Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

"Аватар", "Пленники астероида", 3-я ФантЛабораторная работа, 4-я ФантЛабораторная работа, 5-я фантЛабораторная работа, 6-я ФантЛабораторная работа, Charles L. Fontenay, Charles V. De Vet, David M. Dryfoos, Enterbrain, Gantz, Jack Egan, Jack Sharkey, John Victor Peterson, Lester del Rey, Max Williams, Michael Shaara, Otoyomegatari, Randall Garrett, Robert Moore Williams, Robert Scott, Roger Dee, Rory Magill, SF фильмы, Shueisha, Young Jump, Айтматов, Анафем, Арпанет, Билл Гейтс, Брэдбери, Булычев, Великая Отечественная, Вторая Мировая война, Вьетнамская война, Георг Гегель, Гиляровский, Горт, Джерри Пурнелл, Джон Скальци, Джордж Г. Смит, ЖЗЛ, Заметки, Каору Мори, Киргизия, Конец, Конрад Цузе, Крайтон, Ларри Нивен, Леонид Соболев, Манга, Морская душа, Мысли, Новый год, Оку Хироя, Ошибки перевода, Поединок, Прокруст, Рабле, Рассказы, Руди Рюкер, США, Средняя Азия, Стивенсон, Три робота, Филип Дик, Фредрик Браун, Фрейд, Фриц Лейбер, Штамм Андромеда, аниме, астронавты, бестиарий, веселое, влияние, возвращение, вступление, гравюры, девушки, дневниковое, доморощенная лингвистика, драма, желтые уйгуры, жзл, забавное, загадка, заметки, заметки о прочитанном, записная книжка, изображения, иллюстрации, интересное, интересные мелочи, интересные фотографии, историческое, история, казахские сказки, каракалпакские сказки, кинематограф, кино, кинофантастика, киргизская демонология, киргизская фантастика, киргизские предания, киргизские сказки, киргизский национальный костюм, киргизский язык, книжная иллюстрация, книжные издания, комментарий, космонавтика, космос, курьезы, кушетка, личное, ляп, ляпы, мастерская, мелочи, мелочь, мешанина, мимолетнее, мифология, мысли, мысли вслух, мысль, наблюдения, наброски, наснас, начало, о прочитанном, о себе, обложки, отзывы, открытия, ошибки и неточности, перевод, переводы, пилотируемая космонавтика, писатели-фантасты, повседневность, поздравление, поэзия, предания, придирки, примечательное, примечательные фотографии, природа, прототип, прощание, пустяки, рабочее, размышления, разное, рассказ, рецензии, романтика, русские переселенцы, связи в книгах, сказки, словарь киргизской демонологии, смешное, сны, солянка, средневековые исламские космографии, сценарий, сэйнэн, сюр, татарские сказки, творчество, тибетские сказки, тюрки, фан-сервис, фантастика, фантасты, фольклор, фотографии, фотографии знаменитостей, цитаты, чепушинки, шалости, штурм Ташкента, эскимосские сказки, эстонские сказки, язык, языковые курьезы
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 20 августа 2016 г. 11:10
Читал я как-то отзывы на роман Крайтона «Штамм «Андромеда» и не единожды натыкался на восклицания типа "автор слил концовку", "концовка невразумительная" и проч. Вспомнил, что в свое время обнаружил, что эпилог этого романа был полностью выброшен из советского издания (не имею возможности установить как с этим обстоит дело в поздних изданиях), в итоге получилось, что финал в русском переводе романа можно сказать диаметрально отличается от финала романа в оригинале. Чтобы каждый мог сам решить — "так ли это?" — я отыскал оригинальный текст романа и перевел этот эпилог на русский, благо он небольшой, одна страничка текста максимум. Привожу данный перевод здесь, как обычно, предупреждаю — перевод кустарный, делался гугл-транслейтом, так что, имейте в виду.
Снимок со съемочной площадки киноэкранизации романа 1971 года. Крайний слева — сам автор, снявшийся в фильме в эпизодической роли безымянного хирурга
Снимок со съемочной площадки киноэкранизации романа 1971 года. Крайний слева — сам автор, снявшийся в фильме в эпизодической роли безымянного хирурга


Эпилог

ОФИЦИАЛЬНО объявлено, что причиной потери пилотируемого космического корабля "Андрос 5", сгоревшего при возвращении в атмосферу, стало механическое разрушение. Многослойный тепловой экран на основе вольфрама и пластика, как сообщается, был разрушен температурным ударом при входе в атмосферу, и НАСА распорядилось расследовать методы производства теплового экрана.
В Конгрессе и прессе поднялась шумиха о безопасности космического корабля. Под давлением со стороны правительства и общественности, НАСА решило отложить предстоящие пилотируемые полеты на неопределенный срок. Это решение было объявлено Джеком Мэрриотом, "голосом" миссии "Андрос", на пресс-конференции в Центре пилотируемых космических полетов в Хьюстоне. Вот частичная расшифровка этой конференции:
Вопрос: Джек, когда это отсрочка вступит в силу?
Ответ: Немедленно. Прямо сейчас, пока я говорю с вами, полеты остановлены.
Вопрос: Как долго эта задержка, по-вашему, будет продолжаться?
Ответ: Боюсь, что это невозможно установить.
Вопрос: Может быть несколько месяцев?
Ответ: Может быть.
Вопрос: Джек, это может занять год?
Ответ: Я просто не могу этого определить. Мы должны дождаться результатов расследования комиссии.
Вопрос: Имеет ли эта отсрочка что-то общее с решением русских ограничить свою космическую программу после катастрофы "Зонда-19"?
Ответ: Вам придется спросить это у самих русских.
Вопрос: Я вижу, что Джереми Стоун находится в списке следственного комитета. Как случилось, что вы включили в состав комиссии бактериолога?
Ответ: Профессор Стоун участвовал во многих научных консультативных советах в прошлом. Мы ценим его мнение по широкому кругу вопросов.
Вопрос: Как повлияет эта задержка на установленные сроки высадки на Марс?
Ответ: Несомненно это отбросит все запланированные сроки назад.
Вопрос: Насколько далеко, Джек?
Ответ: Я вам скажу откровенно — это именно то, что все мы здесь хотели бы знать. Мы считаем, что причина аварии "Андрос 5" — ошибка в расчетах или сбой в технологическом процессе, но никак не специфический человеческий фактор. Ученые работают сейчас над проблемой, и мы должны ждать их выводов. Решение действительно в наших руках.
Вопрос: Джек, ты не мог бы повторить это?
Ответ: Решение в наших руках.




  Подписка

Количество подписчиков: 109

⇑ Наверх