Все отзывы посетителя irish
Отзывы (всего: 283 шт.)
Рейтинг отзыва
Владимир Дудинцев «Белые одежды»
irish, 18 октября 2014 г. 20:25
Впервые об этой книге я услышала еще шестнадцать лет назад — она фигурировала в списке дополнительного чтения по литературе для 11 класса. Но прочитала только сейчас — и очень хорошо, потому что «Белые одежды» требуют от читателя определенной духовной зрелости, собственного опыта выбора между добром и злом и осмысления этого опыта — ну и, конечно, начитанности в библейских те. Нет, конечно, мне бы книга понравилась и в юности, но предполагаю, что тогда я бы концентрировалась на событиях, на героях и их отношениях. Сейчас же я была захвачена и покорена вторым сюжетом — разворачиванием этической концепции, лежащей в основе романа; это едва ли не первая книга, в которой долгие философские беседы персонажей читались с большим интересом, чем событийная канва.
irish, 30 января 2014 г. 12:42
Нечитающий художку мужъ удивил — внезапно взялся слушать всю трилогию в аудиоверсии. Так что волей-неволей к творчеству Андрея Круза пришлось приобщиться и мне.
Общее впечатление от прослушивания книги фрагментами: автор собирался моделировать мир-после-катастрофы, но где-то в середине первого тома нечаянно попал в свою персональную версию «Фоллаута» и основательно там застрял. Сейчас мы уже в третьей части трилогии, а бывший аспирант Сергей Крамцов все еще занят прокачкой своего отряда, поминутно озираясь по сторонам в поисках ценных девайсов. Временами действие перемежается сладострастными описаниями всевозможной боевой техники и оружия, а также впечатляющих боевых качеств личного состава (личного состава чего? да неважно! главное — как красиво звучит!)
Хотела написать еще, что глобальная картина зомби-апокалипсиса неубедительна — как минимум до других континентов вирусу быстро не добраться (да и до окраин Евразии тоже), так что другие страны могли бы и вмешаться. И должны были вмешаться — хотя бы попытаться оккупировать предприятия нефтегазовой промышленности. Впрочем, возможно, соответствующее объяснение было в тех фрагментах книги, которые я пропустила, так что придираться не буду.
Ненамного убедительнее герои, которые — надо же, какое удачное совпадение! — по выходным в качестве хобби ездят стрелять на полигон, а если и взяли оружие в руки почти впервые (как Маша), то тут же распрекрасно с ним освоились. Ну да ладно. Зато я теперь доподлинно знаю, в какой картине мира обитает друг моего мужа, фанат Круза, обладатель сейфа с огнестрельным оружием и запаса продуктов под кроватью... :)
Жюль Верн «Таинственный остров»
irish, 22 сентября 2013 г. 15:55
Перечитала недавно, хотя кое-кто из коллег по сайту и косился недоумевающе... Чудесная книжка, особенно же упоителен перевод Немчиновой/Худадовой (не чета многим современным переводам).
Порадовало также исключительное нравственное, умственное и физическое здоровье героев (не чета героям нашего времени — психопатам и извращенцам), невероятная прочность их одежды, выдержавшей год тяжелой физической работы, и безразмерный блокнот мистера Спиллета вкупе с нескончаемым карандашом.
Что же касается сюжета, то он, будучи гимном человеческому разуму и трудолюбию, парадоксальным образом их же и обесценил: какими нищими явились путешественники на остров, такими же его и покинули. Да и спасли колонистов, по сути, не ум, не знания и не труд, а вмешательство благой высшей силы, олицетворенной капитаном Немо.
