Мигель де Сервантес Сааведра ««Ладьёю лёгкой управляя...»»
Сонет к роману «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1».
Перевод Василия Жуковского выполнен с перевода Флориана (который не строго перевод, а во многом переделка).
«Ладьею легкой управляя... Во век, во век не покидай! --» Флориан сократил песню погонщика мулов на одно четверостишие, сохранив при этом морские мотивы стихотворения Сервантеса. Сохранены основные образы подлинника: море как символ любви (la mer d'amour), светило (un astre) -- очень важный образ, перекликающийся с именем героини «Клара», что значит «светлая», туча (le nuage). Вместе с тем, Флориан вводит в стихотворение образ легкой лодки (une barque légère), подчеркивающий мотив опасности блуждания лирического героя по морю в надежде увидеть землю; появляется мотив поиска героем своего «поприща» (ma carrière). Образ лирического героя несколько конкретизируется: указывается, что он молод («Prends pitié de mon jeune âge», — заклинает он свою возлюбленную), что утрата любви лишила его сердце смелости (Mon coeur n'a plus de courage). Перевод Жуковского довольно близок к флориановскому тексту, хотя в нем тоже сделаны свои, предромантические и романтические, акценты; важнейшим из них является образ пути, который проходит через все стихотворение в русском переводе. Именно этот образ используется Жуковским для замены флориановского образа «поприща». Кроме того, une barque légère переведено как «легкая ладья», а образ «светила» в последней строфе конкретизирован — «звезда златая». Ведущим у Жуковского становится мотив надежды, которой лишается сердце лирического героя с утратой «златой звезды» (в отличие от le courage y Флориана).
Входит в:
— антологию «Энциклопедия детства», 2008 г. > роман-эпопею «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» > роман «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1», 1605 г. > Сонеты и стихотворения, вошедшие в состав романа
— роман «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1», 1605 г.
— антологию «Поэты Возрождения», 1948 г.
— антологию «Песнь любви», 1981 г.
— антологию «Поэзия народов мира», 1986 г.
— «Театр FM», 2004 г.
- /период:
- 1940-е (1), 1950-е (1), 1970-е (1), 1980-е (3), 2000-е (1), 2020-е (1)
- /языки:
- русский (8)
- /перевод:
- М. Ватсон (1), Ю. Верховский (2), В. Жуковский (4), Ю. Корнеев (1)
страница всех изданий (8 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва