Переводчик — Владимир Тихомиров
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 12 июля 1943 г. |
| Дата смерти: | 19 апреля 2011 г. (67 лет) |
| Переводчик c: | древнеанглийского |
| Переводчик на: | русский |
| Псевдонимы: |
Тихомиров, Владимир Георгиевич — русский переводчик, поэт, прозаик, драматург. Ученик Аркадия Штейнберга.
По образованию — географ-геоботаник, окончил МГУ. Два года работал в школе. Муж Изабеллы Бочкаревой.
Первые опубликованные переводы — газели Алишера Навои.
Перевёл на русский язык избранные гимны «Ригведы» и «Атхарваведы», англосаксонский эпос «Беовульф» (единственный русский перевод) и малые произведения древнеанглийской поэзии, древнеисландскую «Старшую Эдду» (закончены «Песни о богах»), средневековую английскую поэму «Жемчужина» (единственный русский перевод), памятники румынской народной и древнеирландской поэзии. Занимался переводом Корана (перевод так и не был закончен, авторские права на выполненный перевод принадлежат издательству-заказчику).
Поэтический перевод понимал прежде всего как передачу музыки и духа текста. При переводе пользовался подстрочником.
Умер 19 апреля 2011 года. Причина смерти — обширный инфаркт сердца.
Примечание к биографии:
Награды и премии:
Работы переводчика Владимира Тихомирова
Переводы Владимира Тихомирова
1956
-
Лу Ю
«Вздыхаю» / «Вздыхаю»
(1956, стихотворение)
-
Лу Ю
«Делюсь чувствами, мною владевшими в холодную ночь» / «Делюсь чувствами, мною владевшими в холодную ночь»
(1956, стихотворение)
-
Лу Ю
«Маленький сад» / «Маленький сад»
[= Маленький сал]
(1956, стихотворение)
-
Лу Ю
«Нечаянно написал в беседке у пруда» / «Нечаянно написал в беседке у пруда»
(1956, стихотворение)
-
Лу Ю
«Ночью сижу. Кончилось масло в лампе. В шутку написал стихи» / «Ночью сижу. Кончилось масло в лампе. В шутку написал стихи»
[= Ночью сижу. Кончилось масло в лампе: В шутку написал стихи]
(1956, стихотворение)
-
Лу Ю
«Павильон Цуипингэ на западном утёсе» / «Павильон Цуипингэ на западном утёсе»
[= Павильон Цуйпингэ на Западном утесе]
(1956, стихотворение)
-
Лу Ю
«При луне» / «При луне»
(1956, стихотворение)
-
Лу Ю
«У почтовой станции Цзячуаньпу попал в мелкий дождь; вокруг стало удивительно красиво» / «У почтовой станции Цзячуаньпу попал в мелкий дождь; вокруг стало удивительно красиво»
(1956, стихотворение)
1969
-
Ицик Фефер
«Среди цветов и скал…» / «Среди цветов и скал…»
(1969, стихотворение)
-
Ицик Фефер
«В старом лесу» / «В старом лесу»
(1969, стихотворение)
-
Ицик Фефер
«Где ты?» / «Где ты?»
(1969, стихотворение)
-
Ицик Фефер
«Избави Бог» / «Избави Бог»
(1969, стихотворение)
-
Ицик Фефер
«Мой путь» / «Мой путь»
(1969, стихотворение)
-
Ицик Фефер
«На предрассветных улицах» / «На предрассветных улицах»
(1969, стихотворение)
-
Ицик Фефер
«Ничего не утаю» / «Ничего не утаю»
(1969, стихотворение)
-
Ицик Фефер
«Слушайте, братья!» / «Слушайте, братья!»