Лорел Гамильтон «Кафе лунатиков»
irish, 28 ноября 2012 г. 19:23
Уж на что irish терпима к заведомо второсортной литературе, но эта книжка меня скорее разочаровала. :( Анита вышла примитивной (навязшие в зубах рассуждения о пистолетах) и брутальной (бесконечные словесные и физические драки). Эх, побольше бы героине женственности и мозгов — и какие интриги можно было бы закручивать с поклонниками — вампирами и оборотнями... Ну, справедливости ради надо сказать, что женственный и сексапильный антипод Аниты — Райна — получился еще более примитивным, только на другой лад.
Детективная составляющая книжки не увлекла, да по большому счету, детектива там и нет. Так, беготня туда-сюда с огнестрельным оружием и межвидовые разборки... Хотя от Каспара я такого поворота не ожидала. :)
П.С. Нет, надо будет как-нибудь на досуге почитать продолжения. Судя по отзывам, настоящий трэш еще впереди. :)
irish, 30 октября 2012 г. 14:29
Нда... видимо, это произведение рассчитано на таких же умных людей, как и сам автор, которые знают, что такое селективная когерентность, разбираются в проблемах когнитивной неопределенности и представляют, каковы возможности конденсата Бозе при комнатной температуре. Необразованным простым смертным вроде irish тут делать нечего — захватывающих приключений и особой интриги для нас не припасли, а сюжет не сказать чтобы очень уж нов и оригинален.
Сергей Лукьяненко, Ник Перумов «Не время для драконов»
irish, 17 октября 2012 г. 12:25
Книжка на вечер, из разряда «расслабиться и отключить мозг». Первая глава «от Перумова» просто сразила своей непередаваемой напыщенностью (слушайте, неужели эти картонные диалоги кому-то всерьез нравятся? 0.0), думала даже, что брошу, но потом вчиталась.
Экшн, ничего не скажу, добротный, внимание авторы держали до самого конца. (Сюжетная линия Рады вроде бы всплыла, но снова потерялась — ну да ладно). В мотивировки персонажей и смысл конфликтов вообще не вникала — во-первых, они поданы в традиционно расплывчатом для Лукьяненко стиле (и я так и не поняла, какие цели преследовали кланы Воды и Воздуха, и в реальности вселенской ненависти авторы меня не убедили), а во-вторых, к нашей реальности они все одно не имеют никакого отношения. Все эти судьбы, предназначения, испытания, героические спасения вселенных и проч. — то самое, что создало фэнтези репутацию эскапистских сказочек для инфантильных читателей.
Мне нужен был такой эскапистский вечер — я его с этим романом получила. Но больше к книжке возвращаться решительно незачем.
Святослав Логинов «Свет в окошке»
irish, 26 сентября 2012 г. 14:44
Жестокая история. Жуткая. По сути дела, Логинов описывает жизнь безо всякого смысла: неважно, каким человек был при жизни, неважно, добрым словом его вспоминают или злым, посмертие для всех одинаково — в конце концов ты либо превращаешься в пыль, либо в призрака — жалкие ошметки личности. И даже если удалось свое посмертие благополучно обустроить — в Цитадели там или просто в Городе — это все равно тупое, по большому счету бесцельное, лишенное всякого смысла существование. Просто удивительно, насколько у мертвых, даже по версии Логинова, велика жажда жизни, если они готовы обречь себя на вечность в роли гарнизонного солдата или сожительницы зомби. Брр. Это даже не чистилище, это полноценный ад. Чистый материализм, который не предполагает никакой загробной жизни, и тот гуманнее...
Терри Пратчетт «Стража! Стража!»
irish, 28 августа 2012 г. 20:56
А разбавлю-ка я хор восторженных голосов ноткой скепсиса (да простит меня Хрономастер)... Тихий вечерок за «Стражей» я, конечно, скоротала — но и только. «Фирменного пратчеттовского юмора» не нашла — или он меня не цепляет. Философская глубина и социальная сатира?.. ну есть такое, наверное.
