Собственные переводы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 3 января 21:59  
цитировать   |    [  ] 
Баррингтон Бейли. Корабль Погибели (1965)
Кажется, первый опыт автора с философским фэнтэзи, для разнообразия. Есть у него ещё парочка рассказов чисто фэнтэзийных, про боевых гномов. Попозже и до них дело дойдёт.
Сравнил "Звёздные вирусы" — рассказ просто полностью входит в роман, представляя собой финальную его треть, так что не буду переводить, всё меньше работы
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 января 13:08  
цитировать   |    [  ] 
В честь открытия Энди Марино выкладаю:
Энди Марино
Дорога в Орегон. Дневник Уиллы Портер
The Oregon Trail Diary of Willa Porter, 2013

https://fantlab.ru/blogarticle94256
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 января 10:34  
цитировать   |    [  ] 
Алгирдас Йонас Будрис, Теодор Роуз Когсуэлл, Теодор Локкард Томас
Игроки с нулевой гравитацией
Players at Null-G, 1975

https://fantlab.ru/blogarticle94324
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 января 11:37  
цитировать   |    [  ] 
laapooder Первое имя правильно пишется Альгирдас. Я рядом с литовцами живу, поэтому бросилось в глаза) За перевод спасибо.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 января 11:39  
цитировать   |    [  ] 
Plusminus
Ну это из справочника
Алгис Будрис (полное имя — Алгирдас Йонас Будрис / Algirdas Jonas Budrys, также распространено англоизированное произношение и написание Олджис Бадрис или Элджис Бадрис).
Но мне знаков не жалко 8-)
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 7 января 11:44  
цитировать   |    [  ] 
Саркастический коротыш от Лиготти, один из его ранних опытов.

Томас Лиготти (под псевдонимом Луис Мигель Риас)
Сардоническая заурядность
Sardonic Mundane, 1982
https://fantlab.ru/blogarticle94365


авторитет

Ссылка на сообщение 8 января 14:29  
цитировать   |    [  ] 
К открытию библиографии выкладаю:
Теодор Локкард Томас
Прохождение спутника
Satellite Passage, 1958

https://fantlab.ru/blogarticle94265
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 января 14:22  
цитировать   |    [  ] 
Мой старый перевод классического рассказа ужасов Генри Уайтхед "Черный ужас" (1931)


миродержец

Ссылка на сообщение 10 января 21:32  
цитировать   |    [  ] 
Дайки Охаси. Историк злой судьбы (Гиперборея 6)
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 января 06:57  
цитировать   |    [  ] 
искала с помощью ИИ варианты перевода передёрнутой цитаты. Может, будут идеи/советы?

В оригинале “Seek not to ask for whom the milkman cometh; he comes for you! “ (Не спрашивай за кем приходит молочник, он пришёл за тобой). Эта фраза — отсылка к знаменитой цитате Джона Донна “Never send to know for whom the bell tolls; It tolls for thee” (Не спрашивай по ком звонит колокол, он звонит по тебе). Эти слова Джона Донна означают, что смерть одного человека затрагивает всё человечество, ведь все мы связаны, и горе одного — это напоминание о нашей общей смертности.

Сам текст про то, что молочники -- это очень страшные люди.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 января 10:47  
цитировать   |    [  ] 
К открытию библиографии выкладаю:
Мёр Лафферти
Не стирай свои воспоминания
Don't Bleach Your Memories, 2013

https://fantlab.ru/blogarticle94285
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 12 января 12:05  
цитировать   |    [  ] 
цитата SupeR_StaR
Не спрашивай за кем приходит молочник, он пришёл за тобой

А такой вариант чем не устраивает? Отсылка прекрасно читается. Или цель разжевать значение для тех, кто не знает первоначальную цитату? Уж точно не стоит.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 января 12:32  
цитировать   |    [  ] 
цитата MataHari
А такой вариант чем не устраивает?

Полагаю, рассинхроном по времени. В "Колоколе" рассинхрона нет.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 12 января 12:51  
цитировать   |    [  ] 
Не спрашивай, за кем идёт молочник; он идёт за тобой.

Но так упускается устаревшее cometh, оно ж там не просто так…


философ

Ссылка на сообщение 12 января 13:14  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
Полагаю, рассинхроном по времени

Это исправить очень легко.
цитата alexalansmith14
Но так упускается устаревшее cometh, оно ж там не просто так

Нам эта фраза известна в основном по Хэмингуэю, а там оно тоже упущено.


философ

Ссылка на сообщение 12 января 14:14  
цитировать   |    [  ] 
цитата MataHari
Нам эта фраза известна в основном по Хэмингуэю, а там оно тоже упущено.

Ааааа, пардон, я просто Х. не читал 8:-0


авторитет

Ссылка на сообщение 12 января 14:20  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 января 14:44  
цитировать   |    [  ] 
цитата alexalansmith14
Ааааа, пардон, я просто Х. не читал

А напрасно! Главный американский писатель 20 века, по мнению самих американцев. Я бы им манкировать не рекомендовал8-)


миродержец

Ссылка на сообщение 12 января 18:41  
цитировать   |    [  ] 
Баррингтон Бейли. Вся королевская рать (1965)
Один перевод рассказа уже есть, но в микротиражке, так что, считай, его нет. По крайней мере, для меня. Теперь есть.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 января 19:11  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky
Большое вам спасибо! Папочка Б. Бейли на диске стремительно разбухает! Да еще и иллюстрации прикладываете — просто отлично:cool!:
Страницы: 123...381382383384385    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх