|
|
Описание:
Содержание:
- З.Н. Ворожейкина. Абулькасим Лахути (вступительная статья), стр. 5-40
- I
- СТИХОТВОРЕНИЯ 1909—1922
- Абулькасим Лахути. 1. «Иран мой разорен...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 43
- Абулькасим Лахути. 2. «Дом толстосума, как цветник...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 44
- Абулькасим Лахути. 3. Исполненное обещание (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 44-45
- Абулькасим Лахути. 4. Что есть человек? (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 45
- Абулькасим Лахути. 5. «Когда от верховой езды...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 45-46
- Абулькасим Лахути. 6. Восток (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 46
- Абулькасим Лахути. 7. Свеча и мотылек стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 46-48
- Абулькасим Лахути. 8. Возвращение на родину (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 48
- Абулькасим Лахути. 9. «Один богам Эллады, Рима служит...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 48-49
- Абулькасим Лахути. 10. «Есть закон — под покрывалом...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 49
- Абулькасим Лахути. 11. Дочери Ирана (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 49-51
- Абулькасим Лахути. 12. «Взял я душу, сердце, веру...» (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 51-52
- Абулькасим Лахути. 13. «Лишь мотылек, свечой палимый...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 52
- Абулькасим Лахути. 14. «Слабым я — щит! — говоришь ты...» (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 53
- Абулькасим Лахути. 15. Сердце (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 53-54
- Абулькасим Лахути. 16. «Верно милой, не лукаво сердце...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 54-55
- Абулькасим Лахути. 17. «Мой грех — любовь...» стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 55
- Абулькасим Лахути. 18. «Охотник злобный, устыдись...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 55-56
- Абулькасим Лахути. 19. Рубаи («Заботы нежных матерей...») (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 56
- Абулькасим Лахути. 20. «Красавица, сияньем ты...» (стихотворение, перевод В. Любина), стр. 56-57
- Абулькасим Лахути. 21. «Отраженье ль милой в чашу...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 57
- Абулькасим Лахути. 22. «Всю ночь до рассвета...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 57-58
- Абулькасим Лахути. 23. «Соловей глядит из клетки...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 58
- Абулькасим Лахути. 24. «Поласковей взгляни — душа томится...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 59
- Абулькасим Лахути. 25. «Книгу мудрости, страницы...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 59-60
- Абулькасим Лахути. 26. «Гонит рок меня за правду...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 60
- Абулькасим Лахути. 27. Моя печаль (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 61
- Абулькасим Лахути. 28. «Нет такой души на свете...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 61-62
- Абулькасим Лахути. 29. «Я влюблен в твой лик прекрасный...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 62
- Абулькасим Лахути. 30. Опять в плену (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 63-64
- Абулькасим Лахути. 31. «Я пламя горькое печали...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 64
- Абулькасим Лахути. 32. «Нет розы со мной...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 65
- Абулькасим Лахути. 33. «Меня смертельно ранят...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 66
- Абулькасим Лахути. 34. «Только тот, кто властен сделать...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 66-67
- Абулькасим Лахути. 35. «Я не ропщу, хоть жребий мой жесток...» (стихотворение, перевод А. Шпирта), стр. 67
- Абулькасим Лахути. 36. «Даны нам две руки могучие...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 68
- Абулькасим Лахути. 37. Шамсе Кесмаи (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 68-69
- Абулькасим Лахути. 38. «О, как мне хочется скорей...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 69
- Абулькасим Лахути. 39. «С немилостью подруги непреклонной как быть?..» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 69-70
- Абулькасим Лахути. 40. «О ты, чей мимолетный взор...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 70-71
- Абулькасим Лахути. 41—42. Рубаи
- 1. «Я славлю тех, кто не сгибал колен...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 71
- 2. Брату («В трудах я, в муках дни и вечера...») (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 71
- Абулькасим Лахути. 43. «Коль серп свой над шахскою ты занесешь головой...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 72
- Абулькасим Лахути. 44. Ассало! (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 72-73
- РУБАИ
- Абулькасим Лахути. 45—59. О, мой Иран!
- 1. «В короне шах взирает свысока...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 73
- 2. «Шах кровью войн всё царство запятнал...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 73
- 3. «Измучен, в ранах... А свобода где же?..» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 74
- 4. «Всю жизнь у крестьянина хлеб похищал шейх...» (стихотворение, перевод А Сендыка), стр. 74
- 5. «Принес Новруз веселье для живых...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 74
- 6. «Ты на работницу взгляни: запугана, бледна...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 74
- 7. «Купец деньгами одарил сынка...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 74
- 8. «Сорвал крестьянский мальчуган налившуюся гроздь...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 74
- 9. «Шах за усладами в погоне круглый год...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 75
- 10. «О пышном хлебе, что лежал у ханов на столах...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 75
- 11. «Почитатели гурий — дервиш, мулла и монах...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 75
- 12, «На черные деньги, на штрафы, что взял с крестьян...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 75
- 13. «В Иране мне крестьянин клялся в том...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 75
- 14. «Крестьянский хлеб себе присвоил хан...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 75
- 15. «Мусульманский, христианский и еврейских два врача...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 76
- Абулькасим Лахути. 60—74. Рабочих руки
- 1. «Рабочих руки возвели заводы и дворцы...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 76
- 2. «Склонялся Зороастр перед огнем...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 76
- 3. «Да, электричество— наш бог. Его помощник — знанье...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 76
- 4. «Нет, электричество — не бог! Напрасно это слово...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 76
- 5. «Рабочие, вы — вроде докторов...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 77
- 6. «Мы в мир пришли и помним об одном...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 77
- 7. «Заработай хлеб — Иного есть не вздумай...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 77
- 8. «Благочестивым некий шейх прослыл...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 77
- 9. «Рабочий, ты и вправду золотой...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 77
- 10. «Рабочий люд страдает под ярмом...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 77
- 11. «Цех фабрики у богача я видел...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 78
- 12. «Богач ходил в халате золотом...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 78
- 13. «Сын торгаша вино хмельное пьет...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 78
- 14. «Рабочий скован по рукам и заключен в тюрьму...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 78
- 15. «Я слышал, люди говорят, что жил такой эмир...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 78
- Абулькасим Лахути. 75—105. Вам, человечества сыны
- 1. «Вам, человечества сыны, сказать не премину...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 79
- 2. «Рабочим незнакомо слово ,,честь“!»...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 79
- 3. «С тираном, будь он сам господь, сражаться я берусь...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 79
- 4. «Шах мучил и терзал народ, живя в довольстве сам...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 79
- 5. «Царь ли бьется с царем иль торгаш с торгашом...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 79
- 6. «Чтоб зверя в поле изловить, охотник скрыл капкан...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 80
- 7. «Эти пушки богатых, что горы громят...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 80
- 8. «Различье в вере, языке, в одежде — всё пустое...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 80
- 9. «Пока науки не постигнем мы...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 80
- 10. «Коль поп с муллою божье имя чтут...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 80
- 11. «Те, кто живет для славы и наград...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 80
- 12. «Честь в щедрости, а благородство в том...»...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 80
- 13. «Есть люди... Впрочем, мы людьми напрасно их зовем...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 81
- 14. «Невежества безмерна глубина...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 81
- 15. «Пока покорен Западу Восток...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 81
- 16. «Я уничтожить золото велю...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 81
- 17. «Пока рабочий класс в плену дурмана...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 81
- 18. «Рабочие! Ведь вы равны богам!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 82
- 19. «Набил помещик золотом мешок...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 82
- 20. «Шах по миру своих крестьян пустил...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 82
- 21. «Жизнь во дворце беспечна и светла...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 82
- 22. «Покуда будет золото в цене...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 82
- 23. «Нам любовь небесных гурий посулил в раю аскет...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 82
- 24. «Когда носила ты чадру густую, словно дым...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 83
- 25. «Ты, девушка Востока, нам сестра...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 83
- 26. «Нам мудрецы твердят недаром все...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 83
- 27. «Есть в скромности величье красоты...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 83
- 28. «Будь вся земля нам словно дом родной...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 83
- 29. «Невежество с кошмарным схоже сном...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 83
- 30. «Мои враги — мулла, и шах, и кровопийца хан...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 84
- 29. «Хорошо, если каждый гордится тобой...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 84
- СТИХОТВОРЕНИЯ 1922—1956
- Абулькасим Лахути. 106. Рабочая клятва (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 85
- Абулькасим Лахути. 107. Иранскому крестьянину (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 85-86
- Абулькасим Лахути. 108. «От любви к ней погибаю...» (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 86
- Абулькасим Лахути. 109. Красная революция (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 88
- Абулькасим Лахути. 110. «Ханжи, молитвы ни к чему...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 88
- Абулькасим Лахути. 111. «Так слаб я стал...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 89
- Абулькасим Лахути. 112. «Угнетатель бездушен...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 89-90
- Абулькасим Лахути. 113. В Калькутте (стихотворение, перевод А. Шпирта), стр. 90
- Абулькасим Лахути. 114. «Врач, в лицо мое взглянув...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 91
- Абулькасим Лахути. 115. «Ты, празднующий свадьбу с милой...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 91-92
- Абулькасим Лахути. 116. «Этот холм с повалившимся кедром...» (стихотворение, перевод Б. Лапина и З. Хацревина), стр. 92-93
- Абулькасим Лахути. 117. Смерть революционера (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 93-95
- Абулькасим Лахути. 118. Единение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 95-96
- Абулькасим Лахути. 119. «Я не из робких!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 96-97
- Абулькасим Лахути. 120. «Скажите всем, чье ремесло — разбой...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 97-98
- Абулькасим Лахути. 121. «Я не только владеющий словом поэт...» (стихотворение, перевод В. Берзнева), стр. 98-99
- Абулькасим Лахути. 122. «Цели желанной без друга добиться трудно...» (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 99-100
- Абулькасим Лахути. 123. «Стал чужим я для любимой...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 100
- Абулькасим Лахути. 124. «Мой труд — наставник мой...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 100-101
- Абулькасим Лахути. 125. «Не встретил бы красавицы таджикской...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 101
- Абулькасим Лахути. 126. Ленин жив (стихотворение, перевод А. Ойслендера), стр. 102-103
- Абулькасим Лахути. 127. «Шейх сказал...» (стихотворение, перевод Б. Лапина, З. Хацревина), стр. 104
- Абулькасим Лахути. 128. Чего же лучше! (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 104-105
- Абулькасим Лахути. 129. «Сними чадру! Доколе длить...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 105-106
- Абулькасим Лахути. 130. «По сводам трещины раскинули узоры...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 106
- Абулькасим Лахути. 131. Песня («Пойми, дорогая, изныло сердце мое...») (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 107
- Абулькасим Лахути. 132. «Шейх-трезвенник, твои обеты...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 107-108
- Абулькасим Лахути. 133. Рабочий и дехкан (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 108-109
- Абулькасим Лахути. 134. Правду познали (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 109-110
- Абулькасим Лахути. 135. Таджикской девушке (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 110
- Абулькасим Лахути. 136. «О сердце, стой, угомонись...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 110-111
- Абулькасим Лахути. 137. Горянка-красота (Песня) (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 111-112
- Абулькасим Лахути. 138. «Скажи мне, божество мое...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 112
- Абулькасим Лахути. 139. «Спроси, что чувствую...» (стихотворение, перевод Н. Подгоричани), стр. 112-113
- Абулькасим Лахути. 140. В самолете (стихотворение, перевод В. Любина), стр. 113
- Абулькасим Лахути. 141. «Ты, красавица Ходжента...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 114
- Абулькасим Лахути. 142. «О, пожалей, спасенье...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 114
- Абулькасим Лахути. 143. «Мне сердце мотылек тоской сжигает...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 115
- Абулькасим Лахути. 144. На смерть Хеджази (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 115-116
- Абулькасим Лахути. 145. «Нет, не позорны кандалы...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 116-117
- Абулькасим Лахути. 146. «В рабстве жить, чтобы продлилась жизни нить, не надо...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 117
- Абулькасим Лахути. 147. Венок на могилу Ленина (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 117-118
- Абулькасим Лахути. 148. Максиму Горькому (стихотворение, перевод В. Осетрова), стр. 118-120
- Абулькасим Лахути. 149. Исаи, разносчик хвороста (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 120
- Абулькасим Лахути. 150. Осел и седло (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 121
- Абулькасим Лахути. 151. Мы победим! (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 121-123
- Абулькасим Лахути. 152. Эпитафия (стихотворение, перевод В. Берзнева), стр. 123
- Абулькасим Лахути. 153. «Смотри, как гордо мотылек...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 123-124
- Абулькасим Лахути. 154. Сироты войны (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 124-125
- Абулькасим Лахути. 155. Налет басмачей на Гарм (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 126-127
- Абулькасим Лахути. 156. Шахтерам Донбасса (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 127-128
- Абулькасим Лахути. 157. «Любимая мне письмо, свой дар золотой прислала...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 129
- Абулькасим Лахути. 158. «Пой, свирель, — издалека я любимой пенье слышу...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 123
- Абулькасим Лахути. 159. Рубаи («Тебя вскормившей я целую нежно руки...») (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 130
- Абулькасим Лахути. 160. «Кто создал себе кумир...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 130
- Абулькасим Лахути. 161. «Не в Иран ли мчишься, ветерок?..» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 130
- Абулькасим Лахути. 162. Корреспонденция (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 131-135
- Абулькасим Лахути. 163. За грамоту (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 135-138
- Абулькасим Лахути. 164. Песня о Султанове (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 138
- Абулькасим Лахути. 165. «О мое сердце и разум укравшая...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 139
- Абулькасим Лахути. 166. Письмо с дороги (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 140
- Абулькасим Лахути. 167. Тарасу Шевченко (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 140-142
- Абулькасим Лахути. 168. «Обидчица безжалостно глумится...» (стихотворение, перевод В. Берзнева), стр. 142-143
- Абулькасим Лахути. 169. Орден Трудового Красного Знамени (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 143
- Абулькасим Лахути. 170, «Горе хотел я залить...» (стихотворение, перевод А. Васильевой), стр. 143-144
- Абулькасим Лахути. 171. «Если бы этот простор...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 144-145
- Абулькасим Лахути. 172. Мост через Вахш (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 145-146
- Абулькасим Лахути. 173. «Чела коснись ладонью...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 146-147
- Абулькасим Лахути. 174. Янке Купале (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 147-148
- Абулькасим Лахути. 175. Ответ на письмо (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 148-149
- Абулькасим Лахути. 176. Пятнадцатилетие (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 149-151
- Абулькасим Лахути. 177. «Верное одно сердце мне дано...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 152
- Абулькасим Лахути. 178. Об осле и тракторе (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 152-155
- Абулькасим Лахути. 179. «На сердце, милая, взгляни...» Перевод Н. Подгоричани 155-156
- Абулькасим Лахути. 180. Слово о руках (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 156-157
- Абулькасим Лахути. 181. Ответ Ромену Роллану (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 157
- Абулькасим Лахути. 182. На берегу Днепра (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 158
- Абулькасим Лахути. 183. Песня о воде (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 158
- Абулькасим Лахути. 184. Бадахшан (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 159
- Абулькасим Лахути. 185. «Я сердце бедное свое безумьем опалил...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 159-160
- Абулькасим Лахути. 186. Джамбулу (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 160
- Абулькасим Лахути. 187. «О сладкая боль, отрада моя!..» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 160-161
- Абулькасим Лахути. 188. «Расстались мы, но образ твой...» Перевод А. Сендыка 161
- Абулькасим Лахути. 189. «Я, стяг любви вздымая над собой...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 161-162
- Абулькасим Лахути. 190. «Сердце влюбленного — милой подруги жилье...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 162
- Абулькасим Лахути. 191. Праздник урожая (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 162-163
- Абулькасим Лахути. 192. Таджичка (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 163-164
- Абулькасим Лахути. 193. «Сердце бьется песне в лад...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 164
- Абулькасим Лахути. 194. «За что я с милой разлучен?..» (стихотворение, перевод В. Берзнева), стр. 164-165
- Абулькасим Лахути. 195. Павлу Тычине (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 165-166
- Абулькасим Лахути. 196. «Вином любви наполнил я...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 166
- Абулькасим Лахути. 197. «К возлюбленной сегодня в дом я шел...» (стихотворение, перевод Н. Подгоричани), стр. 166-167
- Абулькасим Лахути. 198. «Твой светлый лик запечатлело сердце...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 167
- Абулькасим Лахути. 199. «Ты с душой своею верной...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 168
- Абулькасим Лахути. 200. Стране Советов (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 168-169
- Абулькасим Лахути. 201. «О возвратись, без тебя...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 169-170
- Абулькасим Лахути. 202. Песня («Ночь настала...») (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 170
- Абулькасим Лахути. 203. «Прощались мы, и ты лила печали слезы...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 171
- Абулькасим Лахути. 204. Незрячему поэту (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 171-173
- Абулькасим Лахути. 205. Таджикистану (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 173
- Абулькасим Лахути. 206. «Я горю...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 174
- Абулькасим Лахути. 207. «Иль, кроме страсти, в мире иного нет...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 174-175
- Абулькасим Лахути. 208. «Верности птица, в небо лети...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 175
- Абулькасим Лахути. 209. Соловьиное гнездо (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 175-176
- Абулькасим Лахути. 210. Узбекистан (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 176-177
- Абулькасим Лахути. 211. «Когда ж, когда ж твой светлый лик...» (стихотворение, перевод В. Любина), стр. 177
- Абулькасим Лахути. 212. «В милой недруга любви...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 177-178
- Абулькасим Лахути. 213. «Слово с этих уст...» (стихотворение, перевод А. Васильевой), стр. 178
- Абулькасим Лахути. 214. Песня («Разлука — словно ветер для огня...») (стихотворение, перевод Н. Подгоричани), стр. 178-179
- Абулькасим Лахути. 215. Таджикским музыкантам (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 179-180
- Абулькасим Лахути. 216. «Терпенья моего запас...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 180
- Абулькасим Лахути. 217. Ветер утра (стихотворение, перевод Н. Подгоричани), стр. 181
- Абулькасим Лахути. 218. Пляска (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 181-182
- Абулькасим Лахути. 219. Песня («Очи газели, уста что цветы...») (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 182-183
- Абулькасим Лахути. 220. Колыбельная (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 183
- Абулькасим Лахути. 221. «Сердце мое, что близ милой...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 184
- Абулькасим Лахути. 222. «Ты мне дорога...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 184-185
- Абулькасим Лахути. 223. Дары золотые (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 185-187
- Абулькасим Лахути. 224. Памирский детский ансамбль (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 188
- Абулькасим Лахути. 225. Неугасимое пламя (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 188-189
- Абулькасим Лахути. 226. Муравей и солнце (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 189-190
- Абулькасим Лахути. 227. Рубаи («Тебе лишь мужество поможет — час настал!..») (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 191
- Абулькасим Лахути. 228. «Любимая, настало время...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 191
- Абулькасим Лахути. 229. «Вперед, к оружию, друзья...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 192
- Абулькасим Лахути. 230. Песня («Покидая вдали дорогую...») (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 192-193
- Абулькасим Лахути. 231. Наказ узбекской матери (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 193
- Абулькасим Лахути. 232. Любовь без меры, без числа (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 194
- Абулькасим Лахути. 233. Городу Ленина (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 194-195
- Абулькасим Лахути. 234. Пахлаван Ошти (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 195-197
- Абулькасим Лахути. 235. Живописец и поэт (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 198
- Абулькасим Лахути. 236. Моему Ирану — Ирану трудящихся (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 198-199
- Абулькасим Лахути. 237. Открытие Большого Гиссарского канала (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 200-202
- Абулькасим Лахути. 238. С нами Ленина имя (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 202
- Абулькасим Лахути. 239. «Бежит, гонима бурей гнева...» (стихотворение, перевод В Левика), стр. 203
- Абулькасим Лахути. 240. «Таджикский воин, размахнись...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 203
- Абулькасим Лахути. 241. Послание фронту с дарами народа (стихотворение, перевод В Левика), стр. 204
- Абулькасим Лахути. 242. Спутники (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 204-206
- Абулькасим Лахути. 243. «Моя судьба в твоих очах...» (стихотворение, перевод И. Подгоричани), стр. 207
- Абулькасим Лахути. 244. «Идет победно сквозь года...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 207
- Абулькасим Лахути. 245. Недуг сердца (стихотворение, перевод В. Любина), стр. 207-208
- Абулькасим Лахути. 246. Латышскому пароду (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 209-210
- Абулькасим Лахути. 247. Отец и дети (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 210-211
- Абулькасим Лахути. 248. «В Иране торжествует зло...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 211-212
- Абулькасим Лахути. 249. «Иран истерзанный, мы верим, оживет...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 212
- Абулькасим Лахути. 250. Слово депутата (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 212-213
- Абулькасим Лахути. 251. Песня («Не будь жестокой...») (стихотворение, перевод Н. Подгоричани), стр. 213
- Абулькасим Лахути. 252. «Ты ушла — и разлука лишила покоя сердце!..» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 213-214
- Абулькасим Лахути. 253. Памяти Алишера Навои (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 214
- Абулькасим Лахути. 254. Город городов (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 214-215
- Абулькасим Лахути. 255. Иранским узникам (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 215-216
- Абулькасим Лахути. 256. Старики ленинабадцы (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 216-217
- Абулькасим Лахути. 257. «Я вижу тебя, я вижу тебя...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 217-218
- Абулькасим Лахути. 258. Юному певцу иранского народа (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 218
- Абулькасим Лахути. 259. Иранской интеллигенции (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 219-222