Но вот что воистину ужасно — так это то обстоятельство, что сюжет «Стражи» скроен ровно по тому же шаблону, что и три предыдущих прочитанных мною романа — «Дамы и господа», «Carpe jugulum» и «Пятый элефант». Везде одна и та же манера вбрасывать глобальную проблему типа «магическая катастрофа», собирать и разбивать группки персонажей, двигая их как по игровому полю, и каждый раз автономные озарения и действия персонажей (готова поспорить, что из книги в книгу их число и амплуа будут повторяться) складываются в общее решение проблемы. И даже лирические отступления в каждом романе перемежают действие с одинаковой частотой.
Нет, конечно, ничего криминального, если брать каждый роман по отдельности, но в четвертый раз это уже как минимум приедается. :(
Отчасти спасает роман харизма лорда Витинари, но с шабашем овцепикских ведьм ему одному не сравниться.
Далия Трускиновская «Заклятие колдуньи. Диармайд»
irish, 13 мая 2012 г. 11:06
Уххх... Взяла в библиотеке почитать что-то заведомо ширпотребное, эротический романчик в фэнтезийных декорациях, в вульгарной обложечке, с блистающим «оригинальностью» названием — произведение автора, бравирующего раскрепощенностью своих героинь и той легкостью, с который оный автор каждые две-три страницы недрогнувшей рукой лепит в строку бодрящее словечко «секс». К тому же автор живописует самую неприятную мне магическую систему — именно то, что практикуется в качестве магии в самом что ни на есть реальном мире и служит источником обогащения отдельной категории наших сограждан. Гадания, ясновидения, заговоры, привороты, порчи, чистки квартир церковным ладаном... Тьфу три раза.
Я ж ведь в литературном отношении как беременная — все время тянет жевать какую-нибудь гадость... :gigi:
А к середине томика оказалось ничо так — отменно закрученая на кельтской мифологии интрига, приключения в потусторонних мирах, бурные переживания, нежные чувства и благополучный финал. Ну и сид Фердиад, конечно. Я теперь думаю, что дети богини Дану своей харизмой способны «вытащить» любой текст, вампиры там или маги в сравнении с ними — так, мелочь пузатая. По крайней мере, сиды в качестве персонажей затасканы несравненно меньше, а сюжетообразующих возможностей у них, пожалуй, и побольше...
В общем, вполне читабельно и подходяще для теплого майского вечера. Вот только подчеркнутая эротомания и постельная искушенность героинь-колдуний несколько удивляют (чай, не в начале 90-х писано). А с фото автора — так и вовсе вызывают какой-то когнитивный диссонанс... :blush:
irish, 25 февраля 2012 г. 20:31
Ах-ах, эти плохие мальчи... темные властелины — кажется, единственное, чем irish может зачитаться вплоть до опоздания на фантлабовскую встречу. :)
И чует мое сердце — этого темного властелина сочиняла девочка. Слишком много чувств, слишком мало дела. Подумаешь, пара войнушек и разборки с казначеем... Несерьезно. Зато личная жизнь темных властелинов раскрыта во всех интимных подробностях. И вампиры — очаровашки в дымке ночного тумана...
Точно вам говорю, автор — женского пола!
Герман Гессе «Библиотека всемирной литературы»
irish, 6 августа 2011 г. 20:12
«Библиотеку», как видно, принято критиковать за субъективность отбора писателей (что отразилось даже в аннотации :)), однако именно субъективность — самое прекрасное в ней. В конце концов, список книг для чтения можно взять и из школьного учебника или хрестоматии (и он не будет так уж радикально отличаться от списка Гессе), но никакой учебник не возьмет за руку и не проведет по эпохам и культурам, как по собственному дому. За пышными восхвалениями классиков нередко скрывается равнодушие к ним. Тон Гессе, конечно, тоже восторженный (как же иначе), но в нем чувствуется глубоко личное и даже интимное отношение к упоминаемым писателям и книгам. Я как-то уже предлагала ввести в фантлабовский классификатор пункт «становление/взросление читателя» — так вот по отношению к «Библиотеке всемирной литературы» он был бы более чем к месту, ибо это один из самых важных текстов в моей жизни.
irish, 21 мая 2011 г. 21:30
- Тебе понравился «Мародер»?! — с круглыми глазами спрашивают меня милые интеллигентные люди, с которыми я вижусь на встречах новосибирского отделения Фантлаба. — Там же мат!!!
