Переводчик — Георгий Викторович Адамович
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 7 апреля 1892 г. |
| Дата смерти: | 21 февраля 1972 г. (79 лет) |
Поэт и литературный критик Георгий Викторович Адамович. В свое время Г.В. Адамович входил в группу поэтом-акмеистов, возглавлявшуюся Н.С. Гумилевым.
В двадцатых годах в издательстве Всемирной Литературы, которым заведовал Горький, Г.В. Адамович переводил на русский язык французских и английских поэтов и в частности полностью перевел поэму Байрона, «Странствования Чайльд Гарольда».
Литературный дар Георгия Викторовича Адамовича, его заслуги как поэта и критика и его блестящее знание русского и французского языков побудили издательство обратиться именно к нему с просьбой о переводе романа Камю «L'Étranger».
Работы переводчика Георгия Адамовича
Переводы Георгия Адамовича
1919
-
Фольклорное произведение
«Робин Гуд и нищий» / «Robin Hood and the Beggar, II»
(1919, стихотворение)
1922
-
Джозеф Коттл
«Призрак. Быль» / «The Spirit»
[= Призрак. Быль («- Эй, матушка! Где переехать выгон?..»); Призрак. Быль («- Эй, матушка! Где переехать выгон?»)]
(1922, стихотворение)
1924
-
Вольтер
«Орлеанская девственница» / «La Pucelle d'Orléans»
(1924, поэма)
1966
-
Альбер Камю
«Незнакомец» / «L'Étranger»
(1966, повесть)
1973
-
Жозе Мария де Эредиа
«Раб» / «Раб»
[= Раб («Голодный, загнанный, в отрепьях нищеты...»)]
(1973, стихотворение)
1989
-
Сен-Жон Перс
«Анабазис ("Песня ("Под бронзовой листвой...")...")» / «Анабазис ("Песня ("Под бронзовой листвой...")...")»
(1989, отрывок)
1997
-
Алексис Раннит
«Литания» / «Литания»
[= Литания («Разлука - пролетает желтая птица...»); Литания («Разлука — пролетает желтая птица»)]
(1997, стихотворение)
-
Алексис Раннит
«Осень» / «Осень ("Всё, всё перемешай...")»
[= Осень («Все, все перемешай: и красный блеск Дамаска...»); Осень («Всё, всё перемешай...»)]
(1997, стихотворение)
-
Вольтер
«Из песни IX («Мария Магдалина, по преданьям...»)» / «Из песни IX («Мария Магдалина, по преданьям...»)»
(1997, отрывок)
-
Вольтер
«Из песни XIV («О наслаждение, о мать природы...»)» / «Из песни XIV («О наслаждение, о мать природы...»)»
(1997, отрывок)
1998
-
Жан Кокто
«Мне путешествия скучны, я был в Мадриде...» / «"Мне путешествия скучны. Я был в Мадриде..."»
[= «Мне путешествия скучны. Я был в Мадриде...»]
(1998, стихотворение)
-
Жан Кокто
«Нет ничего страшней, чем спящих женщин лица...» / «"Нет ничего страшней, чем спящих женщин лица..."»
(1998, стихотворение)
-
Алексис Раннит
«О, не ищи игры в напеве...» / «"О, не ищи игры в напеве..."»
(1998, стихотворение)
1999
-
Шарль Бодлер
«Падаль» / «Une Charogne»
[= Падаль («Припомните предмет, что видеть, дорогая...»)]
(1999, стихотворение)
-
Наполеон Бонапарт
«Наследник юный мой, далекое виденье!..» / «Наследник юный мой, далёкое виденье...»
[= «Наследник юный мой, далекое виденье...»]
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Я тот, кто спрашивал когда-то...» / «Я тот, кто спрашивал когда-то...»
(1999, отрывок)
2000
-
Томас Мур
«Огнепоклонники» / «The Fireworshippers»
[= Огнепоклонники (из поэмы «Лала Рук»)]
(2000, отрывок)
2005
-
Сен-Жон Перс
«Анабазис» / «Анабазис»
(2005, отрывок)
2008
-
Жозе Мария де Эредиа
«Кидн (из цикла «Антоний и Клеопатра» / «Le Cydnus»
(2008, стихотворение)
Россия