сновидений. Подробности о личности протагониста и его навыке опущены. Но известно: герой мечтает попасть в Кадат — таинственный город богов, чьё местонахождение — тайна. Впереди — много встреч, приключений, путешествий, описаний флоры и фауны, рассуждений и узорчатой Лавкрафтовской прозы.

Трудно выделить какой-либо эпизод в качестве иллюстрации изобразительности и изобретательности «Сомнамбулического поиска неведомого Кадата». Финальный полёт, космический водопад, кошачья армия — каждый элемент раскрыт в полную силу и демонстрирует исключительное мастерство непризнанного при жизни гения, к слову, любителя мурчащих комочков — что важно, ибо плохой человек так хорошо не напишет.

«Сомнамбулический поиск неведомого Кадата» связан с другими произведениями Лавкрафта. В теории можно создать схему связей всех работ автора, но для понимания содержания данного текста эта лишнее. Достаточно будет ознакомиться с немногими. «Память», «Белый корабль», «Карающий Рок над Сарнатом» и «Селефаис» имеют общую географию с романом. «Кошки Ультхара» и «Модель для Пикмана» ещё теснее примыкают к нему. Сам Рэндольф Картер упоминается в двух приквелах («Показания Рэндольфа Катера», «Неименуемое»), одной повести, хронология которой туманна («Случай Чарльза Декстера Варда»), и паре продолжений («Серебряный ключ», «Врата серебряного ключа»). Примечательно, что в каждой новой истории персонаж словно заболевает лютой амнезией, из-за чего предшествующие обстоятельства практически не упоминаются. Поскольку приведённый список почти исчерпывает условный «Цикл снов», целесообразно перечислить оставшиеся творения: «По ту сторону сна», «Гипнос» и «Искания Иранона».

Интереснее вопрос: «Что же за существо обитало на плато Ленг»? Ответ пытаются найти в романе, сопоставляя жреца с лунными тварями, но не учитывая, что в наследии автора есть стихотворение «Старый маяк», где тоже встречается этот персонаж: «…Where the last Elder One lives on alone…». Именно так Некрономикон именует Старцев в романе «Хребты безумия».

«Сомнамбулический поиск неведомого Кадата» — возможно, лучшее произведение Лавкрафта, обладающее фантастической красотой слога и богатым художественным миром. К сожалению, не многие знают Лавкрафта таким. Кстати, на русском языке встречаются урезанные издания данного романа (например, «Библиотека всемирной литературы» от 2002 г. в «Эксмо»). Будьте внимательны к объёму.

Оценка: 10
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Страна Сновидений. Невероятная, загадочная и опасная. Насыщенная, как красотами, так и кошмарами. Коварные лунные бестии, кошмарные подземелья, добрые друзья и союзники, четко определенная цель... Герой, отнюдь не являющийся суперменом. Пожалуй, это одно из самых мощных творений Лавкрафта, если не самое мощное.

Оценка: 10
– [  9  ] +

Ссылка на сообщение ,

Ужас, обитающий за пределами упорядоченного космоса, последний осколок первобытного хаоса, оскверняющий пространство в самом центре бесконечности, султан демонов – Азатот, бородатые жрецы Шашт и Кама Таха, пещерный храм с огненным столбом зачарованный лес, Зуги, блестающий Келефаис с долине Ут-Наргай за Танарианскими холмами, Ултар, река Скай, Пинакотические манускрипты, наннибалы-гнофкесы многокупольный Олатоэ в Ломар, Хатер, Ниг, кручи Лериона, патриарх Атал с пика Хатег Кла, Тайные Книги Хсана, каменный лик Нгранека на острове Ориаб, башни Дайат-Лин, порт Бахарна, Парг, рогатые купцы в тюрбанах, Зар, озеро Йат, маяк Тал, вуниты, сборщики лавы, шпили Трана, кряжи Трока, долина Пнот, дхолы, безумный художник Пикман, горгульи, косматые исполины Каги, Ньярлатотеп, гасты Зина, Саркоманд, террасы Кирана, король Илек-Вада, Инкванок, джунгли Кледа, погонщики слонов, Серанниан, храм Нат-Хортата, Сгнак, Керанерийское море, Ринар, Огротан, Иларнек, Кадетерон, ониксовый замок, Ург, Силарна, шантаки, черная галера с Луны, рабы-нелюди, гиппоцефалы, алтарь Иред-Наа, Аркхэм – этих и других чертей в ранее неведомых странах, городах, горах и равнинах вы встретите в потустороннем путешествии Рэндольфа Картера.

