Переводчик — К. Герр
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1866 г. |
| Дата смерти: | 1927 г. (61 год) |
| Переводчик c: | арабского |
| Переводчик на: | русский |
Константи́н Митрофа́нович Мазу́рин (1866, Москва — 1927, Форли, Италия) — русский музыковед, фабрикант текстильных товаров. Работы по теории музыки и пения, литературоведению, истории, медицине. Издал несколько сборников стихов, первый переводчик Омара Хайяма на русский язык.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы переводчика К. Герра
Переводы К. Герра
2007
-
Омар Хайям
«"Если б богом я был, я бы ночью и днём..."» / «"Если б мне всемогущество было дано..."»
[= «Если б Богом я был, я бы ночью и днём...»; «Если б богом я был, я бы ночью и днём…»]
(2007, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Отдайся радости! Мученья будут вечны!.."» / «"Веселись! Невесёлые сходят с ума..."»
[= «Отдайся радости! Мученья будут вечны!..»; «Отдайся радости! Мученья будут вечны...»]
(2007, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Товарищ, приходи! Оставь свою заботу..."» / «Виночерпий, налей в мою чашу вина!..»
[= «Товарищ, приходи! Оставь свою заботу...»]
(2007, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Увы! кончаются младые наши лета..."» / «Книга жизни моей перелистана - жаль!..»
[= «Увы! Кончаются младые наши лета...»]
(2007, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Забудь о дне, отрезанном судьбою...» / «"Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь..."»
[= «Забудь о дне, отрезанном судьбою…»]
(2007, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ночи не знаю, когда бы мой ум…» / «Нет ночи, чтоб разум вопрос не поднёс…»
(2007, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я миру ничего собою не прибавил...» / «"Ни от жизни моей, ни от смерти моей..."»
(2007, стихотворение)
2012
-
Омар Хайям
«"Аллах, творя меня из мира первой грязи..."» / «Ты — творец, и таким ты меня сотворил...»
[= «Аллах, творя меня из мира первой грязи…»]
(2012, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Круговорот судьбы - безжалостный циклон..."» / «"Нет на свете тиранов злобней и жадней..."»
[= «Круговорот судьбы - безжалостный циклон...»]
(2012, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Не думай, что врагам завластвовать над нами..."» / «"В этом мире неверном не будь дураком..."»
[= «Не думай, что врагам завластвовать над нами...»]
(2012, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"Проснулся утром я, с восходом солнца, рано..."» / «"Некто мудрый внушал задремавшему мне..."»
[= «Проснулся утром я, с восходом солнца, рано...»; «Проснулся утром я, с восходом солнца, рано…»]
(2012, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В вечной борьбе со своими страстями...» / «"Раб страстей, я в унынье глубоком - увы!.."»
(2012, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Из путников былых, свершивших дальний путь...» / «"Из допущенных в рай и повергнутых в ад…"»
(2012, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не плачь, моя душа! Я выйду в чисто поле...» / «"Когда плачут весной облака - не грусти..."»
(2012, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О, если ты - «благий», зачем же ты изгнал…» / «"Ты к людям милосерд? Да нет же, не похоже!.."»
(2012, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О, сколько до нас озаряли мир зори…» / «"Месяца месяцами сменялись до нас..."»
(2012, стихотворение)
-
Омар Хайям
«От отроческих лет не верил я, что ад…» / «"Ты не верь измышленьям непьющих тихонь..."»
(2012, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Чего печалишься, унылый Нирузам?..» / «"Согрешив, ни к чему себя адом стращать..."»
(2012, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Что ж, если жизнь должна однажды прекратиться...» / «Мертвецам всё равно: что минута - что час...»
(2012, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я был опьянён – и я чашу разбил...» / «"Я кувшин что есть силы об камень хватил..."»
(2012, стихотворение)
Россия