Да, мат. Да, понравился — роман ставит важные, очень важные вопросы (и это не вопрос о том, сколько туалетной бумаги требуется небольшой семье на пятьдесят лет, который усердно решает небезывестный последователь Беркема аль Атоми товарищ Кошастый). Что значит быть человеком? Чего больше в наших согражданах — человечности или скотства? И кем окажусь я, irish, если привычная жизнь однажды развалится?
С первым пунктом просто: быть человеком — значит не быть Мародером (не зря, ох, не зря главгерой так легко находит общий язык с бродячими псами). Делиться, помогать, сострадать, не идти по чужим головам, не предавать... Не пытаться выжить любой ценой, в конце концов — потому что только для человека есть вещи более важные, чем жизнь. С третьим пунктом после непродолжительных раздумий тоже оказалось несложно: уподобиться главному герою этой книги — Боже сохрани. До сих пор помню, как была охарактеризована супруга главгероя в последней сцене — «грязная марамойка». И это — венец постапокалиптического житейского благополучия! =)
Что же касается второго... вот уже года два, с момента прочтения «Мародера», я исподволь вглядываюсь в свое окружение. Откровенных подоноков встречать, к счастью, до сих пор не доводилось, но что обнажит в чужих душах, внезапно нагрянув, белый северный зверек? Определенно, за эти два года я стала гораздо больше ценить доброту и порядочность, чем раньше. В фантлабовском классификаторе есть пункт «становление/взросление героя». Я бы добавила пункт «становление/взросление читателя» — «Мародер», даже единожды прочтенный, слишком много оставил в моей внутренней жизни.
Несмотря на мат.
Михаил Петрович Михеев «Сочинский вариант»
irish, 16 января 2011 г. 17:30
Совсем забытый, судя по количеству оценок, текст — и забытый незаслуженно. Дивная же вещь — наш ответ западной школе экзистенциальной психотерапии и Ирвину Ялому лично. :super: Только представьте: преступник — расхититель госсобственности и убийца (пусть и невольный) Георгий Башков — по некой счастливой случайности сбегает из-под стражи. У конвоира он забирает деньги и пистолет. По всем законам полицейского детектива (а Михеев намекает на принадлежность своего романа к этому почтенному жанру, упоминая вскользь комиссара Мегрэ) должна начаться увлекательная погоня с удачной поимкой преступника где-нибудь за двадцать страниц до финала.
Но советский детектив, круто замешанный на романе воспитания, вовсе не так примитивен. Башков является с визитом к Евгении Грошевой — лейтенанту милиции под прикрытием, на жизнь которой месяц назад совершил покушение. Приходит, уже зная, кто она, зная, что один ее звонок вышестоящему начальству наверняка будет стоить ему свободы. Поздний вечер, два кресла — почти кушетка в кабинете психотерапевта, откровенный разговор, момент сопереживания, соприкосновения душ. Сама Евгения — идеальный психотерапевт: повествование идет от первого лица, но оно на редкость прозрачно, никакие страсти не волнуют душу молодого советского лейтенанта, ни страх, ни ненависть не заслоняют от нее человека в кресле напротив. И само общение — по всем канонам экзистенциальной психотерапии — становится для него целительно: не обстоятельства, а сама личность Евгении, ее порядочность (в терминологии повести), ее цельность, приводят Башкова к покаянию. Контрастом к нему другие — неисправимые, неспособные измениться — члены преступной шайки. Вот их Евгении Грошевой сотоварищи остается только выслеживать и ловить, чему и посвящена большая часть текста.
Рядом с Михеевым хочется поставить, разумеется, Честертона, но если у того патер Браун действовал в одиночку, то тут вся советская милиция — ангелы и архангелы в погонах на страже заблудших преступных душ.
Нет, все-таки советская литература — уникальное явление. Жаль, что ее теперь не ценят. =)
Любовь Романова «Всех приличных парней уже расхватали»
irish, 14 января 2011 г. 14:49
Из любопытства открыла интернет-страничку автора и прочитала микрорассказ со столь интригующим названием. Ну что ж, если невнятный огрызочек в 170 слов и семь ошибок — литературное произведение, достойное авторской библиографии, то irish, пожалуй, тоже сойдет за писательницу. Ау, коллеги, есть желающие заняться моим библио? :gigi::gigi:
Виктор Цой «Песни из альбомов разных лет»
irish, 13 сентября 2010 г. 11:15
Почитала комментарии и несколько удивилась. Тексты Цоя (про музыку не скажу — не разбираюсь) могут казаться простоватыми разве что на фоне полета безудержной фантазии Борис Борисыча Гребенщикова. Но я, учась на филфаке, написала по Цою три курсовика, так что со всей ответственностью могу заявить: Цой — поэт достаточно сложный и оригинальный.
У него трудно выделить периоды в творчестве, все песни можно рассматривать как один огромный текст, выдержанный в единой манере (в ранних текстах она проявляется чуть менее ярко, в поздних — ярче, водораздел лежит между альбомами «Ночь» и «Группа крови», а своего рода манифестом цоевского стиля я считаю песню «Место для шага вперед»). Эту манеру можно назвать, ну скажем, космичной. Костяк поэтического словаря Цоя составляют слова, описывающие важнейшие, основные координаты мироздания: жизнь, смерть, сон, день, ночь, время, огонь, вода, свет, звезда, небо, дождь, город, улица, дом, люди, кровь, песня, слово, герой и т.д. При этом Цой избегает личных имен и видовых названий: постоянно упоминаются звезды — но никогда Сириус или Альфа Центавра, город и улицы — но Ленинград и не Невский проспект, деревья — но не тополя и березы. Родовые понятия сочетаются в песнях по определенным закономерностям и как бы уплотняют текст: вино читается как символ группового общения, большой компании, а сигареты — скорее дружеский тет-а-тет. И вот за счет этого песни, порожденные вполне конкретной эпохой и условиями жизни, обращаются к вневременному, к вечности, становятся символами — неудивительно, что подростки продолжают их петь и через двадцать лет после гибели автора.
Отдельного восхищенного аха заслуживает игра Цоя с разного рода устойчивыми оборотами (имхо, не хуже Цветаевой, только не так броско). «Все люди — братья, мы — седьмая вода» (афоризм + русская поговорка), «Горе ты мое от ума, не печалься — гляди веселей» (оборот русской народной речи + название классического литературного произведения + формула русской народной поэзии), «Со щитом, а может быть, на щите, в серебре, а может быть, в нищете» (классический латинский афоризм + снова стилистика русского фольклора).
Ну и в заключение. Если и есть поэт, который повлиял на мой собственный поэтический стиль, то это Виктор Цой. Я его не копировала, даже никогда сознательно не брала за образец, но за пять лет копания в его текстах как-то незаметно усвоила манеру конструировать поэтический текст из опорных слов и шифровать обыденность символами. Так что в том, что касается меня, Цой продолжает жить не только в сердце, но и в других частях организма, например, в центре Брока. :)
Джоанн Харрис «Джентльмены и игроки»
irish, 31 августа 2010 г. 17:47
Прочитала роман на одном дыхании — написано весьма добротно, увлекательно и с интригой. Впечатление не испортило даже то, что мне попался бракованный экземпляр, в котором отсутствовало страниц двадцать, приходящихся аккурат на кульминацию сюжета. Еще я не сразу сообразила, что повествователи меняются и что Рой Честли (так и хочется назвать его Честни — очень симпатичный персонаж) — вовсе не сын смотрителя Страза. :) Удивительно красиво показано, что любить — значит видеть человека.