Оценка: 9
– [  27  ] +

Ссылка на сообщение ,

Впервые я увидел русский текст повести в журнале «Если», купленном по случаю в ларьке. Начал читать, увлекся, не мог оторваться — но это все общие слова. Потому что где-то ближе к концу я наткнулся на страницу, на которой ничего не мог понять. Просто — ни-че-го. И несколько секунд пытался осмыслить увиденное. Потом я разобрался, что текст отпечатан зеркально, поднес к странице зеркало и прочел этот отрывок странным, но удивительно подходящим к случаю способом. Сам по себе образ — человек, читающий не книгу, но ее зеркальное отражение — слишком хорош, чтобы о нем позабыть. Но лично мне еще дороже то мгновение, когда я не мог понять, что же вижу на самом деле. Быть может, текст на одном из наречий неведомого Кадата? Или заклинание, обращенное к демонам? Или тяжеловесную шуточку Лавкрафта, который зашифровал следующий фрагмент путешествия? Или просто наборщикам надоело возиться с бесконечной чередой красивых слов и они заменили ее очередной тарабарщиной? Не буду клясться, что все эти соображения пришли мне в голову тогда — но пришли многие другие.

И нет ничего удивительного в том, что повесть производит столь сильное впечатление. Лавкрафт предложил читателям не запись сновидений, а описание мира — но не традиционного уже вторичного «мира иного», а мира наших собственных снов. Как известно, в этом мире существуют свои законы, неподвластные пониманию и объяснению. Сны часто имеют сюжет — подчас очень стройный и запутанный, но в какое-то мгновение выходящий за пределы логики и понимания. Лавкрафт в своем «путешествии» попытался уловить этот момент перехода. И почти всегда ему удавалось удержаться на тонкой грани, разделяющей логические конструкции и алогичные галлюцинации. На этой грани обитает волшебство.

Но на этой грани нельзя находиться бесконечно. Лавкрафт чувствовал нечто подобное: недаром он не завершил повесть и отзывался о ней с презрением («бледный вторичный дансейнизм»). Многие (как Де Камп) считали повесть сюрреалистической. Однако писатель, воссоздавая мир снов, стремился расположить его на грани реальности. Эта пограничность воображения тревожит одних, радует других и оставляет равнодушными третьих. А кто-то может взять зеркало, поднести его к книге и где-то там, в зазеркалье, увидеть самый краешек Кадата Неведомого...

Оценка: 10
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Пока читал, казалось, что Лавкрафт ударился в бессмысленное перечисление страшилищ и мест их обитания, но в конце история неожиданно обрела вполне приятный смысл, дала герою возможность побыть героем, а я чуть по-другому взглянул на все предшествующие приключения Картера. Вполне миленько.

Повесть, конечно, детская. И я не раз ловил себя на том, что сравниваю фантазию Лавкрафта с «Бесконечной историей» или «Нарнией». Да, чаще с «Бесконечной историей», она ближе «Поиску Кадата». И дело не только в том, что психологически герой малоподвижен и прост в желаниях, хотя это тоже есть, но чрезмерное обилие жуткоужасов, как всегда «невыразимых и неописуемых», на фоне сказочных городов из драг.камней и немотивированных симпатий-антипатий встреченных зверей-людей — это типичная детская история. Кошки очень понравились, но их было мало! Впрочем, им посвящён другой рассказ Сновидческого цикла. А вот упыри, которые тоже вроде как на нашей стороне, не вызвали эмоций. Как и ночные призраки или как там они назывались. Вообще, каких-то ярких образов маловато. (В сравнении с «Бесконечной историей», конечно). Лунные люди — так себе, лесные пикси... заги или зуги — невыразительны. Мелькнул колдун в паре эпизодов, но антагониста из него не вышло.

