|
|
Описание:
Поэтические переводы, стихотворения-подражания и статьи.
Содержание:
- Н. Гумилёв. О стихотворных переводах (статья), стр. 5
- Глава первая. Переводные поэтические книги
- Теофиль Готье
- Эмали и камеи
- Предисловье (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 13
- Тайное сродство. Пантеистический мадригал (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 14
- Поэма женщины. Паросский мрамор (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 16
- Этюд рук (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 18
- Вариации на тему венецианский карнавал
- I. На улице (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 21
- II. На лагунах (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 22
- III. Карнавал (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 23
- IV. Сантиментальный свет луны (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 24
- Симфония ярко-белого (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 26
- Загробное кокетство (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 28
- Алмаз сердца (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 29
- Первая улыбка весны (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 31
- Контральто (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 32
- Caerulei oculi (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 34
- Рондолла (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 36
- Ностальгия обелисков (перевод Н. Гумилёва)
- I. Парижский обелиск (отрывок, перевод Н. Гумилёва), стр. 38
- II. Луксорский обелиск (отрывок, перевод Н. Гумилёва), стр. 40
- Старая гвардия. 15 декабря (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 43
- Тоска на море (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 46
- К розовому платью (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 48
- Свет жесток (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 49
- Иньесса Сиерры. Петра Камара (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 50
- Анакреонтическая песенка (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 53
- Дым (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 53
- Аполлония (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 54
- Слепой (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 54
- Песня (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 55
- Зимние фантазии (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 56
- Ключ (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 58
- Костры и могилы (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 59
- Ужин доспехов (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 63
- Часы (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 67
- Нереиды (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 69
- Подвески для сердец (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 70
- Чайная роза (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 71
- Кармен (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 72
- Что говорят ласточки. Осенняя песня (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 73
- Рождество (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 75
- Игрушки мёртвой (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 75
- После фельетона (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 76
- Дворец воспоминаний (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 77
- Камелия и маргаритка (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 85
- Фелашка. Акварель принцессы М. (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 86
- Мансарды (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 87
- Тучка (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 88
- Дрозд (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 90
- Цветок, что делает весну (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 91
- Последняя мольба (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 93
- Печальная голубка (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 93
- Хороший вечер (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 94
- Искусство (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 96
- Стихотворения Т. Готье, не вошедшие в книгу "Эмали и камеи"
- На берегу моря (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 98
- Гиппопотам (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 99
- Фарфоровый павильон
- Китай
- Н. Гумилев. 1. Фарфоровый павильон (стихотворение), стр. 100
- Н. Гумилёв. 2. Луна на море (стихотворение), стр. 101
- Н. Гумилёв. 3. Отраженье гор (стихотворение), стр. 101
- Н. Гумилёв. 4. Природа (стихотворение), стр. 102
- Н. Гумилёв. 5. Дорога (стихотворение), стр. 102
- Н. Гумилёв. 6. Три жены мандарина (стихотворение), стр. 103
- Н. Гумилёв. 7. Счастье (стихотворение), стр. 103
- Н. Гумилёв. 8. Соединение (стихотворение), стр. 104
- Н. Гумилёв. 9. Странник (стихотворение), стр. 104
- Н. Гумилёв. 10. Поэт (стихотворение), стр. 105
- Н. Гумилёв. 11. Дом (стихотворение), стр. 105
- Индокитай
- Н. Гумилёв. 12. Аннам (стихотворение), стр. 106
- Н. Гумилёв. 13. Девушки (стихотворение), стр. 107
- Н. Гумилёв. 14. Детская песенка (стихотворение), стр. 107
- Н. Гумилёв. 15. Лаос (стихотворение), стр. 107
- Н. Гумилёв. 16. Кха (стихотворение), стр. 108
- Французские народные песни
- Н. Гумилев. Французские народные песни (статья), стр. 109
- Свадьба мотылька. Колыбельная (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 112
- Малютка Жанетон (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 113
- Девушка, превращённая в утку (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 115
- Слишком поздно (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 117
- Смерть и погребение непобедимого Мальбруга (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 118
- Каде-Руссель (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 121
- Приятель Гильери (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 124
- Солдат, вернувшийся с войны (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 126
- Когда блестели листья (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 127
- Возвращаясь из Бордо (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 128
- Удивительный корабль (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 51, стр. 129
- Английский король и восемьдесят девушек (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 132
- Вестник соловей (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 133
- Утешенный любовник (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 136