- Абулькасим Лахути. 260. Иранскому народу (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 222-223
- Абулькасим Лахути. 261. Иранской певице (стихотворение, перевод К. Арееневой), стр. 224
- Абулькасим Лахути. 262. Назым Хикмет будет свободен! (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 224-225
- Абулькасим Лахути. 263. Подпись под Стокгольмским воззванием (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 225-226
- Абулькасим Лахути. 264. Вести с Востока (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 226-228
- Абулькасим Лахути. 265. Сказка о тетушке Сакине, о мудром соседе и дэве-колдуне (стихотворение, перевод С. Аксеновой), стр. 229
- Абулькасим Лахути. 266. Две славы (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 230-231
- Абулькасим Лахути. 267. Мехрган (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 231-235
- Абулькасим Лахути. 268. Пробуждение (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 235-236
- Абулькасим Лахути. 269. Друг (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 236-238
- Абулькасим Лахути. 270. Весенний поток (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 238-240
- Абулькасим Лахути. 271. Песня борцов за мир (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 240-241
- Абулькасим Лахути. 272. Жизнь победит (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 241-242
- Абулькасим Лахути. 273. Родина зовет (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 243-244
- Абулькасим Лахути. 274. Маленькие ковровщики Ирана (стихотворение, перевод В. Кухтина), стр. 244-245
- Абулькасим Лахути. 275. Партии, ведущей нас (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 245-246
- Абулькасим Лахути. 276. «Бежало сердце от меня...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 246
- Абулькасим Лахути. 277. «Темноволосая моя...» (стихотворение, перевод К. Арееневой), стр. 246-247
- Абулькасим Лахути. 278. Ответ провокаторам (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 247-248
- Абулькасим Лахути. 279. Десять героев (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр.249-250
- Абулькасим Лахути. 280. «Сегодня в моем жилище...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 250
- Абулькасим Лахути. 281. «В чем вина моя, друг милый?..» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 251
- Абулькасим Лахути. 282. «Как воинственно эта красавица...» (стихотворение, перевод А. Васильевой), стр. 251-252
- Абулькасим Лахути. 283. «Краса афганок, отзовись...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 252
- Абулькасим Лахути. 284. «Ах, в чаще локонов густых...» (стихотворение, перевод Н. Подгоричани), стр. 253
- Абулькасим Лахути. 285. Желания (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 253-254
- Абулькасим Лахути. 286. «Радуйся, о сердце!..» (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 254-255
- Абулькасим Лахути. 287. Родине (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 255-256
- РУБАИ
- Абулькасим Лахути. 288—295. Живи свободно!
- 1. «Дочь, внимай! Из плена рабства поскорей освободись...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 256
- 2. «О девушка, мы ждем тебя, в колхоз скорей вступай...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 256
- 3. «О девушка, теперь живи свободно...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 256
- 4. «Счастливец тот, кому любовь решила ты отдать...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 257
- 5. «О девушка, честь девичыо блюди...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 257
- 6. «Как электричество твой взгляд, такая сила в нем...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 257
- 7. «С работы в школу надо мне спешить...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 257
- 8. «Черноглазая, сияет нам заря освобожденья...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 257
- Абулькасим Лахути. 296—301. В колхозе
- 1. «Заживи на свободе в колхозе у нас...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 258
- 2. «Будем первыми в поле сегодня опять...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 258
- 3. «Я твой гость, винограду дала бы ты мне...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 258
- 4. «Если б видеться каждое утро с тобой...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 258
- 5. «Мне твоим бы соседом, любимая, стать...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 258
- 6. «Рвется сердце, не зная преграды, к тебе...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 259
- Абулькасим Лахути. 302—305. Герой несгибаем...
- 1. «Герой несгибаем, когда он народом рожден...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 259
- 2. «Слуга реакции — всегда предатель злобный...» (стихотворение, перевод И. Грушецкой), стр. 259
- 3. «Каждая вспышка огня твоего вдохновляет нас...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр.
- 4. «Правду видящие глаза у дочерей Ирана...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 259
- Абулькасим Лахути. 306—316.
- 1. «Рабочий, друг! Создатель благ земных...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 260
- 2. «Кто не работал никогда, не сеял и не жал...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 260
- 3. «С мужчиной женщина в правах сравнится...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 260
- 4. «Те, кто тебя рабыней нарекли...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 260
- 5. «Все блага мира создает рабочий люд...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 260
- 6. «Рабочий я. Мой труд народом чтим...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 261
- 7. «Пока во тьме и нищете рабочие живут...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 261
- 8. «Ученью шейхов нанесен урон...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 261
- 9. «Устали мы влачить мечети гнет...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 261
- 10. «Эмир рабочих разорил вконец...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 261
- 11. «Черноокая, видишь, повсюду цветы...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 261
- СКАЗАНИЕ О СЕРДЦЕ
- Абулькасим Лахути. 317—323. Весна сердца
- 1. «Пришла, чтобы меня поработить...» (стихотворение, перевод Т. Кобзаревой), стр. 262
- 2. «Что с тобой случилось, сердце, я сомнением томим...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 262
- 3. «Не сердись! Молю пощады сердцу моему!..» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 262
- 4. «Пред змеем в страхе сердце не смутится...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 262
- 5. «Мне кудри черные твои — цепей тюремных звенья...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 262
- 6. «Доброй ночи каждый вечер мне любимая желает...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 263
- 7. «Твою любовь я в песнях воспевал...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 263
- Абулькасим Лахути. 324—330. Пламя сердца
- 1. «Огонь и слезы — глаз и сердца груз...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 263
- 2. «Войско очей сражалось в сердце моем...» (стихотворение, перевод В. Берзнева), стр. 263
- 3. «Мне сердце верное мое вдруг изменило...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 263
- 4. «Ты сердце крепко оплела кудрей арканом...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 264
- 5. «Любовь мне разум помутить грозит...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 264
- 6. «В это сердце ты владычицей вошла...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 264
- 7. «Настала ночь. И, удаляясь, уносит сон моя луна...» (стихотворение, перевод Т. Кобзаревой), стр. 264
- Абулькасим Лахути. 331 —356. Сердце уязвленное
- 1. «Я — певец, ежеминутно воспевающий тебя...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 264
- 2. «О, если б ты, взмахнув мечом, сто раз пронзила сердце!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 265
- 3. «В груди нет сердца. Кровь бурлит, красна...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 265
- 4. «Увидел я твое лицо и замер, не дыша...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 265
- 5. «Обида мучила меня безмерностью страданья...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 265
- 6. «Беспомощный, лишенный сил, так стал рыдать я...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 265
- 7. «Луноликая сгубила, — как же это, сердце, сердце?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 265
- 8. «Оставь меня! Прочь из груди, о сердце, сердце!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 266
- 9. «Какою силою, скажи, ты мир заколдовала?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 266
- 10. «Ты не тлеешь, не пылаешь, — сердце, что с тобой?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 266
- 11. «Как могу я быть спокоен, если ты разбито, сердце?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 266
- 12. «О сердце моем ты спросила — изволь...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 266
- 13. «Узду до звона натянув, замедлил я биенье сердца...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 267
- 14. «Коль сердце, печалясь, уста немотою сковало...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 267
- 15. «Если сердце боль терзает — виновата в этом ты!..» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 267
- 16. «Дыханье кончилось в груди, и замолчало сердце...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 267
- 17. «Люблю тебя! Одну тебя, и в том сомненья нет...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 267
- 18. «Люди жалостью томимы, от моих устав рыданий...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 267
- 19. «Вновь злую славишь неустанно, сердце...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 268
- 20. «Что на тебя напало, сердце, сердце...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 268
- 21. «Зачем ты сердце у меня потребовала вдруг?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 268
- 22. «Ты алой кровыо изошло, о сердце, сердце...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 268
- 23. «Нет здесь друга дорогого для тебя, о сердце, сердце...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 268
- 24. «Ты для меня источник мук, о сердце, сердце...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 268
- 25. «С тобою рядом грудь мою сжигает пламя...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 269
- 26. «Лишь подумаю я о безвинных терзаниях сердца...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 269
- Абулькасим Лахути. 357—362. Мольбы сердца
- 1. «Вновь сердце, с болью и тоской, тебя повсюду ищет...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 269
- 2. «Чаша боли переполнилась давно...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 269
- 3. «Сердцу верность нерушимая сродни...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 269
- 4. «Не нужен милой я моей, о сердце, сердце...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 270
- 5. «Со мной ты ссоры пожелало, что ли?..» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 270
- 6. «Свяжи ты это сердце узелком...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 270
- Абулькасим Лахути. 363—371. Торжество сердца
- 1. «Вслед за тобою из груди ушла моя душа...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 270
- 2. «Сегодня я, как голубь, легкокрыл...» (стихотворение, перевод Т. Кобзаревой), стр. 270
- 3. «Где, кто ведает, сердце мое?..» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 271
- 4. «Любовь зовет тебя куда? О сердце!..» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 271
- 5. «Твой стон возлюбленной достиг, о сердце, сердце...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 271
- 6. «Стал рабом я черноокой, похищающей сердца...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 271
- 7. «Черноокая, цепями приковала сердце ты...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 271
- 8. «Ночь ушла, тоску и муку унеся с собою, сердце!..» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 271
- 9. «О сердце мое, позабудем вчерашние муки...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 272
- Абулькасим Лахути. 372—392. Сердце в разлуке
- 1. «Вчера сидел я возле звездоокой...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 272
- 2. «Всё те же в чаще яркие цветы...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 272
- 3. «Ах, разве нет влюбленным оправданья?..» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 272
- 4. «Я дни и минуты считал без тебя...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 272
- 5. «Тоска по милой, истерзав меня...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 273
- 6. «Разлука с ней мои невзгоды множит...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 273
- 7. «Ты знаешь, во что обошлась мне разлука с тобой?..» (стихотворение, перевод Т. Кобзаревой), стр. 273
- 8. «Жизнь без любимой моей ненужною станет...» (стихотворение, перевод Т. Кобзаревой), стр. 273
- 9. «Не надо мне крова и сна без тебя...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 273
- 10. «Придешь ли, чтобы мне тебя увидеть?..» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 273-274
- 11. «Спит весь мир, не засыпая, жду зарю я...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 274
- 12. «О черноглазая моя, к тебе душа стремится...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 274
- 13. «Пусть встанет крепость вкруг тебя; к ней путь...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 274
- 14. «Мой бог, разбилось ты на части, сердце...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 274
- 15. «Ах, зачем, спрошу у милой, ты покинула меня!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 274
- 16. «Восходит день — печаль терзает сердце...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 274-275
- 17. «Ми стона нет в груди моей, — о сердце, что с тобой?..» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 275
- 18. «Зачем ты сердцу моему любовь и верность обещала?..» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 275
- 19. «Что делать с тобой, мое замолчавшее сердце?..» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 275
- 20. «Нет в сердце кровинки, слеза не блеснет ни одна...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 275
- 21. «О, сердце горит, словно алый тюльпан, без тебя!..» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 275
- Абулькасим Лахути. 393—445. Песни любви
- 1. «Влюблен я, бросил старое жилье...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 276
- 2. «Что за очи у любимой, у родной!..» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 276
- 3. «Вчера сидеть мне привелось у милой...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 276
- 4. «Мое ты сердце залучила в плен...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 276
- 5. «Ты — гурия-дитя, что вспоена луною...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 276
- 6. «О милая, чьи так светлы черты...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 277
- 7. «В моей груди бессменно ты одна...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 277
- 8. «Той шеи, серебром сверкающей, страшись...» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 277
- 9. «Твое лицо как лунный диск в сиянье вечном...» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 277
- 10. «Тюльпан, лицо моей любимой алей тебя...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 277
- 11. «Все помыслы с тобой! Во сне тебя я вижу...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 277
- 12. «Сердце, если покинешь ты грудь навсегда...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 278
- 13. «Ты — тот месяц, что ущерба навсегда избег...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 278
- 14. «Слезы те, что лил в разлуке, переполнить могут реки...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 278
- 15. «Я мечтаю стать тропинкой, чтобы ты прошла по ней...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 278
- 16. «Вчера любимая пришла с улыбкой на устах...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 278
- 17. «Любимой ручка столь она нежна...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 278
- 18. «На мое плечо слетели в час полночный соловьи...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 279
- 19. «Судьба, меня обереги от глаз и сердца...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 279
- 20. «По воле сердца я бежал, по воле крови...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 279
- 21. «Я могу средь всех птиц отличать соловья...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 279
- 22. «Ты прошла, и теперь я тревогой томим...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 279
- 23. «Если б сердце покинуло грудь, лишь тогда...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 279
- 24. «Ты для возлюбленной товар, о сердце, сердце...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 280
- 25. «Тобой похищенное сердце твоей бедой теперь полно...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 280
- 26. «Ресницы-стрелы сердце мне пронзить готовы...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 280
- 27. «Покой мой унесли сейчас глаза и сердце...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 280
- 28. «Я вас сумею обуздать, глаза и сердце...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 280
- 29. «О, позволь мне, я луки бровей поцелую...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 280
- 30. «Соловей я, зачем мне подрезали крылья?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 281
- 31. «Гиацинты волос рассыпая волной...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 281
- 32. «Я по тебе жестоко тосковал...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 281
- 33. «Красоте неповторимой настежь дверь открыло сердце!..» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 281
- 34. «Гаснет жизнь, душа мертвеет, если сердца нет в груди...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 281
- 35. «Текли без тебя беспросветные годы...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 281
- 36. «Огня горячее сердце мое...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 282
- 37. «О сердце, тебе я безумья желаю...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 282
- 38. «Ты в краску меня постоянно вгоняешь, о сердце!..» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 282
- 39. «О, почему ты сердца не щадишь...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 282
- 40. «Душа моя в трауре — сердце скончалось!..» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 282
- 41. «Я шел по свету, прославляя сердце...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 282
- 42. «На поприще любви лишилось крови сердце...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 283
- 43. «Решила ты слепящий лик открыть...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 283
- 44. «Сердце ссорится с душою — тяжко мне от их разлада...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 283
- 45. «Душа, душа, не расставайся с сердцем...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 283
- 46. «Сердце занято любовью — дел других не знает сердце...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 283
- 47. «Любовь — моя битва, я страха не знаю, о сердце!..» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 284
- 48. «Ты крепко спишь? — Проснись скорее, сердце...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 284
- 49. «Чем пахнет нежная волна твоих волос, дружок?..» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 284
- 50. «Искрою сердца очаг мирозданья зажжен...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 284
- 51. «В толпе красавиц где любовь моя?..» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 284
- 52. «В сердце верность к тебе я равняю с кремнем...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 285
- 53. «Недаром славлюсь я, воспевший розу прекрасного лица...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 285
- ФАРДЫ
- Абулькасим Лахути. 446—487
- 1. «Увы, любимой рядом нет, печалью я томим...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 285
- 2. «Пускай соперники грозят,— в борьбе не отступлю...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 285
- 3. «Гуляка — я, кокетка — ты, но ты любима мной...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 285
- 4. «И в гневе сердцу ты мила и всех дороже мне...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 286
- 5. «Я — твой пленник. Я несчастен. Горько плачу от любви...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 286
- 6. «Чем больше крови тратил я и слезы расточал...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 286
- 7. «Не мучай, роза, соловья — страдалец истомлен...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 286
- 8. «Делят деньги поп с муллою, стародавний спор ведут...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 286
- 9. «От единственного взгляда сердце замерло, дрожа...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 286
- 10. «Говорит народ поэту: «Торопись, поэт, пиши!»...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 286
- 11. «Вслед соперник неотступно тенью следует ночной...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 286
- 12. «Ты обижена? Признайся! Ах, не хмурь, молю, бровей...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 287
- 13. «Трутни золотом владеют, всё прибрав к своим рукам...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 287
- 14. «В час, когда в саду пирует ароматная весна...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 287
- 15. «Если б не было рабочих, трудовых, простых людей...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 287
- 16. «Если б жил в единстве дружном весь трудящийся народ...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 287
- 17. «Ты, сладчайшая, как сахар, мед уста таят твои...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 287
- 18. «Потрясли мои рыданья купол неба голубой...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 287
- 19. «Шелк кудрей обвил мне руки, я бессилен и пленен...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 287
- 20. «Сгинь, печаль! Пусть рок низвергнет мне на голову грома...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 288
- 21. «Дочь Луна нам подарила, как ее нам называть?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 288
- 22. «Запалив огонь страданья, сжечь меня решило сердце...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 288
- 23. «Вызнал враг, что у любимой засиделся я в гостях...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 288
- 24. «Появился мой соперник, им подруга увлеклась...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 288
- 25. «Что дурного смог я сделать? Осужденья ты полна...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 288
- 26. «Осуждающий Меджнуна, лик Лейли увидя вдруг...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 288