В целом повесть симпатичная. Не бог весть что, а уж тем более рядом с шедевром Михаэля Энде, но лучше среднего по Лавкрафту.

Оценка: 8
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Сомнамбулический поиск неведомого Кадата» — это небольшой эксперимент Говарда Лавкрафта в рамках не только его стилистики, но и вовсе творчества: формируя из обрывков множества своих рассказов и повестей нечто цельное, мифотворец предает на суд читателя целый самостоятельный мир, обрамляя его в слог кисти уже не Аллана Эдгара По, а любимого Лавкрафтом лорда Дансени или же вовсе профессора Толкина. То есть: отстраняясь от стилистики атмосферного повествования, полного саспенса и незримыми опасностями, Говард прибегает к стилю скорее героического панегирика, величавой песни в жанре фэнтези, которая особенно явственно видна в полном отсутствии орфографически оформленных диалогов, кроме лишь одного, выполненного ради того, чтобы дать читателю однозначное представление о том, кто решил вести речь с главным героем романа, который ввиду особенностей построения и предоставления читателю сюжета вообще является повестью, но с чем объём творения спорит. И в конечном итоге получается очень примечательный, особенно для любителей творчества Лавкрафта, эксперимент. Удачный ли он? Это вопрос довольно трудный для ответа, ибо выходит так, что объединяя своих классических персонажей, ранее упоминаемые им в различных собственных творениях локации, в общем беря за основу свою классическую библиографию, автор формирует новое, незнакомое доселе и откровенно говоря рискованное... Но то, что лично мне крайне понравилось.

Эксперимент, то есть опасный шаг формирования на пласте твёрдом и устоявшемся чего-то непонятного и незнакомого, пафосно возвышенного и натянуто поэтического, как по мне — удался. Лишь это я хочу сказать. Иным же читателям, что ценителям, что не ценителям, советую просто прочесть и или получить, или не получить удовольствие, испытав или же не испытав исконно первобытный ужас.

Оценка: 9
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

Один из самых красивых текстов Лавкрафта. Вселенная по ту сторону сна оказывается хоть и причудлива, но вполне познаваема и поддаётся логической интепретации. Никаких сдвигов в алогизм в «Сомнабулическом поиске» нет, всё очень последовательно взаимосвязано. Да, там есть эксцентрические детали, вроде кошек, прыгающих с крыш домов прямо на Луну, но, в общем, описываемый мир непротиворечив и не дискретен (в отличие от сновидческих фантазий Льюиса Кэррола и Лотреамона). Наверно, «Сомнабулический поиск» можно проанализировать в связи с титаническими «мифологическими поэмами» Уильяма Блейка, однако мне, с удовольствием поддающемуся обаянию этой странной повести, не очень хочется раскладывать по полочкам текст Лавкрафта.

Одно скажу: при том, что все остальные романы, повести и рассказы Лавкрафта (и удачные и неудачные) остаются до какой-то степени... прагматичными, говорящими о мире, в котором мы живём (ну да, большинство «объяснений», даваемых Лавкрафтом, ироничны или подчёркнуто гротескны, но всё равно речь идёт о нашем мире), «Сомнабулический помиск неведомого Кадафа» полностью оторван от реальности. Это полностью вымышленная вселенная с произвольно установленными законами, и именно поэтому — в силу своей произвольности — она так сильно затрагивает наше воображение.

В хитроспленения приключений Рандольфа Картера погружаешься, как в сон наяву. Всё логично, всё осязамо, зримо... И всё незнакомо.

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх