Роберт Бёрнс «Горец»
- /период:
- 1890-е (1), 1960-е (1), 1970-е (3), 1980-е (2), 1990-е (2), 2000-е (2), 2010-е (3), 2020-е (1)
- /языки:
- русский (14), английский (2)
- /перевод:
- С. Маршак (9), Е. Фельдман (4)
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (16 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
StasKr, 17 сентября 2023 г.
Мой горец — парень удалой,
Широкоплеч, высок, силён.
Но не вернётся он домой –
Он на изгнанье осуждён.
Насколько произведения, написанные на других языках, зависят от таланта переводчика! Одно и тоже коротенькое стихотворение у двух разных людей выглядит совершенно по-разному. Перевод Фельдмана сух, и лишён живости в результате чего получается достаточно проходное произведение. Перевод Маршака ярок и образен, в результате чего получается короткая, но запоминающаяся история о тоскующий женщине.
Ну, а после песни группы «Мельница» иные варианты меня просто не устроят. Двадцать лет я слушаю эту песню и она по-прежнему радует меня.
Ах, знаю, знаю я, кого
Повесить надо на сосне,
Чтоб горца – друга моего –
Вернуть горам, лесам и мне!