- 27. «Ты своим лицом прекрасным ввергла жизнь в кромешный ад...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 289
- 28. «Видишь, роза, как страдаю и стенаю горько я!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 289
- 29. «В ночь разлуки я мечтаю хоть на миг забыться сном...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 289
- 30. «Думал: яхонты рождает Бадахшан у нас один...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 289
- 31. «Сладость ласковой улыбки — это отдых для души...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 289
- 32. «Если ты мне улыбнешься — и легко, и сладко мне...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 289
- 33. «В том глаза твои порукой— не свожу с тебя я глаз...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 289
- 34. «И стан ее, и алый рот, и черный шелк кудрей...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 289
- 35. «О любимая! Клянусь я — как жестока ты была?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 290
- 36. «Сколько раз просил я сердце: «На красотку не смотри!»...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 290
- 37. «В разлуке ждал я сна, мечтал о нем...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 290
- 38. «Тебе принес я розу, ее не отвергай...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 290
- 39. «Я жалуюсь: с тобой в разлуке я в горе погружен...» (стихотворение, перевод В. Берзнева), стр. 290
- 40. «Оставь немую эту розу, соловей!..» (стихотворение, перевод В. Берзнева), стр. 290
- 41. «Лишь дом родной влечет с такою силой...» (стихотворение, перевод В. Берзнева), стр. 290
- 42. «Коль ты человек, вопрошай себя каждую ночь...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 290
- ЗАГАДКИ
- Абулькасим Лахути. 488. «Соловьи в саду живут...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 291
- Абулькасим Лахути. 489. «На свете жили сто ветвей...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 292
- Абулькасим Лахути. 490. «Пришла пора ветвям расцвесть...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 292
- Абулькасим Лахути. 491. «Черной мглою ледяной...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 292
- Абулькасим Лахути. 492. «Тучки по небу блуждали...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 293
- Абулькасим Лахути. 493. «Сам — железный, в сердце — пламя...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 293
- Абулькасим Лахути. 494. «Тюки погрузили на тысячу спин...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 293
- Абулькасим Лахути. 495. «Никто триумфальную арку не сдвинет...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 294
- МИНИАТЮРЫ, ШУТКИ, ЭКСПРОМТЫ, ФРАГМЕНТЫ РАЗНЫХ ЛЕТ
- Абулькасим Лахути. 496. Фотослучай (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 295
- Абулькасим Лахути. 497—500. Рубаи
- 1. «С тех пор как повстречался с тобою по весне...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 295
- 2. «Разгадана загадка, повержены мечты...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 295
- 3. «Еще никто доныне не отвергал меня...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 296
- 4. «Жемчужины дороже певучая строка.,.» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 296
- Абулькасим Лахути. 501. Советским скрипачам — победителям Международного конкурса (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 296
- Абулькасим Лахути. 502. Огонь и лезвие (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 296-297
- Абулькасим Лахути. 503. «Очам лучистым, кудрям душистым...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 297
- Абулькасим Лахути. 504. «В Таджикистане будешь в наши дни...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 297
- Абулькасим Лахути. 505. Случай с палкой друга (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 297-298
- Абулькасим Лахути. 506. Ожидание (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 298
- Абулькасим Лахути. 507. Встреча с артистами Азербайджана (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 298-299
- Абулькасим Лахути. 508. А. Н. Болдыреву («Немало у меня чужих сокровищ побывало...») (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 299
- Абулькасим Лахути. 509. Павлу Тычине к его шестидесятилетию (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 299
- Абулькасим Лахути. 510. Девушке, остригшей косы (стихотворение, перевод В. Берзнева), стр. 302
- Абулькасим Лахути. 511. «Тебе от сердца и души...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 302
- Абулькасим Лахути. 512. Награжденному другу (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 302
- Абулькасим Лахути. 513. Ответ другу-поэту (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 303
- Абулькасим Лахути. 514. Записка для опоздавшей (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 303
- Абулькасим Лахути. 515. Н. А. Обуховой (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 303
- Абулькасим Лахути. 516. От Рыбы до Луны (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 303
- Абулькасим Лахути. 517. К. Арееневой (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 303
- Абулькасим Лахути. 518. Поборнику чадры (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 304
- Абулькасим Лахути. 519. Ко дню рождения (стихотворение, перевод В. Берзнева), стр. 304
- Абулькасим Лахути. 520. «Твоих причуд сложна стезя...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 304
- Абулькасим Лахути. 521. «Всех девушек, что в мире...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 304
- Абулькасим Лахути. 522. «Таит твой взор то преданность, то гнев...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 304
- Абулькасим Лахути. 523. «Я помню, как учитель мой...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 304
- II
- Абулькасим Лахути. 524. Три капли (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 307-309
- Абулькасим Лахути. 525. Непобедимая сила (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 310-313
- Абулькасим Лахути. 526. Свободный лев (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 314-316
- Абулькасим Лахути. 527. Карамов пришел (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 316-319
- Абулькасим Лахути. 528. Гора и зеркало (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 319-323
- Абулькасим Лахути. 529. Путешествие в Франгистан (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 323-329
- Абулькасим Лахути. 530. Корона и знамя (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 330-341
- Абулькасим Лахути. 531. Два ордена (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 341-353
- Абулькасим Лахути. 532. Моя повесть Вступление (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 353-355
- Абулькасим Лахути. 533. Сказание о Мардистане (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 355-359
- Абулькасим Лахути. 534. Пери Счастья (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 359-411
- Абулькасим Лахути. 535. Страница славы (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 411-416
- Абулькасим Лахути. 536. Листовки доставлены в срок (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 416-418
- Абулькасим Лахути. 537. Партизанская атака (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 419-422
- III
- Абулькасим Лахути. 538. Кузнец Кова (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 425-458
- З.Н. Ворожейкина. Примечания, стр. 459-473
- Словарь, стр. 474-484
- К иллюстрациям, стр. 485
сравнить >>
Примечание:
Оформление И.С. Серова.
В книге 2 листа-вклейки с ч/б иллюстрациями с двух сторон + фронтиспис.
Подписано к печати 12.11.1981.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|