Пост профилактический, так сказать, чтобы смазать шестеренки и валы моей авторской колонки.
В теме о ляпах я довольно назойливо писал о тюркизмах в русском языке. Думаю, будет правильным, в целях, как говорится, общемировой гармонии, потолковать и о русизмах в тюркском языке, на примере киргизского.
Киргизский язык со времен присоединения Киргизии к Российской империи и по сегодняшний день подвергался и подвергается сильному влиянию русского языка. Пик этого влияния пришелся на советское время. Но процесс заимствования киргизским языком слов из русского с более-менее разной интенсивностью шел постоянно. Правда с одной особенностью. В более позднее время носителей киргизского языка, хорошо владеющих вдобавок русским, становилось все больше. И поэтому для поздних заимствований из русского характерно то, что они переходят в киргизский почти неизменными, и опознать их очень легко.
Но ведь когда-то было не так. Слова русского языка, очень непривычные на слух для тюркоговорящих киргизов, попадая в наш язык, преобразовывались подчас самым неузнаваемым образом.
И чтобы продемонстрировать это на примере — сделаем что-то вроде викторины. Я приведу небольшой выборочный список русизмов киргизского языка, а вы, уважаемые мои читатели, попробуете распознать в них исходные русские слова. Естественно, раз уж это будет викторина, то я позволю себе выбрать наиболее тяжелые случаи трансформации, более того из нескольких бытующих вариантов я, пожалуй, буду выбирать наиболее запутанные.
Небольшое уточнение — в целях более корректного приведения примеров, придется мне писать слова как есть, в расширенной тюркоязычной кириллице, с добавочными буквами киргизского алфавита. Их всего три, и с некоторыми допущениями прочесть их можно так: "ң" — как комбинацию "нг", произнося залпом, как один звук ("г" почти незаметное), "ө" — как комбинацию "ое" одним звуком, а "ү" — как огрубленное и более отрывистое "ю". Кстати, киргизская буква "ж" читается по другому нежели русская — скорее как комбинация "дж".
Итак, поехали! Вот он, этот списочек (часть слов, уже отгаданных, я снабдил для большей ясности толкованиями) -
1) объездчик — абиенчик
2) аглицкий (английский) — агылес (в значении "хорошая, острая сталь")
3) орган — арген (в смысле "шарманка", часто служит эпитетом красивых, музыкальных звуков)
4) осьмушка — ашмушке (оригинальное значение сохранено полностью)
5) подвода — бадыбот (слово приобрело в киргизском два значения: 1) собственно сама подвода, как вид транспорта; 2) большая чашка для питья — седоки подвод, везущих грузы на большие расстояния, на промежуточных остановках имели обыкновение выпивать большую чашу какого-либо питья — бузы или джармы, отсюда и пошло)
6) квартира — батир
7) поднос — батыныс
8) полотно — болотунай (в значении белая ткань, материя)
9) волость — болуш (и название самой административно-территориальной единицы, и должности человека, возглавляющего ее)
10) гаупвахта — гупбах
11) география — жаарапия
12) жалование — жалийна
13) кожаный — кежирнай (в значении хорошая, дорогая кожа)
14) граммофон — керемапам
15) помощник — мөмөштүк
16) целковый — сөлкөбай
17) торг — тоорук
18) четверть — чертбут (большая стеклянная бутыль, не только объемом в одну четвертую ведра, но и больше)
19) шерстяной — чыстырнай
P.S. Чтобы удобнее было ссылаться на вопросы при ответах, я пронумеровал слова.