|
Описание:
Содержание:
- Николай Анастасьев. При свете Истории (предисловие), стр. 3-19
- Роберт Пенн Уоррен. Вся королевская рать (роман, перевод В. Голышева), стр. 21-533
- Избранные стихотворения
- Из книги «Избранные стихотворения», 1923-1943
- Роберт Пенн Уоррен. Преследование (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 537-538
- Роберт Пенн Уоррен. Первородный грех в кратком пересказе (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 538-539
- Роберт Пенн Уоррен. История (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 540-542
- Роберт Пенн Уоррен. Выкуп (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 542-543
- Роберт Пенн Уоррен. Призрак (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 543-543
- Роберт Пенн Уоррен. Откровение (стихотворение, перевод С. Шестакова), стр. 544-544
- Роберт Пенн Уоррен. Мексика - чужая страна: четыре этюда в натуралистическом духе
- Роберт Пенн Уоррен. I. Бабочки над картой Мексики (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 545-545
- Роберт Пенн Уоррен. IV. Плод манго на дереве (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 545-546
- Роберт Пенн Уоррен. Бородатые дубы (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 547-548
- Роберт Пенн Уоррен. Возвращение (элегия, перевод С. Шестакова), стр. 548-551
- Роберт Пенн Уоррен. Горная ферма в Кентукки
- Роберт Пенн Уоррен. I. Проклятие скал (стихотворение, перевод С. Шестакова), стр. 551-551
- Роберт Пенн Уоррен. II. В час ломки скал (стихотворение, перевод С. Шестакова), стр. 551-552
- Роберт Пенн Уоррен. III. Следы истории среди скал (стихотворение, перевод С. Шестакова), стр. 552-553
- Роберт Пенн Уоррен. IV. Возвращение («Стоит, дородна, с крапленной корой...») (стихотворение, перевод С. Шестакова), стр. 553-553
- Роберт Пенн Уоррен. Лицу в толпе (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 553-554
- Из книги «Обещание», 1954-1956
- Роберт Пенн Уоррен. Маленькой девочке среди руин крепости, Розанне
- Роберт Пенн Уоррен. I. Сирокко (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 555-556
- Роберт Пенн Уоррен. II. Крик чайки (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 556-556
- Роберт Пенн Уоррен. III. Соседский ребенок (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 557-557
- Роберт Пенн Уоррен. Обещания
- Роберт Пенн Уоррен. I. Что обещало, что нам сияло вечером с клена (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 557-558
- Роберт Пенн Уоррен. IV. Темные леса
- Роберт Пенн Уоррен. 3. Ореховый лист (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 559-559
- Роберт Пенн Уоррен. VIII. Отцы-основатели, стиль девятнадцатого столетия, юго-восток США (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 560-562
- Роберт Пенн Уоррен. XI. Младенец в середине столетия
- Роберт Пенн Уоррен. 1. Когда век волокло (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 562-563
- Роберт Пенн Уоррен. 2. Изменение пейзажа (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 563-564
- Роберт Пенн Уоррен. 3. На сияние глядя (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 564-564
- Роберт Пенн Уоррен. XIII. Человек в лунном свете
- Роберт Пенн Уоррен. 2. Прогулка по городишку (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 565-566
- Из книги «Вы, императоры, и другие», 1957-1960
- Роберт Пенн Уоррен. Ноктюрн: коммивояжер в гостинице (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 567-568
- Роберт Пенн Уоррен. Осеннее равноденствие на побережье Средиземного моря (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 568-569
- Роберт Пенн Уоррен. Венок для тебя
- Роберт Пенн Уоррен. I. Эти стихи — про тебя (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 569-570
- Роберт Пенн Уоррен. II. Письмо о деньгах, любви и прочих так называемых радостях (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 570-573
- Роберт Пенн Уоррен. III. Прохожий (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 573-574
- Роберт Пенн Уоррен. IV. Швейцария (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 575-576
- Роберт Пенн Уоррен. V. Заносчивый закон (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 576-576
- Роберт Пенн Уоррен. Два стихотворения по мотивам Светония
- Роберт Пенн Уоррен. I. Апология Домициана (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 577-578
- Роберт Пенн Уоррен. II. Тиберий на Капри (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 578-579
- Роберт Пенн Уоррен. Несколько простых негромких стихотворений
- Роберт Пенн Уоррен. I. Орнитология в изменчивом мире (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 579-579
- Роберт Пенн Уоррен. II. Остролист и орешник (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 579-580
- Роберт Пенн Уоррен. III. Колодезный сруб (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 580-580
- Роберт Пенн Уоррен. IV. В лунном свете где-то слышится пенье (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 581-581
- Роберт Пенн Уоррен. V. Обсуждение: вопрос, поиски, сон (стихотворение, перевод ), стр. 581-582
- Из книги «Сказка времени», 1960-1966
- Роберт Пенн Уоррен. Колыбельная — этюд на тему человеческого милосердия и самопознания (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 583-584
- Роберт Пенн Уоррен. Сказка времени
- Роберт Пенн Уоррен. I. Происшедшее (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 584-585
- Роберт Пенн Уоррен. II. Безумный аптекарь (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 585-586
- Роберт Пенн Уоррен. III. Отвечайте же, да или нет (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 587-587
- Роберт Пенн Уоррен. V. О чем ты, мама, думала тогда? (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 587-587
- Роберт Пенн Уоррен. VI. Бессонница (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 587-590
- Роберт Пенн Уоррен. Памяти Эмерсона
- Роберт Пенн Уоррен. III. Паук (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 590-591
- Роберт Пенн Уоррен. V. Таблица умножения (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 591-591
- Роберт Пенн Уоррен. Башмаки в дождливых джунглях (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 592-593
- Роберт Пенн Уоррен. Патриотический экскурс и аксиома радости (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 593-594
- Роберт Пенн Уоррен. Привычки солнечного света (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 594-595
- Роберт Пенн Уоррен. Радость
- Роберт Пенн Уоррен. I. На свет дневной (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 595-595
- Роберт Пенн Уоррен. II. Любовь. Две виньетки
- Роберт Пенн Уоррен. 1. Среднеземноморское побережье на другой день после шторма (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 595-596
- Роберт Пенн Уоррен. 2. Лиственная весна (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 596-596
- Роберт Пенн Уоррен. III. Что-то должно случится (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 597-597
- Роберт Пенн Уоррен. IV. Два стихотворения про вдруг и про розу
- Роберт Пенн Уоррен. 1. Рассвет (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 597-598
- Роберт Пенн Уоррен. 2. Интуиция (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 598-599
- Роберт Пенн Уоррен. V. Не доверяй (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 599-599
- Из книги «Воплощения», 1966-1968
- Роберт Пенн Уоррен. Остров лета
- Роберт Пенн Уоррен. 1. Что такое день (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 600-600
- Роберт Пенн Уоррен. 2. Там, где медленно праздность багровая смоквы (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 601-601
- Роберт Пенн Уоррен. 5. Поль Валери стоял на утесе лицом к лицу с лютыми силами природы (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 601-602
- Роберт Пенн Уоррен. 6. Поиски клада (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 602-603
- Роберт Пенн Уоррен. 8. Плющ (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 603-603
- Роберт Пенн Уоррен. 9. Где багровеет ныне смоква (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 603-603
- Роберт Пенн Уоррен. 10. Красный голавль (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 603-604
- Роберт Пенн Уоррен. 11. Там, где нет ничего (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 604-605
- Роберт Пенн Уоррен. 12. Мечты на рассвете (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 605-606
- Роберт Пенн Уоррен. Пенологическое иследование тюрьмы на юге
- Роберт Пенн Уоррен. 4. Ночь: мотель на запруде (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 606-607
- Роберт Пенн Уоррен. 7. Заря (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 607-607
- Роберт Пенн Уоррен. Душевные раны
- Роберт Пенн Уоррен. 1. Событие (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 607-608
- Роберт Пенн Уоррен. 2. Крик (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 608-609
- Роберт Пенн Уоррен. 3. Ее шляпка (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 609-609
- Роберт Пенн Уоррен. 4. Единственная забота (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 609-610
- Роберт Пенн Уоррен. 5. Реактивный, должно быть, за чем-то охотится (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 610-611
- Роберт Пенн Уоррен. 6. Будь чем-то еще (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 611-612
- Роберт Пенн Уоррен. 7. Мир — это притча (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 612-612
- Роберт Пенн Уоррен. 8. Водитель (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 613-613
- Роберт Пенн Уоррен. Лыжники (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 614-614
- Из книги «А также», 1968-1974
- Роберт Пенн Уоррен. II. Естественная история (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 615-615
- Роберт Пенн Уоррен. IV. Вей, западный ветер (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 616-616
- Роберт Пенн Уоррен. Вставка № 2. Предостережение (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 616-617
- Роберт Пенн Уоррен. VII. Цепная пила на рассвете в засуху в штате Вермонт (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 617-619
- Роберт Пенн Уоррен. VIII. Маленький белый домик (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 619-619
- Роберт Пенн Уоррен. Вставка № 4. Плохой год, плохая война: новогодняя открытка, 1969 (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 619-620
- Роберт Пенн Уоррен. IX. Нескончаемый час (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 620-622
- Роберт Пенн Уоррен. X. Страна гремучих змей (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 622-627
- Роберт Пенн Уоррен. XII. Флобер в Египте (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 628-629
- Роберт Пенн Уоррен. XIV. Видение у подножья горы в октябре: поэма любви (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 630-630
- Роберт Пенн Уоррен. XVI. Маленький мальчик и потерянный башмак (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 631-631
- Роберт Пенн Уоррен. Вставка № 7. Замечания души телу (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 631-632
- Роберт Пенн Уоррен. XX. Безумие на Ройал-стрит пред кровоточащим ликом Господним (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 632-634
- Роберт Пенн Уоррен. XXI. Вечерняя прогулка в оттепель в штате Вермонт (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 634-636
- Роберт Пенн Уоррен. XXIII. Задача на пространственное воображение (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 636-638
- Из книги «Увижу ли Арктур с этого места», 1975
- Роберт Пенн Уоррен. Вечерний ястреб (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 639-639
- Роберт Пенн Уоррен. Потеря — быть может, любви — в нашем мире случайностей (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 640-641
- Роберт Пенн Уоррен. Полночный вскрик (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 641-641
- Роберт Пенн Уоррен. Пытаясь что-то сказать тебе (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 642-643
- Роберт Пенн Уоррен. В Кьянти открывается сезон охоты на кабана (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 643-644
- Из книги «Теперь и потом», 1978
- Роберт Пенн Уоррен. Плоскогорье (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 645-645
- Роберт Пенн Уоррен. Звездопад (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 646-646
- Роберт Пенн Уоррен. Сон о сне (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 647-647
- Роберт Пенн Уоррен. Первый свет зари (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 648-648
- Роберт Пенн Уоррен. O, anima! (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 648-649
- Роберт Пенн Уоррен. Если не (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 649-650
- Роберт Пенн Уоррен. Ожидание (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 650-651
- Роберт Пенн Уоррен. Миссия (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 651-652
- Роберт Пенн Уоррен. Потерянный код (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 653-654
- Роберт Пенн Уоррен. Познанная любовь (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 654-654
- Роберт Пенн Уоррен. Улыбка (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 654-655
- Роберт Пенн Уоррен. Как рассказать о любви (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 655-656
- Роберт Пенн Уоррен. Черное сердце телефона (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 656-657
- Роберт Пенн Уоррен. Ныряльщик (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 657-658
- Роберт Пенн Уоррен. Сердце осени (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 658-659
- Из книги «Пока ещё здесь», 1977-1980
- Роберт Пенн Уоррен. Осенний пикник давным-давно (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 660-661
- Роберт Пенн Уоррен. Спелеология (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 661-662
- Роберт Пенн Уоррен. Как птица давала ночи названье, или Деревенские похороны (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 662-663
- Роберт Пенн Уоррен. Сон в лунную ночь (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 663-664
- Роберт Пенн Уоррен. Единственное стихотворенье (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 664-665
- Роберт Пенн Уоррен. Мир в Платоновой дреме (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 665-666
- Роберт Пенн Уоррен. Прощайте, скворцы! (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 666-667
- Роберт Пенн Уоррен. Функция снегопада (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 667-668
- Роберт Пенн Уоррен. Вечер с коктейлями (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 668-669
- Роберт Пенн Уоррен. Лучше, чем считать овец (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 669-670
- Роберт Пенн Уоррен. Шины на мокром асфальте ночью (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 670-671
- Роберт Пенн Уоррен. Языковой барьер (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 671-672
- Роберт Пенн Уоррен. Жатва в прерии (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 672-672
- Роберт Пенн Уоррен. Баллада недоуменья (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 672-675
- Роберт Пенн Уоррен. В спасительной тени (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 675-676
- Роберт Пенн Уоррен. Путники снежной ночью (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 676-677
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|