Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Абадзис Н., Адамик М., Адамович Б., Адамович И., Адамс Д., Адлард Ч., Азацет П., Азимов А., Азимуфф И., Айснер У., Алас Л., Алекс Д., Алексиус В., Аллен К., Альбрехт И.Ф.Э., Альдани Л., Андерсон К., Андерсон К.Д., Андерсон П., Андерсон У., Андерссон М., Андреас, Андревон Ж.-П., Андрес А., Аренас Р., Аренев В., Арльт Р., Армер К.М., Атманьский Я., Аугустинек А., Ахиллеос К., Ашьюти К., Бeксиньский З., Бабуля Г., Багиньский Т., Байлер С.Б., Бакелл Т., Бакстер С., Бакула Г., Баллантайн Т., Баллард Д., Бальдассерони А, Бальестар В., Бамберг Р., Баневич А., Баранецкий М., Барановский Т., Баранько И., Барбе П., Барбуччи А., Бардаж П., Бардош Й., Барецкие Г. и А., Баржавель Р., Баркер К., Барнс Д., Барнс Ч., Барретт-мл. Н., Барроуклифф М.Д., Барсена Х.М.Р., Бартницкий К., Барфилд О., Басилетти Э., Бастид Ж., Бастид Ф., Батлер О., Батчер Д., Бачигалупи П., Бачило А., Бегоунек Ф., Безьян Ф., Бейит К., Бейлин С., Бекас Б., Бекетт К., Беккет Б., Бексиньский З., Белицкий М., Белл Д., Беллагамба У., Белогруд И., Беляев А., Бенедикт Ж.К.ле С., Бенуа П., Бердак, Берджес Э., Берджесс Э., Бердник О., Бересь С., Бержерак С. де, Берк К.П., Бернет Х., Бернс Д., Берроуз Э., Беспалова Е., Бесс Д., Бестер А., Бещиньская С., Бжезиньская А., Бжезицкий А., Бигл П., Бида М., Билаль Э., Билевич, Биленкин Д., Бир Г., Бир Э., Бирс А., Бисли С., Биссет С., Биссон Т., Биттлер Б., Бич П., Бла де Роблес Ж.-М., Бланше П., Блашфилд А.Д., Блумфилд Ф., Блэйлок Д., Блэнд М., Блюм А., Божестовский В., Бойе Э., Болтон Д., Бондель П., Борек Б., Борош З., Борунь К., Борхес Х.Л., Борцан Т.Д., Борш Ф., Борычко А.Б., Боундс С., Бохенек К., Брайт П., Браммер Р., Браннер Д., Браннер Ф., Браташов М., Браун А., Браун Г., Браун С., Браун Ф., Браун Ч., Брейди К., Бремон Х.Ф., Бреннерт А., Брент Д. и К., Брессия Э., Бретнор Р., Брин Б., Брин Д., Бром, Бронбек Г., Бронте Ш., Бронте Э., Броснан Д., Брукс Т., Брэдбери Р., Брэндон П., Брювель Д., Брюлот Г., Брюно, Бугайский Л., Буджолд Л.М., Будрис А., Бужиньская М., Буйно-Арцт М., Бук Ф., Буковецкий А., Булыга С., Булычев К., Буль П., Бурдецкая Ю., Бурдецкий Ф, Буржон Ф., Бурштейн М., Бурштыньский Г., Буры Е., Бутенко Б., Буццати Д., Бэнкс Й., Бюше Ф., Бялоленцкая Е., Бялчиньский Ч., Вагнер Р., Валевский К., Валентинов А., Валигурский А., Валканов С., Валкова В., Валкуский В., Вальехо Б., Ван В., Ван Вогт А., Ван Пелт Д., Ванаско А., Вантух З., Варли Д., Варшавский И., Вахер К., Ващенко К., Вейгель П., Вейнер Д., Вейнер Э., Вейнфельд С., Вейс Я., Вейсс Я., Велницкий М., Верланже Ж., Верн Ж., Вернон У., Весс Ч., Весселл Д., Вечорек М., Вешховский А., Виджил Д., Вилкерсон Э., Вилсон П., Вильга М., Вильгельм К., Винавер Б., Виндж В., Виндж Д., Винклер Б., Винник И., Виншлюсс, Винярский Я., Висьневская Г., Висьневский Г., Висьневский К., Висьневский М., Висьневский-Снерг А., Вита Д. де, Виткаций, Вишневская И., Внук-Липиньский Э., Войнаровский З., Войнаровский-младший Я.Я., Войтович С., Войтыньский Р., Вольный З., Вольский М., Вольтер, Воннегут К., Вощек М., Вроньский А., Врублевский Е., Вуд С., Вудрофф П., Вуйцик А., Вуйцик М., Вуйцик С., Вуйцяк Я., Вулф Д., Вуль С., Выдмух М., Выжиковский А. К., Выжиковский Я., Высогленд Р., Вэн Сяода, Вэнс Д., Гавронкевич К., Гадо Я., Гайда Р., Гайл О.В., Галашек М., Галек М., Гальдос Б.П., Гамильтон Л., Гамильтон П., Гандольфо Э., Ганн Д., Гао Шици, Гарбач М., Гарленд М., Гаррисон Г., Гаррисон М., Гаррисон М. Дж., Гарсиа-а-Робертсон Р., Гарстка К., Гаусерова Е., Гашпар А., Гвиздала В., Гвяздовский В., Геббельс Х., Геворох Т., Гейман Н., Гейман Н. английская НФ, Гельмо Г., Гепферт Э., Герберт Б., Герберт Ф., Герней Д., Гетель Ф., Гжендович Я., Гжехник А., Гжибовская К., Гживак М., Гиббонс Д., Гибсон Г., Гигер Г.Р., Гилман Ш.П., Гиневский Я., Гиффен К., Гласс А., Гловацкий Л., Гловацкий Р., Гловня Д., Глоух К., Глоуха Д., Гобл У., Говард Р., Годлевский К., Гозлан Л., Голдинг У., Голендзиновский М., Голигорски Э., Голис Т., Гондович Я., Горай П., Горден Б., Городишер А., Горрити Х.М., Гортат Г., Госенецкий Р., Госк Т., Госс Т., Госцинни Р., Гоусер П., Гофман Э.T.А., Гоцек П., Гощиньский С., Грабиньский С., Грабовский Я., Гранвиль, Грант М., Гримвуд Дж. К., Гриммельсгаузен Г.Я. фон, Грин Д., Гринленд К., Грок Л., Громыко О., Грох М., Грубер А., Грундковский Е., Грыковский Б., Грэндвилл И., Гу Цзюньшэн, Гуамар Ж., Гуарнидо Х., Гуданец Н., Гузек М., Гуларт Р., Гуль П., Гуня М., Гурк П., Гурмон Р. де, Гурская Г., Гурский П., Гуэрра П., Гэннон Ч., Давид Ф., Дайк Д., Дали С., Дамазио А., Данак Р., Данн Д., Дарио Р., Дворак З., Де Берардинис О., Де Линт Ч., Де Сантис П., Де ла Ир Ж., Деламэр Д., Дель Рей Л., Дель'Отто Г., Дембицкий М., Демборуг Л., Дембский Р., Дембский Э., Дени С., Деотима, Дептух П., Деревецкий Я., Джанкола Д., Джаспер М., Джевиньский А., Джемисон Т., Джерролд Д., Джефферс Д., Джианкола Д., Джонс Г., Джонс Э., Джонсон К., Джонсон П., Джордан Р., Джоселин Бейли, Джоунз П., Джоунс П., Джюта Д., Дзиковский Б., Дзялошиньский Б., Дивов О., Дик Ф., Диксон Г., Дилов Л., Дилэйни Д., Диш Т., Дозуа Г., Доктороу К., Домановы О. и А., Домарус Ц., Домбровский Т., Доминик Г., Домолевский З., Дональдсон С., Донимирский А., Доре Г., Дрогош М., Дружбацкая Э., Друкарчик Г., Друцкая Н., Дукай Я., Дункан Д., Дункан Х., Дуфкова Э., Дылис Р., Дылис Я., Дэвид Б., Дэдмен С., Дэниел Т., Дэникен Э. фон, Дэрроу Д., Дюлак Э., Дюньяк Ж.-К., Е Юнле, Езерский Э., Енхен Х., Енчмык Л., Еськов К., Ефремов И., Ешке В., Жамбох М., Жвикевич В., Железный И., Жельковский М., Желязны Р., Женифор Л., Жераньский Я., Жердзиньский М., Жери М., Живкович З., Жимовский Е., Жиффар П., Жулавский А., Жулавский Е., Жултовская И., Жульчик Я., Журавлева В., Забдыр М., Завадский М., Завиша К., Заганьчик М., Зайдель Я., Зайонц А., Зайцев В., Залейский М., Залеская М.Ю., Зан Т., Зауэрбрай У, Зацюра Л., Збешховский Ц., Збирал Д., Звешховский М., Зданович П., Зебровски Д., Земан К., Земба Б., Зембатый В., Земкевич Р., Земяньский А., Зенбиньский Р., Зенталяк-младший Д., Зет Т., Зимняк А., Золин П., Зулли М., Иван М., Иган Г., Ижевская Т., Ижиковский К., Иловецкий М., Имельский С., Инглес Т., Инглет Я., Ипохорская Я., Ирвин А., Ирвинг Ф., Исанов Р., Исли Д., Ислэйр Б., Ито Д., Йерка Я., Йешке В., Йолен Д., Каан Ж., Каан М., Кабраль С., Кавалерович М., Кавалерович Я., Кавуля-Кубяк А., Каган Д., Каганов Л., Кайман А., Кайтох В., Кайуа Р., Калабрезе Ф., Калиновская М., Калушка К, Кальтенберг Г., Каминьский Я., Каммингс Ш.Д., Камша В., Камычек Я., Канаван Т., Кандель М., Канепа Б., Каньтох А., Капитан Данри, Каплан В., Капп К., Кард О.С., Карест Т., Карлсон Д., Карнейро А., Каронь М., Карпович И., Карр Т., Каррера Э., Карсак Ф., Картер А., Картер Л., Карчевский Я., Касл М., Касл Ф., Каспшак З., Кастеншмидт К., Кастро А.-Т., Като Наоюки, Каттнер Г., Каупер Р., Кафтан В., Качановский А., Качинский Т., Качмарек Т., Кашиньский М., Квасьневский К., Квятковская К., Кеднам М., Кей Г.Г., Келли Д.П., Кеплер И., Керр П., Киевский К., Кике, Килворт Г., Кинг С., Кинг У., Кирби Д., Киркман Р., Кирога О., Киселев С., Кисси И., Киффхаузен Ч., Киюц Я., Клайндль Р., Кларк А., Кларк Г., Клементовский Р., Климов А., Климовский А., Клифтон М., Клудкевич П., Клюз Г., Клют Д., Кляйн Ж., Кобус П., Ковалик А., Ковальская М., Ковальский В., Ковальский П., Ковальчик М., Коврыго Т., Козак М., Козел А., Козинец Л., Кокрам Д., Колат Г., Колдуэлл К., Колеман Д., Колин В., Колласо М., Коллин Д., Колодзейчак Т., Колодыньский А., Коморовский Г., Комуда Я., Конде В., Конер И., Коннер М., Контек А., Контек П., Коомонте П., Копальский Я., Корбен Р., Корвин-Микке Я., Корнблат С., Корреа У., Корреа Э.А., Кортасар Х., Косатик П., Косик Р., Косматка Т., Коссаковская М.Л., Косталь Б.Ф., Коханьский К., Красиньский З., Красковский Л., Красный Я.П., Краус С., Крафт Р., Крес Ф., Кресс Н., Кривич М. и Ольгин О., Кристен П., Кросби Ш., Кросс Р.Э., Крук Я., Круль Л., Крывак П., Крысиньский Г., Крысяк М., Крысяк С., Крюгер Э., Кубатиев А., Кубацкий М., Куберт Д., Куберт Э., Кудлач А., Кудраньский Ш., Куинн Г., Куинт Р., Куистра Д., Куители Ф., Кук Г., Куклиньский В., Кукуня В., Кулаковская И., Кулаковская К., Кулевский Л., Кулиговская К., Кунерт Г., Кункейро А., Купер М., Кусьмерек Д., Кусьмерчик Я., Кухарский А., Куциньский П., Куцка П., Кучиньский М., Кучок В., Кшепковский А., Кырч-младший К., Кьюб-Макдауэлл М.П., Кэдиган П., Кэмпбелл Р., Кэпп К., Кэри М., Кэрролл Д., Кэссел Д., Кэссиди Д., Лавкрафт Г.Ф., Лаврынович М., Лазарчук А., Ланге А., Ланку А., Лансдэйл Д., Лао Шэ, Ларосса С., Ласвиц К., Лафферти Р., Лахлан М.Д., Ле Гуин У., Ле Руж Г., Ле Фаню Ш., Лебеда М., Лебенштейн Я., Леблан М., Лебль Б., Левандовский К., Левеи Г., Левин Д., Левкин А., Ледруа О., Лейбер Ф., Лем С., Леман Б., Леман С., Лене С., Ленех Р., Лео, Лео Хао, Лернер Э., Леру Г., Лессинг Д., Лех П.В., Лехоциньский Т., Ли Д., Ли Жучжэнь, Ли М.С., Ли Т., Ли Ю.Х., Лиготти Т., Линк К., Линье М., Липка Е., Ловетт Р., Логинов С., Лонгиер Б., Лопалевский П., Лоттман Г., Лоуренс Д., Лоуренс К., Лу Гуин У., Луазель Р., Лугонес Л., Лукашевич М., Лукашевский П., Лукьяненко С., Лусерке У., Льюис К.С., Льюис М.Г., Лэйк Д., Лэки Д. и Л., Лэки М., Лэнг Д., Лэнгфорд Д., Лэндис Д., Лю К., Лю Синши, Людвигсен Х., Люндваль С., Люткевичюс Э., Лясота В., Магер И., Мадер Ф.В., Маевский Э., Мазярский В., Май К.К., Майхар А., Мак Апп К.К., Макаллистер А., Макаллистер Б., Макдевитт Д., Макдейд Д., Макдональд Д., Макдональд Й., Макдональд С., Макдональд Э., Макинтайр В., Макинтайр Ф.Г., Маккензи Э., Маккенна М., Маккеффри Э., Маккиллипп П., Маккин Д., Маклауд И., Маклауд Й., Маклауд К., Маклеод К., Макмуллен Ш., Маковский М., Макоули П., Максимовиц Г., Макфарлейн Т., Макферсон Д., Макьюен Й., Малецкий Я., Малиновская Д., Малиновская М., Малиновский Л., Малиновский М., Малишевский М., Мальчевский Р., Мангони Д., Мане Э., Манн В., Марвано, Марен, Марин Р., Марини Э., Марковский Т., Маркус Д., Марльсон П., Мароньский Т., Марриотт К., Марсан-мл. Х., Мартин Дж. Р.Р., Мартин Дж.Р.Р., Марциняк К., Марчиньский А., Масан Д., Мастертон Г., Матерская Д, Матерская Д., Матковский Т., Матуте А.М., Матушак Д., Матушевская Б., Матысяк А., Махачек Л., Мацан Д., Мацеевская И., Мащишин Я., Мебиус, Мезиль В., Мейер М., Мелкоу П., Мельхиор А., Мельцер В., Менгини Л., Мерфи Д., Мерфи Э.К., Мессак Р., Меттьюс Р., Мешко Т., Мешковский Л., Миани М., Миддлтон Р., Милиньский Д., Миллер Й., Миллер М.Д., Миллер Ф., Миллер-мл. У., Миллс П., Миль С., Миль Я., Мильке Т., Мильяс Х.Х., Мини Д., Миньола М., Мирабелли Ю., Мирандола Ф., Мисяк Я., Митчелл Д., Митчелл Д.Э., Михаловская И., Михальский Ц., Михальчик П., Мишталь Е, Мищак А., Миядзаки Х., Млынарчик К, Могила Я., Мозелли Ж., Моленда К., Молно Б., Моравцова Я., Морган Р., Морейн М., Морресси Д., Моррилл Р., Моррис У., Моррис Э., Морроу Д., Мосли У., Мостович А., Мостовская А., Моторо М., Мощиньский П., Моэрс В., Мрозек А., Мрок Я., Мрочек Е., Мруговский С., Мруз Д., Мунтяну Н., Мур А., Мур К., Мур К.Л., Мур Т., Муриана П., Муркок М., Мусин С., Мьевиль Ч., Мэйтц Д., Мэрисон В.Й., Мэрфи П., Мэссин К., Мэттингли Д., Мэтьюс П., Мэтьюс Р., Мюллер П.А., Мяськевич В., Набялек М., Наврот А., Нагибин Ю., Нагурский К., Назарян В., Найлс С., Нг С., Невядовский А., Нельсон Р., Немере И., Немет А., Немет И., Неруда Я., Несвадба Й., Нефф О., Нешич И., Нивен Л., Нидецкая Ю., Никитин Ю., Николс П., Никольский Б., Ниман-Росс М., Ниньо А., Нири П., Нихеи Ц., Новак Я., Новак-Крейер М., Новак-Солиньский З., Новотный Ф., Нормандин Э., Нортон А., Нун Д., Нурс А., Ньельсен Г., Ньюман К., Ньютон Р., О'Нил К., Обертыньская Б., Облиньский Т., Оведык К, Овчинников О., Огурек Г., Околув Л., Оконь М., Окульский Л., Олдисс Б., Олдридж О., Олдридж Р., Олейничак Е., Олексицкий М., Олсон Э., Олшен Д., Ольшанский Т.А., Орамус М., Орбик Г., Орбитовский Л., Ордон Я., Орлевский Б., Орлиньский В., Орлич Т., Орр М.С., Оруэлл Д., Осикович-Вольфф М., Оссендовский А.Ф., Оссендовский Ф.А., Остоя-Котковский С., Отт Т., Оутон М., Охник М., Оцепа Р., Ошубский Т., Пав З., Павляк Р., Палиньский П., Палка М., Пальма Ф., Пальмовский М., Панов В., Пардус Л., Паретти Э., Парк П., Паркинсон К., Паркис М., Парнов Е., Паровский М., Пасамон М., Пасека А., Патыкевич П., Пауэлл Г.Л., Пауэлл Э., Пашильк Б., Педраса П., Педроса С., Пейдж К., Пейко П., Пекара Я., Пекляк А., Пелецкая С., Пелланд Д., Пеллегрино Ч., Пененжек П., Пеннингтон Б., Пентек Т., Пентковский Т., Первушин А., Первушина Е., Перкинс М., Перковский Т., Перлман Д., Петерс Ф., Петков В., Петр Я., Петруха Я., Петчковский Г., Петшиковский З., Пециновский Й., Печенежский А., Пилипюк А., Пильх И., Пиндель Т., Пинкевич Б., Пискорский К., Пихач Б., Плакевич И., Плудовский В., Плутенко С., Плэйер С., По Э.А., Погани В., Покровский В., Пол Ф., Полидори Д.У., Полоньято М., Польх Б., Понговский А., Понкциньский М., Попель В., Попик Э., Пост У., Посьпех Е., Потоцкий Я., Поттер Д., Пратт Т., Пратчет А., Пратчетт Е., Пратчетт Т., Прест Т., Прието А., Прист К., Простак З., Протасовицкий Ш., Прохоцкий С., Прушиньский М., Пу Сунлин, Пуцек П., Пшехшта А., Пшибылек М., Пьегаи Д., Радек К., Радек Я., Радклиф Э., Райман Д., Райт Д., Райтсон Б., Рак Р., Рамос У., Рампас З., Ранк Х., Расс Д., Рассел К. Ф., Рассел Ф.К., Рассел Э.Ф., Ратайчик Р., Раупп Р., Рачка А., Рачкевич Т., Раш К.К., Регалица Б., Резник М., Рейнольдс А., Ремезович Э., Ремишевский Я., Ренар М., Ренни Г., Рестецкая С., Ретиф де ла Бретон, Рив К., Рид Р., Рид Ф.У., Рикерт М., Рикка Г., Риссо Э., Ричардсон К., Роберсон К., Робида А., Робин Л., Робинсон Ж., Робинсон К.С., Робинсон С., Рогожа П., Родан П., Родек Я., Роджер Ф., Роджерс Б.Х., Родригес Р., Розенбаум Б., Розенберг К., Ройо Л., Романовский Д., Ромита-младший Д., Рони-старший Ж.-А., Роновский Р., Росиньский Г., Росс А., Ротрекл Т., Роттенштайнер Ф., Роулинг Д., Рош Р.М., Рубио Ф., Рудзиньский Я., Рудольф Э., Ружицкий В., Руппел Р., Русек А., Рыбак Т., Рыбаков В., Рыбарчик З., Рыбчиньский К., Рыдзевская Я., Рэйми С., Рэкхем А., Рэнкин, Рэтберн К., СУПЕРМЕН, Савашкевич Я., Савойя С., Саймак К., Саке Комацу, Сальвовский М., Салямоньчик М., Самлик Р., Самнер-Смит К., Сандерс У., Сандерсон Б., Сандовал Т., Сапковский А., Саульский А.Ф., Сверчек М., Свидерский Б., Свидзиневский В., Свифт Г., Свонн С.Э., Святовец Л., Святополк-Мирский Р., Сегреллес В., Седенько В., Седляр П., Секежиньский В., Секирова П., Сенда Г., Сендзиковская М., Сендреи Т., Сендыка П., Сент И., Сентмихайи-Сабо П., Сентовский Т., Сеньчик М., Серецкий С., Серпиньский Я., Сиболд Г., Сибрайт А., Сигал Э., Сикар П.-А., Сиксаи Г., Сильверберг Р., Сильвестри М., Симмонс Д., Симон Э., Симпсон У., Симс А., Синити Хоси, Сируэло, Скальская И., Скаржиньский Е., Скейф К., Скорстад С., Скродский Н., Скутник М., Скшидлевский Я., Сливяк Р., Сломчиньские Я. и К., Сломчиньский М., Слотвиньская И., Слюжиньский М., Смектала Р., Смигельская М., Смидс Д., Смирнов И., Смит Д., Смит К., Смолярский М., Смушкевич А., Смялковский К., Снегов С., Снихур Е., Собота Я., Сова М., Сойер Р., Соколов А., Соколовский К., Сольский П., Сомтоу С.П., Сондерс Ч., Сораяма Х., Соучек Л., Спайдер Д., Спинрад Н., Спрэг де Камп Л., Спыхала М., Стангер В., Станишек К., Стано А., Старджон Т., Старовейский Ф., Стасик Я., Стахович Е., Стемпневский А., Стеранко Д., Стерлинг Б., Стерн А., Стефаньский Г., Стивенс-Арсе Д., Стивенсон Н., Стивенсон Р., Стил А., Стилла М., Стиллер Р., Стокер Б., Стоун-мл. Д., Страуб П., Стросс Ч., Стругацкие А.и Б., Стругацкий Б., Стрэттон Х., Суарес-Берд Б., Сулига Я.В., Сумига Я., Суньига Х.Э., Суонн Л., Сутин Л., Суэнвик М., Сфар Ж., Сыновец А., Сэйз Д., Сюдмак В., Сяо Цзяньхэн, Сяркевич Е., Тан Ш., Танигучи Д., Татл Л., Твардох Ш., Твардох Щ., Темплсмит Б., Тераковская Д., Терранова Т., Тидхар Л., Тилтон Л., Тингстрем П., Типтри-младший Д., Ткаленко А., Ткачик В., Токарчук О., Толе К., Толкин Дж.Р.Р., Толстой А.К., Томас Д., Томашевская М., Томковский Я., Топор Р., Топпи С., Торунь Д.Е., Тотлебен Д., Трепка А., Трильо К., Трондхейм Л., Троска Я.М., Трусьцинский П., Тун Эньчжэн, Турек М., Туркевич Я., Турнер М.М., Турская К., Тухорский А., Туччьяроне Д., Тшецякевич К., Тэдзука О., Тэрбер Д., У Чэнэнь, Уайльд Т., Уайсмен К., Уайт Д., Уайт Т., Уайт Т.Х., Узнаньский С., Уизерспун К., Уилбер Р., Уиллис К., Уильямс Л., Уильямс Т., Уильямс У.Й., Уильямс Ч., Уильямс Ш., Уильямсон Д., Уильямсон Ч., Уиндем Д., Уитборн Д., Уитчи Э., Уминьский В., Уолкер К., Уоллхейм Д., Уолпол Х., Уорд Л., Уотсон Й., Уоттерсон Б., Уоттс П., Урбан М., Урбанович Я., Урбановская С., Урбаньчик А., Урбаняк М., Уросава Н., Уртадо О., Усамару Ф., Уэбб Д., Уэлан М., Уэллс Г.Д., Уэллс М., Фаба, Фабри Г., Файкус М., Фальтзманн Р., Фальх Д., Фармер Ф.Ж., Фаррер К., Фаулер К.Д., Фаулз Д., Фаухар Р.В., Фегредо Д., Федериси К.М., Фернандес Ф., Фиалковский К., Фибигер М., Фидеркевич А., Филдс Ф., Филипович К., Филяр Д., Финлей В., Финней Д, Флетчер М., Форд Г.Д., Форд Д., Форысь Р., Фосс К., Фостер Ю., Фостяк М., Фразетта Ф., Франсия О., Фраудо Б., Фридман С., Фриснер Э., Фронсь Я., Фуллер Э., Функе К., Фуэнтес К., Фюман Ф., Хабовский С., Хаврылевич Л., Хаггард Г.Р., Хаген С. ван дер, Хаджиме Сораяма, Хайне Р., Хайнлайн Р., Хайтшу К., Хака Ф., Хаксли О., Халл Э., Хамер Г., Хандке Х., Харди Д., Харнес М., Харрис Д., Харрис Ш., Харрисон К., Харрихаусен Р., Хаска А., Хау Д., Хафф Т., Хеббен Ф., Хейнс Д.П., Хемерлинг М., Хернес М., Херцог Р., Хидден Р., Хилл Д., Хильдебрандт Т., Хименес Х., Хитч Б., Хичкок А., Хмелевский Г.Е., Хмелевский Л., Хмеляж А., Хмеляж В., Хобана И., Ховард З., Хоган Д., Хогарт У., Ходоровский А., Хойл Ф., Хойнацкий Д., Хокусай, Холдеман Д., Холдыс Б., Холева П., Холлянек А., Холмберг Э.Л., Холт Т., Холыньский М., Хольбейн В., Хольцман Р., Хоммер С., Хородыньский П., Хоффман М., Хоффман Н.К., Христа Я., Хуберат М., Хшановский А.К., Хьюз М., Хэмильтон Т., Хэмптон С., Хэнд Э., Цабала Н., Целецкий П., Ценьская Т., Цеслиньский П., Цетнаровский М., Цецьвеж П., Цзинь Тяо, Циглер Т., Цишевский М., Цшокке Г., Цыпрьяк И., Цыран Я., Цьвек Я., Чайковский А., Чан Т., Чандлер Р., Чарный Р., Червенак Ю., Черри К., Чеховский А., Чжан Тяньи, Чжоу Юй, Чжэн Вэньгуан, Чи Шучан, Чилек М., Чиншак М., Чиу Б., Чуб М., Шада А., Шажец М., Шайбо Р., Шайнер Л., Шахнер Н., Швайцер Д., Шванда К., Шеербарт П., Шейбал Д., Шейбон М., Шекли Р., Шелли М., Шепард Л., Шерберова А., Шеренос М., Шефнер В., Шеффилд Ч., Шида В., Шилак Е., Шилдс К., Шимель Л., Шинк П., Шклярский А., Школьникова В., Шлапа Р., Шмидт К., Шмиц Д., Шнабель И.Г., Шольц И., Шостак В., Шоу Б., Шпигельман А., Шпиц Ж., Шпыркувна М.Е., Шредер К., Шрейтер А., Штаба З., Штайнмюллер К., Штерн Б., Штрассер Д., Штырмер Л., Шукальский С., Шукшин В., Щеголев А., Щепан С., Щепаньский Т., Щербаков В., Щигельский М., Щиглевский М., Щижаньский Б., Эгглтон Б., Эдвардс Л., Эддингс Д., Эдиссон Э.Р., Эйдригявичюс С., Эйзеле М., Эйзенштейн Ф., Эйле М., Эко У., Экхаут Г., Элиот Й., Эллисон Х., Эллсон П., Элмор Л., Эльбановский А., Эмис К., Энгл Д., Энглендер М., Энде М., Эннеберг Н., Эннеберг Ш., Эннис Г., Эриксон С., Эрингер А., Эрнандес Г., Эсайас Т., Эстерле У., Эстрейхеры, Этвуд М., Эффинджер Д.А., Эчеменди Н., Эшер Н., Ю Ч., Юбер Ж.-П., Юзефович М., Юзефович С., Юй Чжи, Юлл С., Юрашек Д., Яблоков А., Яблоньский В., Яблоньский М., Яворовский Б., Яжембский Е., Язукевич Я., Якубовская О., Янг Р., Янишевский М., Янковский В., Янковский Т., Янковяк Д., Януш Г., Яньетов З., Ярлинг У., Ясичак Д., Ястжембский З., Ясуда Х., австралийская НФ, австрийская НФ, американская НФ, английская НФ, аргентинская НФ, белорусская НФ, бельгийская НФ, болгарская НФ, бразильская НФ, венгерская НФ, голландская НФ, готический роман, журнал ROBUR, журналы, издательские серии, израильская НФ, инклинги, ирландская НФ, испаноязычная НФ, испанская НФ, итальянская НФ, канадская НФ, кино, китайская НФ, китч, комикс, коты, криптозоология, латиноамериканская НФ, литовская НФ, немецкая НФ, польская НФ, польский детектив, пост р.к., разное, ретрофантастика, рецензии, румынская НФ, русская НФ, сербская НФ, серии НФ, серии издательские, словацкая НФ, содержание, соцреализм, стимпанк, украинская НФ, уругвайская НФ, французская НФ, фэнзины, хорватская НФ, художники, цензура, чешская НФ, чилийская НФ, шведская НФ, шорты, югославская НФ, японская НФ
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 30 января 2018 г. 06:42

2. В рубрике «Из польской фантастики» опубликованы:

 рассказ Цезария Домаруса/Cezary Domarus “Ucieczka szpiega lotniczej prawdy” (стр. 41-43). Иллюстрации ЭДИТЫ ДЕМБСКОЙ/Edita Dębska. Это прекрасный образец гротеска, яркий пример поэтики абсурда (которая начинается уже с названия рассказа, который буквально переводится как “Побег шпиона авиационной истины”).

И это уже четвертое появление писателя на страницах нашего журнала (первые три см. “NF” №№ 8/92, 4/93, 6/95). Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии его автора на сайте тоже нет. Небольшой биобиблиографический очерк о Цезарии Домарусе можно найти в этом блоге, если заглянуть в материалы обсуждения первого из указанных номеров журнала или прогуляться по тэгу «Домарус Ц.»;

 написанный в гораздо более традиционной манере рассказ Тадеуша Ошубского/Tadeusz Oszubski “Filary niebios/Опоры небесного свода” (стр. 44-47). Иллюстрации КРИСТИНЫ КАТАЖИНЫ ХМЕЛЬ/Krystyna Katarzyna Chmiel.

Это, по словам Мацея Паровского, «интересное сочетание фантастики с медицинским (или, может быть, даже психологическим) исследованием, выдержанное в стиле новеллы ужасов». И это второе появление писателя на страницах нашего журнала (первое см. “NF” № 3/94). Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии его автора на сайте тоже нет, однако небольшой биобиблиографический очерк о Тадеуше Ошубском можно найти в этом блоге, если заглянуть в материалы обсуждения указанного номера журнала или использовать тэг «Ошубский Т.»;

 литературные миниатюры уже хорошо нам знакомого Гжегожа Януша/Grzegorz Janusz (стр. 48-50). Иллюстрации ТАДЕУША НЕВЯДОВСКОГО/Tadeusz Niewiadowski;

 рассказ Анджея Зимняка “Las na wulkanie/Лес на вулкане”«прямое продолжение рассказа “Klatka pełna aniołów/Клетка, наполненная ангелами” (“NF” № 12/94) с ангелодемоническим Энкелем в главной роли. Повествование обогащено кавалеро-дамскими мотивами с про(анти)феминистскими нотками» (Мацей Паровский) (стр. 51-56). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.

Позже рассказ вошел в состав авторского сборника рассказов “Кlatka pełna aniołów/Клетка, наполненная ангелами” (1999) и недавно был напечатан в составе второго авторского сборника писателя “Dziś zombie o czwartej/Сегодня зомби в четыре” (2016). Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет.

Напомню, что с писателем нам часто приходилось встречаться на страницах нашего журнала, и хотя его биобиблиографии на сайте ФАНТЛАБ нет, довольно-таки подробный биобиблиографический очерк о нем можно найти, пройдя в этом блоге по тэгу «Зимняк А.».

3. В рубрике «Powieść» напечатано окончание повести «Irrehaare» Яцека Дукая/Jacek Dukaj (стр. 25-40). Иллюстрации ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gierasiński.


Статья написана 25 января 2018 г. 06:41

3. В рубрике «Из польской фантастики» несколько публикаций.

Здесь напечатан блок литературных миниатюр Ежи Стахевича/Jerzy Stachewicz, Адама Кошляйды/Adam Koszlajda, Малгожаты Вянковской/Malgorzata Wiankowska, Цезария Домаруса/Cezary Domarus, Михала Дудзиньского/Michał Dudziński и некоего Собея/Sobej (стр. 42-45). Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.

В этой же рубрике размещен текст Марека Лаврыновича/Marek Ławrynowicz «Aj, wej, mir/Ай, вей, мир» (стр. 46-53). Название текста – строчка из припева песни, а сам текст – глава из не напечатанного еще в то время романа «Diabeł na dzwonnicy/Черт на колокольне».

Черный юмор, балансирующая где-то на грани пристойности история, впадающая временами в гротеск, и гармонирующие с текстом иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik (Показать стесняюсь. W.). О писателе ФАНТЛАБ вообще ничего не знает.

И последняя публикация в этой рубрике – рассказ Адама Висьневского-Снерга/Adam Wiśniewski-Snerg «Rozdwojenie/Раздвоение» (стр. 54-56). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski. Тема двойников, разумеется, не нова, но Снерг сумел придумать очень изящную концовку не оригинальному, казалось бы, сюжету…

Позже рассказ вошел в состав авторского сборника коротких текстов Снерга “Anioł Przemocy/Ангел Насилия” (2001). На русский язык этот текст не переводился. На карточку рассказа можно глянуть здесь А почитать об авторе можно тут

4. В рубрике «Powieść» (что переводится вообще-то и как «повесть», и как «роман») впервые напечатан текст не зарубежного, а отечественного автора: повесть «Irrehaare» Яцека Дукая/Jacek Dukaj. Титульная “Irrehaare” – это компьютерная игровая система виртуальной реальности, в которой миллионы игроков проводят дни и ночи. Однажды из-за сбоя в программе система схлопывается, удерживая игроков внутри виртуальных миров и вынуждая их выживать как кто умеет – в “Irrehaare” можно умереть, но выбраться из системы невозможно. Главный герой, не помнящий ничего – даже своего имени, внезапно обнаруживает себя в самой гуще событий и под непосредственной угрозой. Кто он: игрок? yпакованная в программу аватара человека? часть операционной системы “Irrehaare”? В журнале напечатано начало повести (стр. 25-41). Иллюстрации ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gierasiński.

“Irrehaare” часто сравнивают со знаменитой «Матрицей», но следует помнить, что повесть была напечатана задолго до появления на экранах этого фильма. “Irrehaare” номинировалась на получение премии имени Януша Зайделя, позже она вошла в состав авторского сборника Дукая “W kraju niewiernych/В стране иноверцев” (2000, 2008, 2017). На русском языке известен лишь анонимный сетевой перевод, который в 1917 году был напечатан в составе малотиражного сборника произведений Дукая «Экстенса».

Напомню, что это четвертая наша встреча с писателем на страницах журнала (первые три см. “F” № 2/90; “NF” №№ 1/91, 12/91). На карточку повести можно глянуть тут А почитать об авторе можно здесь

(Продолжение следует)


Статья написана 8 декабря 2017 г. 06:53

4. В рубрике «Кино и НФ» Яцек Инглëт/Jacek Inglot в статье “Zniknąć w otchłani/Исчезнуть в бездне” сравнивает фильм нидерландского режиссера George Sluizer «Spoorloos» (Франция-Нидерланды, 1988) с ремейком этого фильма «The Vanishing”, поставленным этим же режиссером в США в 1992 году (стр. 60-61), а Мацей Паровский в статье “Potykanie sie z diabłem/В рукопашной с дьяволом” рецензирует фильм “The Stand” режиссера Мика Гарриса (США, 1994), поставленный по одноименному роману Стивена Кинга (стр. 62-64).

5. В рубрике «Критики о фантастике» печатается статья английского критика Элвина Фэрберна/Elvin Fairburn о творчестве знаменитого автора эпопеи «Властелин колец» (стр. 65-67). Статья в переводе на польский язык называется “Tolkien: mitologia dla Anglii/Толкин: мифология для Англии”, и переводчик ЯРОСЛАВ ТОМАШЕВИЧ/Jarosław Tomaszewicz почерпнул ее из № 4/1992 английского журнала «новых правых» “Perspectives”.

6. В рубрике «Рецензии»:

Ежи Липка знакомит читателей журнала с книгой «Толкин детям», в которой собраны рассказы и поэмы английского писателя Джона Р.Р. Толкина «Рыжий Джил и его собака», «Кузнец из Большого Вуттона» и «Приключения Тома Бомбадила» («Tolkien dzieciom: “Rudy Dżil I jego pies” – это “Farmer Giles of Ham”, 1949. Tłum. Maria Skribniewska; “Kowal z Podlesia Większego” – это “Smith of Wootton Major”, 1967. Tłum. Maria Skribniewska; “Przygody Toma Bombadila” – это “The Adventures of Tom Bombadil”, 1962. Tłum. Agnieszka Kreczmar. “Iskry”, 1994) – у него есть некоторые претензии к переводу А. Кречмар, но прежде всего его изумляет название: все напечатанные в этом сборнике произведения предназначены отнюдь не для детской аудитории;

а Мацей Паровский хвалит один из лучших, по его мнению, романов американского писателя Филипа Дика «Вневременное время» (Filip K. Dick “Czas poza czasem” – это “Time Outh of Joint”, 1959. Tłum. Robert Reszke. “Amber”, 1994. Серия “Mistrzowie SF”) (стр. 68).

Далее некто Kunktator приветствует наконец-то порядочное издание первого тома тетралогии о летающих городах американского писателя Джеймса Блиша «Будут им звезды светить» (James Blish “Będę im świecić gwiazdy” – это “They Shall Have Stars”, 1956. Tłum. Witold Nowakowski. “Amber’, 1994. Серия “Wielkie serie SF”);

некто Karburator находит в романе американского писателя Питера Страуба «Юлия» (Peter Straub “Julia” – это “Julia”, 1975. Tłum. Aleksander Gomola. “Rebis”, 1994. Серия “Horror”) один, но важный недостаток: как в почти любом романе этого несомненно великого мастера жанра ужасов, в этом тоже по настоящему живое действие начинается где-то с середины книги;

некто Predator хвалит роман американского писателя Грега Бира «Головы» (Greg Bear “Głowy” – это “Heads”, 1990. Tłum. Marek Pąkciński. “Amber”, 1994. Серия “Mistrzowie SF”) за не банальную научно-фантастическую идею;

Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka удрученно качает головой, откладывая в сторону роман американского писателя Джона Диксона Карра «Дьявол в бархате» (John Dickson Carr “Diabeł w aksamitach”. Tłum. Jan Zakrzewski, Ewa Krasnodębska. “Alfa”, 1994. Серия “Czarny pająk”) – мало того, что этот замечательный писатель детективов напорол в сюжете глупостей, от которых волосы дыбом встают, так еще и переводчики излишне увлеклись при переводе текста стилизацией его в старопольском духе;

а некто Reanimator c интересом вертит в руках новеллизации выпусков известного английского телесериала «Doctor Who» английским писателем Терренсом Диксом «Властелины Времени», «День далеков» и «Месть киборгов» (Terrance Dicks “Wladcy Czasu”. Tłum. Juliusz Garzecki. “Dzień Daleków”. Tłum. Andrzej Solny. “Zemsta Cyborgów”. Tłum. Grzegorz Wóniak. “Empire”, 1994); «В сюжетах этих книжечек полным-полно очаровательных глупостей и ловких сюжетных развязок типа deux ex machine, но, как это ни парадоксально, в этой слабости их сила. При их чтении вспоминается то блаженное время радостного творения авторами НФ, когда наука ни в чем не ограничивала их пусть инфантильной, но буйной фантазии» ((стр. 69).

7. В рубрике «Критики о фантастике» Яцек Дукай/Jacek Dukaj в небольшой статье «Nie tylko Crichton/Не только Крайтон» наводит порядок в употреблении термина «технотриллер». Ну да, говорит он, термин где-то в конце 60-х годов вошел в широкое употребление с легкой руки Майкла Крайтона, автора «Парка Юрского периода», использовавшего его для описания своих произведений такого же характера. Однако несколько лет спустя появилось специализированное военно-политическое ответвление технотриллера. Это, по сути дела, фантастика ближнего прицела – политическая, социологическая, в меру научная. Это своего рода литературный прогноз развития существующей общественно-политической и экономической мировой ситуации, в ходе которого (развития имеется в виду) обычно возникает военный конфликт той или иной тяжести. Как пример, произведения Тома Кленси/Tom Clancy, Ларри Бонда/Larri Bond, Стивена Кунца/Steven Koonz (стр. 70-71). Здесь же печатается рецензия Яцека Дукая на роман-технотриллер Ларри Бонда и Патрика Ларкина «Котел» (Larry Bond, Patrick Larkin “Kocioł”. Tłum. P. Siemeon. “Adamski i Bieliński”, 1993) (стр. 70).

8. В рубрике «НФ в мире» Лех Енчмык/Lech Jęczmyk реферирует июньский 1994 года номер журнала «Locus», а Ласло Абран/László Ábrán – апрельский и майский 1994 года номера журнала «Galaktika» (стр. 71).

9. В рубрике «Наука и фантастика» Мацей Очковский/Maciej Oczkowski в статье «Czy kaktusy mogą szczękać?/Могут ли кактусы лаять?» показывает пути возможного эволюционного развития, в результате которого ответ на заданный вопрос был бы утвердительным (стр. 72-73).

10. Далее Лех Енчмык в статье «Polityka i science fiction/Политика и научная фантастика» развивает высказывание Питера Николлса, который как-то обмолвился, что политикам для вящей пользы стоило бы читать научную фантастику вместо боевиков и детективов. И, кстати, рассказывает о записках польского генерала Ровецкого-Грота/Rowecki-Grot, который в 1939 году описал десять сценариев возможного развития европейской общественно-политической ситуации, самым невероятным из которых выглядел следующий: Германия нападает на Россию и одерживает на первых порах сплошные победы, однако Советы останавливают наступление немецкой армии на волжских рубежах и затем вторгаются в Польшу… (стр. 74-75);

Анджей Сапковский в статье ”Na przełęczach Bullshit Mountains-2” продолжает сражение с критиками, на этот раз на поле фэнтези (стр. 74-75);

Рафал Земкевич в статье ”Wesel kontra święty Graal/Весел против святого Грааля” сравнивает написание научной фантастики с поисками святого Грааля. Правда, некоторые творцы удовлетворяются поисками Весела – галльской вариации, в которой общее с Граалем лишь материал (золото) да форма сосуда (стр. 75);

а Адам Холлянек в статье “Dziwactwa fin de siècle’u/Чудачества конца века” сравнивает эти самые чудачества: на рубеже XIII-XIX веков рождается научная фантастика (Уолпол, Бэкфорд, фон Арним, Гофман, Шамиссо, Мэри Шелли); грань XIX-XX веков тонет в декаденсе (Пшибышевский, Ж. Верн, А. Ланге); конец XX века – постмодернизм, New Age… (стр. 76).

11. В «Списке бестселлеров» за июль 1994 года (стр. 76) – целых три книги польских авторов: “Serce gór” Феликса Креса, “Brat marnotrawny” Эугениуша Дембского и “Miecz przeznaczenia” Анджея Сапковского. Остальное – в основном тома ранее начатых циклов англо-американцев (стр. 76).

12. На стр. 77 напечатан коротенький комикс «Ratman – Genesis/Рэтмен -- Происхождение» ТОМАША НЕВЯДОМСКОГО/Tomasz Niewiadomski.

13. Напечатан также актуализированный каталог варшавского магазина «NS», высылающего заказанные книги по почте (стр. 79-80).


Статья написана 12 мая 2017 г. 06:54

6. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ «Terminal/Терминал», который написала Эмма Попик/Emma Popik (стр. 43-49). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał. Это место, пространственный терминал, находится на самой окраине обитаемого мира. Отсюда можно или вернуться назад, или совершить еще один переход – на планету Инферно. Жуткая, наверное, планета, поскольку оттуда не вернулся никто из тех, кто прошел через терминал. И кибернетическая обслуга терминала делает все возможное для того, чтобы никто из прибывших на планету не совершил этого бесповоротного перехода. Но люди, они ведь такие… люди. «После жесткой, беспощадной прозы писательницы – очень женственный, прямо-таки сентиментальный текст…» (Мацей Паровский).

Это четвертая публикация Эммы Попик в нашем журнале. Первые три см. №№ 3/1983, 5/1985, 6/1989. Среди материалов обсуждения первого из номеров можно найти и биобиблиографический очерк о писательнице. В дальнейшем рассказ «Terminal» нигде не перепечатывался, на русский язык, как, впрочем, и на другие языки, -- не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет.

Второй размещенный в рубрике «Из польской фантастики» рассказ написал Яцек Дукай/Jacek Dukaj, и называется он «Książę mroku musi umrzeć/Князь тьмы должен умереть» (стр. 50-56). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał. «Дукая занимает вечная борьба Добра и Зла, но как персонифицированных, конкретных, живых сил, а не как безымянных аллегорических образов. Автор как бы балансирует на тонкой грани, отделяющей религиозную фантастику от богохульства: очарованный некоторым образом Злом, он показывает его как искушение величием, а также как миссию, как призвание. С теологической точки зрения это может выглядеть рискованным, однако с литературной и социологической точек зрения – весьма плодотворно <…> Вопрос, поставленный в этом тексте, может быть сформулирован следующим образом: может ли Добро быть безжалостным и беспощадным, имеет ли оно на это право? И, будучи безжалостным, останется ли оно Добром? Евангелие дает нам на этот вопрос совершенно однозначный ответ…» (Мацей Паровский).

В дальнейшем рассказ «Książę mroku…» нигде не перепечатывался, на русский язык, как, впрочем, и на другие языки, -- не переводился. Как известно постоянным читателям блога, это третий рассказ Дукая, публикуемый в нашем журнале. Первые два см. “Fantastyka”, № 2/1990; “Nowa Fantastyka”, № 1/1991. Почитать о писателе можно здесь А карточка не переведенного рассказа находится тут

(Продолжение следует)


Статья написана 2 апреля 2017 г. 10:09

Пропущенный материал – статья, “самотеком” пришедшая в редакцию. Ее написал Збигнев Лазовский/Zbigniew Łazowski – и это все, что (мне) известно об авторе. А статья очень интересная… Выдержку из нее я уже приводил раньше, когда представлял «Золотую Галеру» Яцека Дукая. Здесь – полный перевод журнального текста (стр. 71-73).

ЕРЕСЬ И ВЕРА

(Herezja i wiara)

Поляков повсеместно считают одним из наиболее приверженных католической религии (или, беря шире, христианству) народов современной Европы. Отмечается, однако, также, что в нашей культурной модели религиозность опирается главным образом на эмоциональную привязанность к символике и обрядности, а также к институту Костëла, чему редко сопутствует потребность в дискуссии и углублении веры. Такому положению вещей способствует пастырская практика, а в особенности – очень сильные навыки минувшей эпохи, когда католицизм в Польше находился в состоянии как бы непрерывной осады. Подвергаемый нападкам вроде различных репрессий в отношении Костëла и в то же время засыпаемый лавиной нападок на саму идею религии, лишенный поддержки со стороны католических интеллектуалов, которым затыкали рот, польский католик научился не принимать во внимание любые выяснения и избегать каких бы то ни было дискуссий о вере.

Ныне такое положение вещей очень быстро меняется. Костëл обретает почетное место в общественной жизни и в то же время теряет нимб преследуемого страдальца. Старые, но высказанные другими словами упреки находят все больший отклик. Вместе с тем сами католики как бы растерялись в этой новой ситуации, ограничиваясь повторением хорошо усвоенных аргументов и привычных жестов.

Рождается явная потребность в обсуждении польской религиозности и ее институционального выражения. И следует ли удивляться тому, что поскольку этой потребности не замечают триумфирующие лидеры католической общественности, навстречу таким чаяниям выходят писатели? Добавим, что писатели эти очень молоды и что пишут они зачастую пренебрегаемую критиками, но любимую читателями научную фантастику.

Рассказ Яцека Дукая/Jacek Dukaj “Золотая Галера/Zlota Galera” (“Fantastyka”, 2/1990) уже с первых фраз изумляет читателя, привыкшего к совершенно другим поискам в фантастике.

Внешне это вроде бы еще один приключенческий текст, смахивающий на прозу Форсайта. Героями своего рассказа Дукай избрал сотрудников Благословенных Сонмов – организации, созданной для охраны и защиты веры, но сформированной по типу современных секретных служб и оснащенной настолько развитой техникой, что она почти неотличима от магии. Впрочем, в сражениях со Злом “благословенные” используют именно магию: накладывают проклятия, прибегают к помощи сверхъестественных сил… Однако не в этом антураже, где смешивается снаряжение инквизиции и ЦРУ, заключается оригинальность произведения.

Рисуемый Дукаем мир – огромная, раскинувшаяся во всю ширь космоса земная империя – это как бы реализованное средствами технической цивилизации Царство Божие на Земле, которое предсказано Библией, а Благословенные Сонмы призваны оборонять его граждан, отражая нападения не всяческих там диверсантов и прочих враждебных посланников других государств, но адептов Зла – неосатанистов (в тексте упоминаются даже какие-то спецназовские операции… в Аду). Поначалу кажется, что цель достигнута – многомиллиардное человечество живет в блаженном осознании своей преданности библейским заповедям и в непоколебимой уверенности в своем спасении, подвергаясь время от времени «освящениям», а немногочисленные сатанисты прячутся в глухих лесных дебрях, где их одного за другим вылавливают, чтобы вынудить покаяться. Но вдруг в космосе появляется золотая галера, на которой плывет к Земле сам Сатана. Однако речь идет отнюдь не о библейском Армагеддоне. Сатана прибывает на Землю не как враг -- для того, чтобы вступить в последнюю битву, но как безусловный собственник тех, которые жили, нарушая Божеские заповеди, взыскующий у них того, что принадлежит ему по праву. Все могущество Царства Божьего, построенного не на вере, а на силе учреждения, общественного установления, -- оказывается иллюзией, миражем, видимостью: Сатана совершенно беспрепятственно забирает души, и лишь немногим из них удается избежать его когтей. Где-то на пути своего развития человечество утратило истинный смысл Божественной науки, подменило стремление к совершенству возведением пышного фасада, который рушится, стоит его задеть.

Этот рассказ скрывает свое послание, не выпячивает его; однако стоит внимательнее вчитаться в текст, в нем обнаруживается изрядный заряд критики, направленной в адрес современных автору обитателей “самой католической европейской страны”.

Спустя без малого десять месяцев в печати появилась новелла Рафала Земкевича/Rafal A. Ziemkiewicz «Блудница/Jawnogrzesznica» (”Fenix”, 3/1990), в которой ее автор, явно вдохновленный рассказом Дукая, развивал содержавшиеся в нем мысли.

В противоположность предшественнику, Земкевич отказался от присущих фантастике отстраненности и оперирования сильно развитыми метафорами, сделав ставку на публицистическую наглядность. Действие «Блудницы» развертывается в будущей Польше, гротескной и абсурдной, но крепко стоящей на фундаменте жизненного опыта читателей новеллы. Польша переполнена крестами, якорями, знаменами, охвачена торжественными религиозными церемониями, она управляется Костëлом, который реорганизовался и создал различные филиалы, похожие на органы государственной администрации (“Божья милиция”, спецотделы “комендатур епископата”, секция “размышлений о грехах” и т.д). Земкевич показывает Костëл победивший и вместе с тем выродившийся, с разросшейся до границ абсурдности бюрократией, «теокомпьютерами», сотнями учреждений, ведущих неустанную слежку за верующими и расчисляющих их согласно подсчету скрытно фиксируемых в картотеках грехов, покаяний, совершенных паломничеств и принесенных жертв. В этой тоталитарной и бюрократической общественной системе божеское призвание к совершенствованию сводится к собиранию свидетельств об участии в богослужениях, исповедовании и причащении, поискам знакомых, способных обеспечить «отпущение грехов, заграничное паломничество или освобождение от добровольного приношения жертв», словом – становится неустанным притворством в набожности, которому сопутствует блаженное ощущения жития в согласии с Богом. Выразительным символом этого служит в тексте описание электронных четок «на японских сборочных узлах» -- набор соответствующего количества молитв стирает в памяти теокомпьютера отметку о том или ином грехе.

Новеллу Земкевича отличает от рассказа Дукая уже сама сюжетная структура произведения. Если предшественник-дебютант заключил свои размышления в довольно-таки незамысловатый сюжет, подражающий сюжетам детектива и фэнтези, развивающий его мысли последователь использовал целый арсенал изобразительных средств, накопленный пишущим уже многие годы, зрелым литератором. Пользуясь весьма живым, плавным и сочным языком, богато приправленным жаргоном, а также двухуровневым повествованием, Земкевич заново разыгрывает библейскую историю прихода в мир сей Сына Божьего. И, как и в Палестине времен Тиберия, в Польше недалекого будущего Иисус Христос оказывается отвергнутым ожидающим его избранным народом, осужденным официальными стражами веры. Избитый функционерами Божьей милиции, охраняющими вход на церемонию торжественной встречи Господа, вышвырнутый за ворота, он находит себе последователей среди сирых, проклятых и отвергнутых, для которых у людей нет ни любви, ни прощения. Аналогии отчетливы, они подчеркиваются к тому же вплетенными в повествование цитатами и парафразами диалогов из Евангелия и Деяний святых Апостолов. Заглавная грешница напоминает Марию Магдалену, главный герой – это как бы святой Павел незадолго до своего обращения в христианство по дороге в Дамаск. Для сведущего в Священном Писании читателя дальнейшее развитие рассказываемой писателем истории становится благодаря этому очевидным: лицемерная, фарисейская Церковь падет, а презренная блудница и тот, кто, в фанатическом ослеплении, глумился над Христом, станут основателями нового Костëла -- Церкви любви и веры.

Убедительность послания усиливает насыщение произведения отсылками к польской действительности. Пастырская бюрократия пародирует то, что творится во многих наших церковных приходах. В описании ведущейся с религиозно-патриотической помпой подготовки церемонии торжественной встречи Господа, на которой «будут приветствовать Его аплодисментами», Земкевич явно и грубо издевается над оформлением посещений своей Родины Папой Римским. Этой новеллой Земкевич совершенно определенно атакует конкретную, польскую Церковь и ее приверженцев, которым для того, чтобы почувствовать себя совершенными, зачастую достаточно бывает участия в религиозных обрядах и механического повторения молитв. Это беспрецедентно напористая атака, провоцирующая сильные эмоции, не щадящая вчерашних еще святостей – трудно найти подобную во всей современной польской литературе. Но тут следует подчеркнуть, что, нападая на Костëл, Земкевич никоим образом не смыкается с совершавшим подобные деяния литераторами (такими как Парандовский, Ивашкевич или, если оставаться в рамках научной фантастики, Борунь с его «Восьмым кругом ада»). Автор «Блудницы», критикуя польское духовенство и польскую паству, ни на миг не откладывает в сторону Евангелие, выступает с позиции глубоко верующего католика. И если в своих диагнозах Земкевич остается близким Дукаю, лишь формулируя их более остро, то, развивая их, он движется в ином, чем Дукай, направлении, представляя читателям более значимые позиции героев.

Если Рафал Земкевич вдохновлялся «Золотой Галерой», то Яцек Инглëт/Jacek Inglot отталкивался от «Блудницы». Его новелла «Quietius i chreścjanie/Квиетий и христиане» (антология «Wizje alternatywne», 1990) кажется более уравновешенной, чем текст Земкевича. Но в этой новелле в сущности доводится до крайности мысль предшественников – ее атака направлена не только на определенные учрежденческие формы веры, но и на саму Церковь, в ней подвергается сомнению смысл ее существования.

«Квиетий и христиане» -- одна из альтернативных историй, в которой отправной точкой является успех римского императора Юлиана Отступника в его начинаниях. Христианство в Римской империи было полностью искоренено, а сама империя продвинулась в своем влиянии далеко за Рейн, присоединив к себе пограничную провинцию венедов, то есть территорию современной Польши. Спасаясь от погромов, приверженцы Христа донесли свою веру аж до Японии, где она нашла крепкую поддержку и легла в основание сильного экспансивного государства. Посланник христианской Японии, князь Тсуоми, приезжает в Европу в поисках Священных Писаний, хранимых ушедшими в подполье остатками европейских христиан. Вместе с тем он выполняет разведывательную миссию – вскоре на Рим обрушатся японские легионы, неся смерть всем тем, кто откажется преклонить колени перед крестом.

Герой новеллы, Квиетий, нанятый для розыска хранителей Евангелия, знакомится с не известной ему ранее (все письменные свидетельства были уничтожены по приказу императора) верой христиан и, проникнувшись ею, принимает ее. Однако, открывая для себя мудрость и красоту науки Христа, он, вместе с тем, задумывается над причиной упадка христианства. И вот здесь автор подводит читателя к вполне определенному выводу: римская Церковь пала потому, что возжелала светского могущества, то есть власти в империи. Она стала использовать насилие, прибегать к принуждению, что, обратившись против нее, и стало причиной гибели христианства.

Из этих мыслей вытекает видение христианства как чарующей, но не жизнеспособной утопии; если оно не желает отрешиться от миссионерского призвания, то должно отказаться от принципа любви к ближнему, заменить церковь любви церковью меча. Не создавая учрежденческих форм, оно погибнет, если создаст – вступит в противоречие с самим собой.

Эти идеи очень близки ереси т.н. квиетистов (III-V вв.), на что, впрочем, прямо указывает имя главного героя. Квиетизм, осужденный на Халкидонском соборе в 451 году и отчасти возрожденный в протестантской теологии эпохи барокко, утверждал, что единственный путь спасения души человеческой – это чистая вера, реализуемая путем самосозерцания и духовного самосовершенствования; то есть отказывал Церкви в ее общественных обязанностях, в ее апостольской миссии. Обращаясь к почти полностью забытым ныне идеям ересиархов, которых в первых веках христианства было несколько сотен, Инглëт, похоже, трактует их особым образом. Его новелла, при всем ее неприятии практик католицизма, является страстным манифестом, пылким выступлением в защиту самой категории веры. Той веры, за которую главный герой новеллы готов отдать свою жизнь. Его смерть и символическое уложение его тела среди выставленных на публичное зрелище тел последних христиан-мучеников сближает текст в его конечном смысле с текстом «Золотой Галеры» и текстом «Блудницы», что позволяет счесть его очередным звеном начатой этими произведениями цепи.

Я выбрал для показа только три произведения, в которых тематика веры нашла наиболее полное выражение. Но и в НФ-текстах других молодых писателей, написанных в 1990 году, проявляется живой интерес к этой теме. Веру, как разрушительную силу, подкрепляющую одержимость местью представляет Яцек Серпиньский/Jacek Sierpiński в рассказе «Lwie szczenie/Львенок» (“Fantastyka” 5/1990), оставаясь, однако, в кругу образов и понятий, характерных для декадентских манифестов грани XIX-XX веков. С позиции так называемого атеистического гуманизма веру атакуют в упомянутой выше антологии “Wizje alternatywne/Альтернативные видения” Эугениуш Дембский/Eugeniusz Dębski и Мирослав Яблоньский/Mirosław P. Jabłoński. Первый (“Manipulacja Poncjusza Pilata/Манипуляция Понтия Пилата”) старается доказать, что вера, как иррациональное явление, всегда является общественным обманом (тут вспоминается позорное определение Маркса религии как «опиума для масс»). Второй (“Duch czasu/Дух времени”), критикуя и осыпая насмешками главным образом монотеистические религии, – иудаизм, христианство и магометанство – популяризует далеко не новую модель человека, «освобожденного» от религиозных «предрассудков»; при этом характерно, что если в вере Яблоньский видит лишь идеологическое обоснование насилия (инквизиция, конкиста, крестовые походы), то единственное, что он в состоянии ей противопоставить, это закамуфлированные под так называемый «здравый смысл» цинизм и фактически душевная пустота. Подобная пустота выглядывает и из рассказа Яцека Инглëта/Jacek Inglot “Sodomion, czyli prawdziwa istność bytu/Содомион, или Истинная сущность бытия”, где рассматриваемый лишь в рассудочных категориях мир оказывается ужасающей аморальной игрой, которой тешатся в своем лишенном особого смысла соперничестве два упрямых старца, жонглирующих людскими судьбами – Бог и Сатана.

Следует посвятить несколько слов также повести Рафала Земкевича/Rafał A. Ziemkiewicz “Szosa na Zaleszczyki/Дорога на Залещики” (тоже напечатанной в антологии “Wizje alternatywne”). Будучи прежде всего политической сатирой, остро критикующей новый, введенный после “круглого стола”, порядок в Польше, а также образцы западных парламентских демократий, она некоторым образом дополняет «Блудницу». В будущей Польше, описываемой в этой повести, Костëл утрачивает свое влияние, а общество жадно захлебывается западным, потребительским стилем жизни и псевдопрогрессивной фразеологией, вынуждающей с равным рвением защищать истребляемых полярных тюленей и домогаться права на неограниченное убийство не рождённых детей. Здесь автор представляет читателю болезнь ХХ века – крайний упадок культуры. “Это еще не беда, <когда утрачивается вера>,-- говорит один из героев повести, -- беда – когда отчаянно стремятся найти какую-нибудь другую <веру>”. И действительно, на место, оставленное Богом, вскарабкиваются божки. Пессимистическая, написанная темными красками, преисполненная жестких формулировок и презрения для рода человеческого картина будущего влечет читателя к выводу о том, что свобода без фундаментальной философской и этической системы, каковой является религия, может быть только иллюзией; Земкевич показывает заплутавшее, беспомощное, отуманенное пропагандой общество как бездумную массу, из которой ловкие циничные политиканы формируют и лепят все, что им заблагорассудится, а замену одной системы лжи и насилия другой, подобной ей – как неуклонное следствие морального релятивизма и духовного упадка цивилизации ХХ века.

И все же, несмотря на весь свой пессимизм, автор оставляет отчетливо выраженную надежду: как и в «Блуднице», в мир возвращается Христос, чтобы еще раз указать верный путь своим заблудившимся детям.

Давайте внимательнее приглядимся к героям указанных выше произведений. У Дукая они схематичны – это скорее человеческие типы, чем индивидуальности. Объединяющая их черта заключается в том, что все они поддались искушению ходьбы легкой дорогой, доверились видимости веры, что и привело их к гибели. Дукай предостерегает перед самонадеянностью, характерной для фарисея из библейской притчи о молящихся фарисее и мытаре; перед “покупкой” спасения внешними проявлениями верности Богу. Подобное предостережение несет в себе «Блудница» -- сошедший на Землю Бог не станет смотреть ни на табели с подсчетом исповедей, ни на квитанции с подтверждением пожертвований, в Его глазах презираемая всеми грешница значит больше, чем отобранные специальными церковными комиссиями «настоящие поляки и католики» -- потому что она, несмотря на свое падение, сохранила больше настоящей, горячей любви к Богу, искренне жаждет Его слов и Его прощения. Подобной верой насыщен и Квиетий из новеллы Инглëта; его предсмертное «я верую», единственный ответ, который он находит в противовес трезвым рациональным аргументам бесчестного философа Корейма Транквилла, переносит этого человека как бы на другой уровень. Аргумент веры противопоставляется аргументу разума; и можно сказать, что он некоторым образом побеждает.

Безымянный младший сержант из комендатуры епископата в «Блуднице» или Алек из «Дороги на Залещики» -- это почти безвольные персонажи, совершенно не похожие на сформированных традиционной фантастикой лихих героев. Оба они поддаются безустанному манипулированию, оба не понимают правил игры, в которой участвуют, оба блуждают во тьме и, не отдавая себе отчета в этом, служат Злу. Но также оба они «возносятся из руин», когда, уверовав в Бога, следуют Его знамениям. «Каждый переживает тот миг, когда Бог обращается <с вопросом> прямиком к нему, -- говорит героиня повести “Дорога на Залещики”. – И тогда он попросту отвечает: “Да” или “Нет”». Вот это послание кажется мне общим для всех обсуждаемых здесь произведений -- когда Бог говорит: “Следуй за Мной”, нужно Ему подчиниться без оглядки, как это сделали герои «Блудницы» или Квиетий. Прочие обречены на гибель, как благословенные из «Золотой Галеры» или Рафал из «Дороги на Залещики» -- этот воспитанный XX веком циничный скептик проигрывает, потому что оказывается не в силах поверить.

Вера как более сильный и более близкий к истине аргумент, чем разум – этого в польской фантастике, а откровенно говоря, и во всей современной польской литературе (также и той, которая называет себя “католической”) еще не было! Не было и аж настолько убедительного утверждения, что зло порождается не верой (как это считает, похоже, Мирослав Яблоньский), а именно ее утратой. Я полагаю, что факт направления атаки главным образом на Костëл вовсе не возникает из «антиклерикализма» авторов, из желания скомпрометировать Бога путем «компрометации Его земной дружины», как внушал Мацей Паровский. Мне видится в этом скорее признак совершенно иного сознания писателей, чем то, которое навязывает двадцатый век, признак религиозного, а не рационального понимания и переживания мира. Противопоставление не достаточно правильно (!) проповедующей веру официальной Церкви – это механизм ереси первых веков христианства, на которую вполне осознанно указывает Яцек Инглëт. Но эта ересь – давайте вспомним об этом! – возникала не из отрицания, но из страстности веры первых верующих, которым организационные формы религиозной жизни, перенятые из апостольской традиции, казались слишком тесными для размещения пылающего в них огня.

Мы приняли от польских писателей фантастики сигнал, значение которого выходит далеко за рамки значений, приписываемых этому литературному жанру. Этот сигнал, может быть, слишком слаб для того, чтобы счесть его проявлением общих духовных изменений конца века (хотя я бы не отказывался a priori и от такой интерпретации). Во всяком случае, он настолько заметен, что стоит уяснить себе его смысл, не взирая на личные взгляды читателя; эти последние ведь остаются, как-никак, вопросом веры.





  Подписка

Количество подписчиков: 109

⇑ Наверх