- Пропавшая овечка (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 137
- Возвращение мужа (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 139
- Жермена (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 140
- Шведская королева и корсар Де-Бомон (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 143
- Монах и дьявол (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 145
- Побег (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 146
- Девушка-солдат (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 149
- Сын богатого (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 150
- Рено и его четырнадцать жён (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 151
- Возлюбленная в заточеньи (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 153
- Жан Рено (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 154
- Н. Гумилев. Примечания, стр. 156
- Глава вторая. Стихотворения разных авторов
- Абиссинские песни, собранные и переведённые Н. Гумилевым с примечаниями Н. Гумилева
- 1. «Приветствую Деву Марию...» (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 159
- 2. «Смерти не миновать: был император Аба-Данья...» (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 159
- 3. «Этой ночью мне снилась кошка...» (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 160
- 4. «Менелик сказал: „Седлающих мулов и коней...“...» (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 160
- 5. «Нападающий воин крепок как столб...» (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 161
- 6. «Самое высшее счастье смотреть...» (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 161
- 7. «В ружье негуса...» (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 162
- 8. «Как люди, увидя Лидж йассу, трепещут...» (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 162
- 9. «Хой, хой, Аба-Мулат Хайле Георгис...» (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 163
- 10. «Убивающего леопардов выше убивший слона...» (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 163
- 11. «Хуме и Дагоме сообща владеют камнем мира...» (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 164
- 12. «Шавело прекрасное место, где растет тростник...» (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 165
- Н. Гумилев. Примечания, стр. 166
- Из английских поэтов
- Из английских народных баллад
- Посещение Робин Гудом Ноттингама (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 167
- Робин Гуд и Гай Гисборн (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 169
- Роберт Саути
- Предостережение хирурга (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 177
- Оскар Уайльд
- Сфинкс (поэма, перевод Н. Гумилёва), стр. 192
- Могила Шелли (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 194
- Мильтону (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 194
- Theoretikos (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 195
- Федра (Саре Бернар) (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 195
- Уильям Шекспир
- Сонет XVII (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 196
- Сонет XVIII (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 196
- Из немецкой поэзии
- Фридрих Шиллер
- Альпийский стрелок (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 197
- Из французской поэзии
- Шарль Бодлер
- Авель и Каин (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 198
- Привидение (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 199
- Смерть любовников (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 200
- Мученица (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 201
- Франсуа Вийон
- Баллада о дамах прошлых времён (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 203
- Клод Жозеф Руже де Лилль
- Марсельеза (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 204
- Леконт де Лиль
- Сердце Гиальмара (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 205
- Слёзы медведя (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 207
- Ги де Мопассан
- «Как ненавижу я плаксивого поэта...» (отрывок, перевод Н. Гумилёва), стр. 208
- Проклятый хлеб (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 208
- Артюр Рембо
- Гласные (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 209
- Жозе-Мариа де Эредиа
- Немея (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 210
- Бегство кентавров (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 210
- Конкистадоры (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 211
- Луперкус. M. Val. Martialis Lib I Epigr. CXVIII (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 211
- Теофиль Готье
- Эпиграф к рассказу «Даниель Жовар» («Чей бред божественный открыться хочет миру...») (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 212
- Мореас
- Третья элегия (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 213
- Глава третья. Статьи Н. Гумилёва о зарубежных авторах
- Н. Гумилев. Африканское искусство (статья), стр. 217
- Н. Гумилев. Предисловие к «Матроне из Эфеса» Тита Петрония Арбитра (статья), стр. 217
- Н. Гумилев. «Баллады» Роберта Саути (статья), стр. 218
- Н. Гумилев. Теофиль Готье (статья), стр. 220
- Н. Гумилев. [О Теофиле Готье] (статья), стр. 226
- Н. Гумилев. О французской поэзии (статья), стр. 230
- Н. Гумилев. О французской поэзии XIX века (рецензия), стр. 233
- Н. Гумилев. Поэзия Бодлера (статья), стр. 234
- Н. Гумилев. Вьеле-Грифэн (статья), стр. 239
- Н. Гумилев. О Верхарне (По поводу издания на русском языке его драмы «Монастырь») (статья), стр. 240
- Н. Гумилев. [Поль Верлен] (отрывок), стр. 243
- Глава четвертая. Из стихотворных переводов, отредактированных Николаем Гумилевым для издательства «Всемирная литература» в 1918-1921 гг.
- Переводы Г. Адамовича
- Из баллад о Робин Гуде
- Робин Гуд и нищий (стихотворение, перевод Г. Адамовича; под редакцией Н. Гумилёва), стр. 247
- Из Роберта Саути
- Призрак. Быль (стихотворение, перевод Г. Адамовича; под редакцией Н. Гумилёва)
- Из Томаса Мура
- Огнепоклонники (из поэмы «Лала Рук») (отрывок, перевод Г. Адамовича; под редакцией Н. Гумилёва), стр. 259
- Жозе-Мария де Эредиа
- Кидн (из цикла «Антоний и Клеопатра» (стихотворение, перевод Г. Адамовича; под редакцией Н. Гумилёва), стр. 407
- Переводы Н. Оцупа
- Из Роберта Саути
- Испанская армада (стихотворение, перевод Н. Оцупа; под редакцией Н. Гумилёва), стр. 408
- Дон-Жуан Гуальберто (стихотворение, перевод Н. Оцупа; под редакцией Н. Гумилёва), стр. 410
сравнить >>
Примечание:
Стихотворение «Как ненавижу я плаксивого поэта...» публикуется под авторством Ги де Мопассана.
|