Иностранная литература 11 ...

«Иностранная литература № 11, 2006»

журнал

Иностранная литература № 11, 2006

2006 г.

Тираж: 7550 экз.

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 320

Описание:

Специальный номер. Тема: «Как быть канадцем».

Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Р. Кента.

Содержание:

  1. «Если спросить любителей современной зарубежной литературы...» (предисловие), 2 стр. обложки
  2. Мартин Левин. Когда появилась современная канадская литература? (статья, перевод Т. Казавчинской), стр. 3-6
  3. Надин Бисмют. Scrapbook
    1. Н. Хотинская. «Юная студентка написала книгу, благосклонно встреченную читателями и критикой...» (вступление), стр. 7-8
    2. Надин Бисмют. Scrapbook (начало романа, перевод Е. Клоковой, Н. Хотинской), стр. 9-89
  4. Нарицаю имя. Антология поэзии
    1. Антон Нестеров. Канада: малый поэтический атлас (статья), стр. 90-98
    2. Эрл Берни
      1. Эрл Берни. Настоящие канадцы (стихотворение, перевод Г. Стариковского), стр. 99
    3. Леонард Коэн
      1. Леонард Коэн. Письмо (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 100-101
      2. Леонард Коэн. О доблестях и добродетелях (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 101
      3. Леонард Коэн. Стихотворение (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 101
    4. Патрик Лейн
      1. Патрик Лейн. Городская тюрьма в Калгари (стихотворение, перевод Г. Стариковского), стр. 102
      2. Патрик Лейн. Пир солнца (стихотворение, перевод Г. Стариковского), стр. 102-103
      3. Патрик Лейн. Она (стихотворение, перевод Г. Стариковского), стр. 103
      4. Патрик Лейн. Когда (стихотворение, перевод Г. Стариковского), стр. 103-104
    5. Джо Розенблатт
      1. Джо Розенблатт. Муза в начале февраля (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 104
      2. Джо Розенблатт. Плеритмяритм (стихотворение, перевод И. Машинской), стр. 105-106
      3. Джо Розенблатт. Тогда земля задвижется, мурлыча (стихотворение, перевод И. Машинской), стр. 106
      4. Джо Розенблатт. Споём! (стихотворение, перевод И. Машинской), стр. 106-107
      5. Джо Розенблатт. В запущенном саду моего мозга (стихотворение, перевод И. Машинской), стр. 107
    6. bpNichol
      1. Из книги «Поминальник»
        1. bpNichol. «морковка лук сельдерей картофель...» (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 107-108
        2. bpNichol. «женщина которая была для меня всеми женщинами...» (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 108-109
      2. Из книги «ZYGAL»
        1. bpNichol. творение начала октября (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 109
    7. Майкл Ондатже
      1. Майкл Ондатже. Женщины из Боралесгамувы (стихотворение, перевод Г. Стариковского), стр. 110
      2. Майкл Ондатже. Экзамен по вождению (стихотворение, перевод Г. Стариковского), стр. 110
    8. Кристиан Бёк
      1. Из книги «Eunoia»
        1. Кристиан Бёк. Гласные (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 111
        2. Кристиан Бёк. Трудоворот (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 111
  5. Мириам Тоуз. Непростая доброта
    1. Ольга Дементиевская. «Мириам Тоуз родилась в маленьком меннонитском городке Штайнбах в Манитобе...» (вступление), стр. 112-113
    2. Мириам Тоуз. Непростая доброта (фрагменты романа, перевод О. Дементиевской), стр. 113-132
  6. Эмиль Мартель. Соло для поэта с оркестром (поэтическая проза, перевод М. Аннинской), стр. 133-142
  7. Антология новеллы
    1. Элис Манро. Жребий (рассказ, перевод М. Карп), стр. 143-166
    2. Мейвис Галлант. Поздневозвращенец (рассказ, перевод А. Асланян), стр. 167-182
    3. Элистер Маклеод. А солнце рождают птицы (рассказ, перевод А. Парра), стр. 183-187
    4. Мадлен Тьен. Простые рецепты (рассказ, перевод Е. Ривкиной), стр. 188-194
    5. Патрик Лейн. Как есть... (рассказ, перевод А. Веденичевой), стр. 195-200
    6. Тереза Гринвуд. Суд равных (рассказ, перевод А. Веденичевой), стр. 201-207
    7. Нил Смит. Зелёный флуоресцирующий белок (рассказ, перевод Е. Домбаян), стр. 208-221
    8. Анар Али. Крылатая малютка Хаки (рассказ, перевод О. Качановой), стр. 222-234
    9. Уильям Меткаф. Классная тачка и рэп, доносящийся из окна (рассказ, перевод А. Соколинской), стр. 235-240
  8. Из классики XX века
    1. Малькольм Лаури. Парадоксальное утешение, даруемое нашей профессией (эссе, перевод С. Силаковой), стр. 241-254
  9. Фольклор
    1. Легенды североамериканских индейцев
      1. Волосатый Коротышка (сказка, перевод К. Подгорной), стр. 255-260
      2. Глускап сражается с водяным чудищем (сказка, перевод К. Подгорной), стр. 261-263
  10. Эссе
    1. Маргарет Этвуд. Выбор профессии: «Кем ты себя воображаешь?» (Что такое «писатель» и как я им стала?) (статья, перевод Е. Скрылевой), стр. 264-276
    2. Робертсон Дэвис. Зимняя зарисовка: творчество в преклонном возрасте (эссе, перевод Е. Скрылевой), стр. 277-285
  11. Статьи
    1. Мария Карп. Исследование импульсов (статья), стр. 286-293
  12. Ничего смешного
    1. Уилл Фергюсон, Иан Фергюсон. Как быть канадцем (фрагменты книги, перевод Е. Домбаян), стр. 294-309
  13. Среди книг
    1. Леонид Костюков. Одной улицей больше (рецензия на книгу Мордехая Рихлера «Улица»), стр. 310-311
  14. Канадская литература на страницах «ИЛ» (библиографический указатель), стр. 312-313
  15. Авторы номера, стр. 314-319

Примечание:

Главный редактор — А.В. Михеев.

Художественное оформление А. Бондаренко, Д. Черногаева.



Информация об издании предоставлена: alexander_sm






⇑ Наверх