Переводчик — К. Герр
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1866 г. |
Дата смерти: | 1927 г. (61 год) |
Переводчик c: | арабского |
Переводчик на: | русский |
Константи́н Митрофа́нович Мазу́рин (1866, Москва — 1927, Форли, Италия) — русский музыковед, фабрикант текстильных товаров. Работы по теории музыки и пения, литературоведению, истории, медицине. Издал несколько сборников стихов, первый переводчик Омара Хайяма на русский язык.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы К. Герра
Переводы К. Герра
2007
-
Омар Хайям «"Если б богом я был, я бы ночью и днём..."» / «"Если б мне всемогущество было дано..."» [= «Если б Богом я был, я бы ночью и днём...»; «Если б богом я был, я бы ночью и днём…»] (2007, стихотворение)
-
Омар Хайям «"Отдайся радости! Мученья будут вечны!.."» / «"Веселись! Невесёлые сходят с ума..."» [= «Отдайся радости! Мученья будут вечны!..»; «Отдайся радости! Мученья будут вечны...»] (2007, стихотворение)
-
Омар Хайям «"Товарищ, приходи! Оставь свою заботу..."» / «Виночерпий, налей в мою чашу вина!..» [= «Товарищ, приходи! Оставь свою заботу...»] (2007, стихотворение)
-
Омар Хайям «"Увы! кончаются младые наши лета..."» / «Книга жизни моей перелистана - жаль!..» [= «Увы! Кончаются младые наши лета...»] (2007, стихотворение)
-
Омар Хайям «Забудь о дне, отрезанном судьбою...» / «"Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь..."» [= «Забудь о дне, отрезанном судьбою…»] (2007, стихотворение)
-
Омар Хайям «Ночи не знаю, когда бы мой ум…» / «Нет ночи, чтоб разум вопрос не поднёс…» (2007, стихотворение)
-
Омар Хайям «Я миру ничего собою не прибавил...» / «"Ни от жизни моей, ни от смерти моей..."» (2007, стихотворение)
2012
-
Омар Хайям «"Аллах, творя меня из мира первой грязи..."» / «Ты — творец, и таким ты меня сотворил...» [= «Аллах, творя меня из мира первой грязи…»] (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «"Круговорот судьбы - безжалостный циклон..."» / «"Нет на свете тиранов злобней и жадней..."» [= «Круговорот судьбы - безжалостный циклон...»] (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «"Не думай, что врагам завластвовать над нами..."» / «"В этом мире неверном не будь дураком..."» [= «Не думай, что врагам завластвовать над нами...»] (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «"Проснулся утром я, с восходом солнца, рано..."» / «"Некто мудрый внушал задремавшему мне..."» [= «Проснулся утром я, с восходом солнца, рано...»; «Проснулся утром я, с восходом солнца, рано…»] (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «В вечной борьбе со своими страстями...» / «"Раб страстей, я в унынье глубоком - увы!.."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Из путников былых, свершивших дальний путь...» / «"Из допущенных в рай и повергнутых в ад…"» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Не плачь, моя душа! Я выйду в чисто поле...» / «"Когда плачут весной облака - не грусти..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «О, если ты - «благий», зачем же ты изгнал…» / «"Ты к людям милосерд? Да нет же, не похоже!.."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «О, сколько до нас озаряли мир зори…» / «"Месяца месяцами сменялись до нас..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «От отроческих лет не верил я, что ад…» / «"Ты не верь измышленьям непьющих тихонь..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Чего печалишься, унылый Нирузам?..» / «"Согрешив, ни к чему себя адом стращать..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Что ж, если жизнь должна однажды прекратиться...» / «Мертвецам всё равно: что минута - что час...» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Я был опьянён – и я чашу разбил...» / «"Я кувшин что есть силы об камень хватил..."» (2012, стихотворение)