(1969, стихотворение)
1975
-
Неизвестный автор
«Беовульф» / «Beowulf»
[= Великан: Из "Беовульфа"]
(1975, поэма)
1976
-
Неизвестный автор
«Баллада о Тристраме» / «Tristrams kvæði»
(1976, стихотворение)
1977
-
Гудмундур Бедварссон
«Солнышко меня поцеловало» / «Kyssti mig sól»
(1977, стихотворение)
-
Эйнар Бенедиктссон
«Поэты Исландии» / «Поэты Исландии»
(1977, стихотворение)
-
Сигурдур Брейдфьорд
«Римы» / «Rímur af Tístrani og Indíönu»
(1977, стихотворение)
-
Ян Вань-Ли
«Маленький пруд» / «Маленький пруд»
(1977, стихотворение)
-
Ян Вань-Ли
«На расвете выхожу из Храма чистого любвеобилия и провожаю Линь Цзы-Фаня» / «На расвете выхожу из Храма чистого любвеобилия и провожаю Линь Цзы-Фаня»
(1977, стихотворение)
-
Со Годжон
«Вешний день» / «Вешний день»
(1977, стихотворение)
-
Ким Гу
«Опадает грушевый цвет» / «Опадает грушевый цвет»
(1977, стихотворение)
-
Томас Гудмундссон
«Осенняя ночь» / «Haustnótt»
(1977, стихотворение)
-
Томас Гудмундссон
«Японская песнь» / «Japanskt ljoð»
(1977, стихотворение)
-
Ким Гуён
«Учан» / «Учан»
(1977, стихотворение)
-
Ким Гыкки
«Ыльмильдэ» / «Ыльмильдэ»
(1977, стихотворение)
-
Хо Гюн
«Как на экзамене срезали Им Мусука» / «Как на экзамене срезали Им Мусука»
(1977, стихотворение)
-
Хо Гюн
«Селение прекрасного» / «Селение прекрасного»
(1977, стихотворение)
-
Со Гёндок
«Голос родника» / «Голос родника»
(1977, стихотворение)
-
Ли Даль
«На сюжет одной картины» / «На сюжет одной картины»
(1977, стихотворение)
-
Ли Даль
«Расставаясь с Ли Ёджаном» / «Расставаясь с Ли Ёджаном»
(1977, стихотворение)
-
Ли Джехён
«Любовь отшельника» / «Любовь отшельника»
(1977, стихотворение)
-
Ли Джехён
«На тему одной песни Корё» / «На тему одной песни Корё»
(1977, стихотворение)
-
Ли Джехён
«Сверчок» / «Сверчок»
(1977, стихотворение)
-
Ли Джехён
«Снежной ночью в горах» / «Снежной ночью в горах»
(1977, стихотворение)
-
Хван Джини
«Водопад Пагён» / «Водопад Пагён»
(1977, стихотворение)
-
Чон Джисан
«Западная столица» / «Западная столица»
(1977, стихотворение)
-
Чон Джисан
«Павильон Чанвонджон» / «Павильон Чанвонджон»
(1977, стихотворение)
-
Чон Джисан
«Река Тэдонган» / «Река Тэдонган»
(1977, стихотворение)
-
Ан Джон
«Погоняю хромого осла...» / «Погоняю хромого осла...»
(1977, стихотворение)
-
Ли Джонджин
«В остролистах цикада твердит: остро!..» / «"В остролистах цикада твердит: остро!.."»
(1977, стихотворение)
-
Ли Джонджин
«Голые ребятишки...» / «"Голые ребятишки..."»
(1977, стихотворение)
-
Лим Джё
«Павильон Минджон на перевале Чамнён» / «Павильон Минджон на перевале Чамнён»
(1977, стихотворение)
-
Лим Джё
«Плач на женской половине дома» / «Плач на женской половине дома»
(1977, стихотворение)
-
Лим Джё
«Река Пхэган» / «Река Пхэган»
(1977, стихотворение)
-
Юн Дусо
«Обломок яшмы землёй зарос...» / «"Обломок яшмы землёй зарос..."»
(1977, стихотворение)
-
Нам И
«Отправляясь в похож на север» / «Отправляясь в поход на север»
(1977, стихотворение)
-
Пак Иннян
«Монастырь Гуйшаньсы в Сычжоу, который я посетил, будучи посланником в сунский Китай» / «Монастырь Гуйшаньсы в Сычжоу, который я посетил, будучи посланником в сунский Китай»
(1977, стихотворение)
-
Квон Хомун
«Едва стемнеет...» / «"Едва стемнеет..."»
(1977, стихотворение)
-
Квон Хомун
«Зелёные горы глядятся в синий ручей...» / «"Зелёные горы глядятся в синий ручей..."»
(1977, стихотворение)
-
Йоуханнес yp Кетлум
«Тоска по дому» / «Heimþrá»
(1977, стихотворение)
-
Иван Куратов
«Как я Библию раскрою» / «Как я Библию раскрою»
[= Как я Библию раскрою...]
(1977, стихотворение)
-
Ли Юй
«Волны омывают песок» / «帘外雨潺潺»
(1977, стихотворение)
-
Ли Юй
«Радость встречи» / «无言独上西楼»
(1977, стихотворение)
-
Хо Нансорхон
«Красные шторки издалека видны...» / «"Красные шторки издалека видны..."»
(1977, стихотворение)
-
Хо Нансорхон
«Куст орхидей под окном взрос...» / «"Куст орхидей под окном взрос..."»
(1977, стихотворение)
-
Хо Нансорхон
«Муки возведения крепости» / «Муки возведения крепости»
(1977, стихотворение)
-
Хо Нансорхон
«Оплакиваю сына» / «Оплакиваю сына»
(1977, стихотворение)
-
Хо Нансорхон
«Собираю лотосы» / «Собираю лотосы»
(1977, стихотворение)
-
Ли Окпон
«Две красавицы» / «Две красавицы»
(1977, стихотворение)
-
Ли Окпон
«Девичьи чувства» / «Девичьи чувства»
(1977, стихотворение)
-
Юн Они
«Минет весна, осень придёт...» / «"Минет весна, осень придёт..."»
(1977, стихотворение)
-
Сон Сирёль
«Зелёные горы живут согласно природе...» / «"Зелёные горы живут согласно природе..."»
(1977, стихотворение)
-
Ким Сисып
«Дятел» / «Дятел»
(1977, стихотворение)
-
Ким Сисып
«Песни радости» / «Песни радости»
(1977, стихотворение)
-
Ким Сисып
«Песня вола» / «Песня вола»
(1977, стихотворение)
-
Хон Сом
«О яшме сказали: камень!..» / «"О яшме сказали: камень!.."»
(1977, стихотворение)
-
Давид Стефаунссон
«Дайте труженику отдохнуть» / «Gefið verkamanni hvíld»
(1977, стихотворение)
-
Давид Стефаунссон
«Женщина, которая разжигает мой очаг» / «Konan, sem kyndir ofninn minn»
(1977, стихотворение)
-
Ли Сунсин
«Читаю нараспев стихи ночью на острове Хансан» / «Читаю нараспев стихи ночью на острове Хансан»
(1977, стихотворение)
-
Ли Сянь-Фан
«Написал по дороге из Шанцю в город Юнчэн» / «Написал по дороге из Шанцю в город Юнчэн»
(1977, стихотворение)
-
У Тхак
«В одной руке - тяжёлый посох...» / «"В одной руке - тяжёлый посох..."»
(1977, стихотворение)
-
У Тхак
«Вешний ветер, снег на горах растопивший...» / «"Вешний ветер, снег на горах растопивший..."»
(1977, стихотворение)
-
Йоунас Хадльгримссон
«Островок Гуннара» / «Gunnarshólmi»
(1977, стихотворение)
-
Йоунас Хадльгримссон
«Привет» / «Ég bið аð heilsa»
[= Приветствие]
(1977, стихотворение)
-
Ли Ханбок
«И времена разэтакие...» / «"И времена разэтакие..."»
(1977, стихотворение)
-
Ли Ханбок
«На перевале Чхоллён ночуют облака» / «На перевале Чхоллён ночуют облака»
(1977, стихотворение)
-
Ким Хванвон
«Стихи, написанные Отшельником с Восточной горы» / «Стихи, написанные Отшельником с Восточной горы»
(1977, стихотворение)
-
Стефаун фра Хвитадаль
«Она меня поцеловала» / «Hún kyssti mig»
(1977, стихотворение)
-
Вон Хо
«Минувшей ночью шумела на перекатах вода...» / «"Минувшей ночью шумела на перекатах вода..."»
(1977, стихотворение)
-
Сон Хон
«Безглагольны зелёные горы...» / «"Безглагольны зелёные горы..."»
(1977, стихотворение)
-
Снорри Хьяртарсон
«Волчья долина» / «Í Úlfdölum»
(1977, стихотворение)
-
Ци Цзи-Гуан
«Написал верхом на коне» / «Написал верхом на коне»
(1977, стихотворение)
-
Чэнь Цзы-Лунь
«Песня о маленькой тележке» / «Песня о маленькой тележке»
(1977, стихотворение)
-
Юй Цянь
«Воспеваю известь» / «Воспеваю известь»
(1977, стихотворение)
-
Ван Чжи-Дэн
«Ночью встал на присал в устье реки Хуанпу» / «Ночью встал на причал в устье реки Хуанпу»
(1977, стихотворение)
-
Сюй Чжэнь-Цин
«Написал на реке Цзишуй» / «Написал на реке Цзишуй»
(1977, стихотворение)
-
Пак Чивон
«Ёнам вспоминает усопшего старшего брата» / «Ёнам вспоминает усопшего старшего брата»
(1977, стихотворение)
-
Чон Чхоль
«Хризантемы, которые цветут напротив гостиницы в Хамхыне» / «Хризантемы, которые цветут напротив гостиницы в Хамхыне»
(1977, стихотворение)
-
Лим Чхун
«Пустынный храм» / «Пустынный храм»
(1977, стихотворение)
-
Пак Ын
«Монастырь Поннёнса» / «Монастырь Поннёнса»
(1977, стихотворение)
-
Адам Готлоб Эленшлегер
«Аладдин на могиле матери» / «Aladdin på sin moders grav»
(1977, стихотворение)
-
Торстейдн Эрлингссон
«Договор» / «Skilmálarnir»
(1977, стихотворение)
-
Лу Ю
«Болею» / «Болею»
(1977, стихотворение)
-
Лу Ю
«В начале осени написал стишки на рифму: «Старик у окна доживает последние дни. К старым деревьям осень явилась вдруг» / «В начале осени написал стишки на рифму: "Старик у окна доживает последние дни. К старым деревьям осень явилась вдруг"»
(1977, стихотворение)
-
Лу Ю
«В сильный дождь на озере» / «В сильный дождь на озере»
(1977, стихотворение)
-
Лу Ю
«Выздоравливаю» / «Выздоравливаю»
(1977, стихотворение)
-
Лу Ю
«Жалобы крестьянина» / «Жалобы крестьянина»
(1977, стихотворение)
-
Лу Ю
«Записал свой сон» / «Записал свой сон»
(1977, стихотворение)
-
Лу Ю
«Ночью двадцать пятого числа третьей луны не мог заснуть до самого утра» / «Ночью двадцать пятого числа третьей луны не мог заснуть до самого утра»
(1977, стихотворение)
-
Лу Ю
«Слушаю доклады, смотрю вдаль, на горы Мумушань» / «Слушаю доклады, смотрю вдаль, на горы Мумушань»
(1977, стихотворение)
-
Лу Ю
«Сочинил в постели, а до того услышал, что на морском побережии у гор Сымин большое наводнение» / «Сочинил в постели, а до того услышал, что на морском побережии у гор Сымин большое наводнение»
(1977, стихотворение)
-
Лу Ю
«Чиновные дела» / «Чиновные дела»
(1977, стихотворение)
-
Чон Ягён
«Вода и камень» / «Вода и камень»
(1977, стихотворение)
1978
-
Гудмундур Бедварссон
«Наш бастион» / «Vor borg»
(1978, стихотворение)
-
Эйнар Бенедиктссон
«Северное сияние» / «Norðurljós»
(1978, стихотворение)
-
Йоун ур Вер
«Летняя ночь» / «Sumarnótt»
(1978, стихотворение)
-
Хенрик Вергеланн
«К весне» / «Til Foraaret»
(1978, стихотворение)
-
Хенрик Вергеланн
«Я собственной персоной» / «Mig selv»
(1978, стихотворение)
-
Осмунд Олафссон Винье
«У Рундарн» / «Ved Rundarne»
(1978, стихотворение)
-
Маттиас Йохумссон
«Гимн тысячелетию Исландии» / «Þjóðsöngur Íslands»
(1978, стихотворение)
-
Йоуханнес yp Кетлум
«Воспоминание» / «Minning»
(1978, стихотворение)
-
Йоуханнес yp Кетлум
«Мой народ» / «Mitt fólk»
(1978, стихотворение)
-
Стейн Стейнар
«Автопортрет» / «Sjálfsmynd»
(1978, стихотворение)
-
Стейн Стейнар
«Весна» / «Vor»
(1978, стихотворение)
-
Давид Стефаунссон
«Тень» / «Skugginn»
(1978, стихотворение)
-
Стефаун фра Хвитадаль
«Весеннее солнце» / «Vorsól»
(1978, стихотворение)
-
Йоган Людвиг Хейберг
«Звездное небо» / «Stjernehimlen»
(1978, стихотворение)
-
Снорри Хьяртарсон
«Вечером» / «Аð kvöldi»
(1978, стихотворение)
-
Адам Готлоб Эленшлегер
«Гимн» / «Hymne»
(1978, стихотворение)
-
Адам Готлоб Эленшлегер
«О, где ты, прежних роз кармин...» / «Hvor blev I røde roser»
(1978, стихотворение)
-
Адам Готлоб Эленшлегер
«О, научи, осенний сад...» / «Lær mig, о skov! at visne glad»
(1978, стихотворение)
1982
-
Роберт Лоуэлл
«Ночная горячка» / «Night Sweat»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Лоуэлл
«Осень 1961» / «Fall 1961»
(1982, стихотворение)
-
Теодор Рётке
«Впотьмах» / «In a Dark Time»
(1982, стихотворение)
-
Теодор Рётке
«Она была» / «I Knew a Woman»
(1982, стихотворение)
-
Теодор Рётке
«Пробуждение» / «The Waking»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен
«Когда мир будто ось в колесе...» / «Когда век волокло»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен
«Лист ореха» / «Ореховый лист»
[= Ореховый лист]
(1982, стихотворение)
-
Роберт Пенн Уоррен
«Прогулка по городишку» / «Прогулка по городишку»
[= Прогулка по городишку в лунном свете]
(1982, стихотворение)
1986
-
Адам Готлоб Эленшлегер
«Кнуд Великий» / «Кнуд Великий»
(1986, стихотворение)
1987
-
Иван Куратов
«Тьма» / «Тьма»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Приходит дождь...» / «Приходит дождь...»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Бывают дни» / «Бывают дни»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«В горах» / «В горах»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«В поисках ночлега» / «В поисках ночлега»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«В пучине» / «В пучине»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Вересковая пустошь» / «Вересковая пустошь»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Весна» / «Весна»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Ветер» / «Ветер»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Вниз по течению» / «Вниз по течению»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Внутри и снаружи» / «Внутри и снаружи»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Возле каждого холма» / «Возле каждого холма»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Впотьмах» / «Впотьмах»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Выходите под открытое небо» / «Выходите под открытое небо»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Горе» / «Горе»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Давид» / «Давид»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Диса» / «Диса»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Дух времени» / «Дух времени»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Духи вересковой пустоши» / «Духи вересковой пустоши»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Есть время» / «Есть время»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Жажда странствий» / «Жажда странствий»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Животное» / «Животное»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Званые гости» / «Званые гости»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Земля и народ» / «Земля и народ»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Земля и небеса» / «Земля и небеса»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Историческая рыбалка» / «Историческая рыбалка»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Камень» / «Камень»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Лютая зима» / «Лютая зима»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Мы думали что долго будем жить» / «Мы думали что долго будем жить»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«На лугу» / «На лугу»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«На неверном пути» / «На неверном пути»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Надежда» / «Надежда»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Народ земной» / «Народ земной»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Нетерпение» / «Нетерпение»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Ночное бдение» / «Ночное бдение»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Ночь» / «Ночь»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Одинокий» / «Одинокий»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Осеннее стихотворение» / «Осеннее стихотворение»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Осенняя ночь» / «Осенняя ночь»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Первопоселенец» / «Первопоселенец»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Перечитывая «Сагу о Гуннлауге» / «Перечитывая «Сагу о Гуннлауге»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Погода» / «Погода»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Погода и слово» / «Погода и слово»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Поздней осенью в поисках овец» / «Поздней осенью в поисках овец»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Праздник» / «Праздник»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Пророчество» / «Пророчество»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Птичья речь» / «Птичья речь»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Размышляя о мире и детстве» / «Размышляя о мире и детстве»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Распахнутое оконце» / «Распахнутое оконце»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Речь» / «Речь»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Сказка» / «Сказка»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Скальд» / «Скальд»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Солнцеворот» / «Солнцеворот»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Солнцевосход» / «Солнцевосход»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Старая осенняя картина» / «Старая осенняя картина»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Странники» / «Странники»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Твоя книга» / «Твоя книга»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Тишина» / «Тишина»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Тоска» / «Тоска»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Три весенние висы» / «Три весенние висы»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Тристан» / «Тристан»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«У окна» / «У окна»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Улица» / «Улица»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Утешение» / «Утешение»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Холод сердца» / «Холод сердца»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Чаяние» / «Чаяние»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Человеческая кровь» / «Человеческая кровь»
(1987, стихотворение)
-
Торстейдн фрау Хамри
«Язычество» / «Язычество»
(1987, стихотворение)
1988
-
Неизвестный автор
«Вихрь в далеком море Я…» / «Песнь Амергина («Я сохач — семи суков...»)»
[= Песнь Амергина («Вихрь в далёком море Я...»)]
(1988, стихотворение)
1989
-
Неизвестный автор
«Старшая Эдда. Избранные песни о богах» / «Eddukvæði»
(1989, сборник)
1997
-
Неизвестный автор
«Первая песнь о Гудрун» / «Guðrúnarkviða I»
(1997, поэма)
-
Неизвестный автор
«Первая песнь о Хельги Убийце Хундинга» / «Völsungakviða»
(1997, поэма)
-
Неизвестный автор
«Перебранка Локи» / «Lokasenna»
(1997, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Вёлунде» / «Völundarkviða»
(1997, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Харбарде» / «Hárbarðsljóð»
(1997, поэма)
-
Неизвестный автор
«Поездка Скирнира» / «Skírnismál»
(1997, поэма)
-
Неизвестный автор
«Прорицание вёльвы» / «Völuspá»
(1997, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Вафтруднира» / «Vafþrúðnismál»
(1997, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Гримнира» / «Grímnismál»
(1997, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Хамдира» / «Hamðismál»
(1997, поэма)
1998
-
Королева Гормлайт
«Прочь, монах, ступай-ка прочь...» / «Beir a mhanaigh leat an chois...»
(1998, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Да здравствует селёдка!» / «Да здравствует селёдка!»
(1998, стихотворение)
-
Стефаун Оулавссон
«Пивная песня» / «Ölvísur. I.»
(1998, стихотворение)
-
Хадльгримюр Пьетурссон
«Стихи о глиняном человеке» / «Стихи о глиняном человеке»
(1998, стихотворение)
2000
-
Клайв Стейплз Льюис
«Лев, Ведьмарка и Зеркальный Гардероб» / «The Lion, the Witch and the Wardrobe»
(2000, повесть)
[под псевдонимом В. Воседой]
-
Клайв Стейплз Льюис
«Последняя битва» / «The Last Battle»
(2000, повесть)
[под псевдонимом В. Воседой]
-
Клайв Стейплз Льюис
«Серебряное кресло» / «The Silver Chair»
(2000, повесть)
[под псевдонимом В. Воседой]
-
Неизвестный автор
«Видение креста» / «Dream of the Rood»
(2000, поэма)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Алой Книги» / «The Adventures of Tom Bombadil and Other Verses from The Red Book»
(2000, сборник)
2001
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Возвращение Беорхтнота, сына Беорхтхельма» / «The Homecoming of Beorhtnoth»
(2001, пьеса)
2002
-
Роберт Ван Гулик
«Убийство по-китайски: Золото» / «The Chinese Gold Murders»
(2002, роман)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Послесловие автора к "Возвращению Беорхтнота"» / «Beorhtnoth's Death»
(2002, статья)
2003
-
Гилберт Адэр
«Алиса в Заиголье» / «Alice Through the Needle's Eye»
(2003, роман)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Как Лунный Дед поспешил на обед» / «The Man in the Moon Come Down Too Soon»
(2003, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Клад» / «The Hoard»
(2003, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Кот» / «Cat»
(2003, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Морской колокол» / «The Sea-Bell»
(2003, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Невеста-тень» / «Shadow-bride»
(2003, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Перри-пекарь» / «Perry-the-Winkle»
(2003, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Последний корабль» / «The Last Ship»
(2003, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Приключения Тома Бомбадила» / «The Adventures of Tom Bombadil»
(2003, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Принцесса Ми» / «Little Princess Mee»
(2003, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Прогулка Бомбадила» / «Bombadil Goes Boating»
(2003, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Странствие» / «Errantry»
(2003, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Фаститокалон» / «Fastitocalon»
(2003, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Хлюпогубы» / «The Mewlips»
(2003, стихотворение)
2006
-
Станислав Лем
«Путешествие двенадцатое» / «Podróż dwunasta»
(2006, рассказ)
[под псевдонимом В. Воседой]
-
Автор Гавейна
«Жемчужина» / «Pearl»
(2006, поэма)
-
Автор Гавейна
«Сэр Орфео» / «Sir Orfeo»
(2006, поэма)
-
Автор Гавейна
«Терпение» / «Pacience»
(2006, поэма)
2008
-
Пол Догерти
«Корона во тьме» / «Crown in Darkness»
(2008, роман)
-
Питер Тремейн
«Очищение убийством» / «Absolution By Murder»
(2008, роман)
2009
-
Нортон Джастер
«Мило и волшебная будка» / «The Phantom Tollbooth»
(2009, роман)
2010
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Предисловие» / «Preface [The Adventures of Tom Bombadil]»
(2010, эссе)
2011
-
Пол Догерти
«Ангел смерти» / «The Angel of Death»
(2011, роман)
2014
-
Королева Гормлайт
«Горе нам! о Нейлов лом...» / «Dubbach sin, a dhúin na riógh...»
(2014, стихотворение)
Переводы Владимира Тихомирова стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
2000
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Хоббит» / «The Hobbit or There and Back Again»
[= Хоббит, или Путешествие Туда и Обратно; Хоббит, или Туда и обратно]
(2000, роман)
Россия