автор |
сообщение |
AxoNoff
авторитет
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Kiplas
философ
|
|
evridik
гранд-мастер
|
4 апреля 2011 г. 12:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дочитала "Мизери". Многие говорили, что это одна из лучших книг Кинга. Так вот — присоединяюсь. Есть такие книги, которые вроде бы хорошо написаны, но раз их прочтешь, и они отправляются на полочку навсегда. А "Мизери", такое у меня ощущение, заставит меня вернуться к себе не раз.
|
|
|
Charly
магистр
|
|
Charly
магистр
|
|
Kiplas
философ
|
|
TOD
магистр
|
|
Kiplas
философ
|
4 апреля 2011 г. 18:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
TOD, то, что это не фуфло — 100%. Райнер еще "Тело" экранизировал — весьма неплохо, хотя мне понравилось меньше повести. Но "Мизери" я пока что не читал, потому не смотрел И все же это считается одной из лучших экранизаций Кинга.
|
|
|
SGRAY
философ
|
4 апреля 2011 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Charly экранизации "Мизери" стоят просмотра?
Смотрел давно и до книги, тогда понравилась. Но с книгой не сравнить, т.к. все равно не ощутишь состояние героя не прочтешь о его мыслях, страхах и надеждах. Фильмы по книгам — это хорошее дополнение к первым. Редко бывают исключения.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
4 апреля 2011 г. 19:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SGRAY Смотрел давно и до книги, тогда понравилась. Но с книгой не сравнить, т.к. все равно не ощутишь состояние героя не прочтешь о его мыслях, страхах и надеждах.
Та же история -- и те же впечатления. Так что я бы даже советовал сперва фильм, а потом уже книгу.
|
|
|
Charly
магистр
|
|
Nexus
философ
|
5 апреля 2011 г. 16:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С официальной страницы проекта по переводу романа "Противостояние" сайта stephenking.ru:
[q=Виктор Вебер. 01.04.2011]Не могу не поделиться приятной новостью. Вроде бы (очень надеюсь, что правда, источник информации надежный) новая обложка "Оно" утверждена (с рукописью работа давно закончена), и книга сдана в производство. То есть, через месяц (может, через полтора, учитывая объем) появится на прилавках.[/q] А чуть позже:
[q=Виктор Вебер. 03.04.2011]Насчет "Оно" — не первоапрельская шутка.[/q] Может АСТ наконец-то созрело?
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
prouste
миродержец
|
5 апреля 2011 г. 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus Может АСТ наконец-то созрело Перезрело. Я не шибко понимаю ажиотажа по поводу повторных переводов Кинга: чай не Набоков, нормально читаются и старые переводы. На фоне непереведенных "Парня из Колорадо", "Под куполом" и еще чего-то с учетом темпов перевода с участием посетителей сайта и плодовитости Кинга( на подходе книга "Темной башни" и кирпич про убийство Кеннеди) ребята из АСТ сосредоточились бы на изданиях новинок. Откуда эта тяга к "выверенным переводам" Кинга, уж совсем нехарактерная ддля издательской политики АСТ?
|
|
|
heleknar
миротворец
|
5 апреля 2011 г. 17:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Есть надежда что Вебер не перепутает опять голову мыши (mouse) с головой лося (moose)?
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
TOD
магистр
|
5 апреля 2011 г. 17:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar Есть надежда что Вебер не перепутает опять голову мыши (mouse) с головой лося (moose)?
Помню, мозг себе выворачивал, когда "Мешок" читал
|
––– Проходите мимо открытых окон |
|
|
Cerber66608
магистр
|
|
heleknar
миротворец
|
5 апреля 2011 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
prouste "Парня из Колорадо" перевели уже несколько лет назад.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Nexus
философ
|
5 апреля 2011 г. 17:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q=prouste]нормально читаются и старые переводы.[/q] Перевод "Оно" не из их числа, уж извините.
К тому же, некоторые переводы сделанные в 90-х были изрядно сокращены...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
5 апреля 2011 г. 17:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата prouste нормально читаются и старые переводы
Но лажи и купюр в них преизрядно. А активных фанатов у Кинга больше, чем у других переводных авторов "АСТ".
|
|
|
heleknar
миротворец
|
5 апреля 2011 г. 17:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Но лажи и купюр в них преизрядно.
Ну-ну. Я помню как АСТ отцензурило "Кэдменовский" перевод "Томминокеров", повырезав из него все сексуальные эпизоды.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
5 апреля 2011 г. 17:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar Я помню как АСТ отцензурило "Кэдменовский" перевод "Томминокеров", повырезав из него все сексуальные эпизоды.
Даже так?! Это во всех изданиях "АСТ"?
Мы тут, помнится, ещё кучу других случаев вспоминали во время оно.
|
|
|