Правда, после того, как я захлопнула книгу и немного отдышалась, начало наступать послевкусие, и оно было не в пользу Джоанн Харрис. Дело, конечно, в деструктивной личности главного героя. Главный герой является судить и казнить якобы прогнивший насквозь «Сент-Освальд», но сам-то отнюдь не является образцом добродетели. Особенно меня покоробила сцена убийства Колина Кольмана — такое обыденное действие, без малейшего угрызения совести... Пишу отзыв и прямо чувствую, как все внутри у меня протестует против возможности существования настолько нравственно изломанных людей, как главный герой и его друг Леон. Не верю. Не хочу верить.
Так что пусть «Джентльмены и игроки» останутся для меня только комментарием к «Гарри Поттеру». Поттероманам, кстати, советую прочесть — становится понятнее, что у Роулинг вымышлено, а что взято из английских реалий. И, пожалуй, в иных эпизодах Честли — почти Снейп. Ну в крайнем случае, МакГонагалл. =))
Святослав Логинов «Долететь до Эпсилен Тукана»
irish, 3 мая 2010 г. 18:18
Не про картошку это, не про картошку, уважаемые. :wink: Это лирическая сказка про Мечту и Любовь. Про то, что мужчина способен сотворить невозможное ради любимой, и прочие приятные женскому сердцу вещи. :)
Хорошо, кстати, написано, добротно — чувствуется рука мастера. Не понимаю, что ж у меня романы Логинова в свое время не пошли... :frown:
Павел Губарев «Небесный маркетинг»
irish, 3 мая 2010 г. 18:07
Ну, столкновение культуры и пошлости — сюжет не новый (хотя раскрыт неплохо), но украинцы в космосе порадовали от души. В самом деле, чего мы все про американцев читаем и пишем? Пусть будут украинцы, а также белорусы, казахстанцы и киргизы до кучи. :) А миллиардеров-спорщиков надо было для полноты колорита назвать Ромой, Борей и Мишей. :)
П.С. Автор, спорим «Субботние сиськи» Вы позаимствовали из ЖЖешечки Темы Лебедева? :wink:
Юрий Нестеренко «Нетривиальное решение»
irish, 3 мая 2010 г. 17:45
Рассказ не представлял бы ничего выдающегося, если бы не финальный эпизод. От последних строк у меня прямо холодок по спине пробежал — они превратили космооперу в грустную философскую притчу о том, как легко зло пятнает чистые невинные души. Как говорится, дурной пример заразителен... Так что эта история, на мой взгляд, не столько про людей и инопланетян, сколько про взрослых и детей.
Юрий Нестеренко «Охота к перемене мест»
irish, 3 мая 2010 г. 16:27
История человечества как побочный продукт жизненного цикла вируса? Не так уж и фантастично, если учесть, как легко планы на день корректируются состоянием здоровья и самочувствием (то есть опять же, бактериями и вирусами). :smile:
Гораздо больше меня занимает вопрос — что, действительно бывают такие люди, как этот самый Альберт, которые способны взять на себя ответственность за изменение хода истории, без спроса «облагодетельствовать» человечество и даже глазом при этом не моргнуть?
Александр Шакилов «День рождения мужчины»
irish, 3 мая 2010 г. 16:15
От рассказа осталось ощущение какой-то милой подростковости. :) Как будто автор недавно научился кататься на горных лыжах, съездил на модный горнолыжный курорт, и теперь в художественной форме делится своими успехами с читателями. Как, бишь, там — «Я — ветер, я — снег, я — супер-пупер-мэн...»? =)) Тем временем за лихой погоней как-то теряется существенный для сюжета вопрос: почему, собственно, непременно надо убивать папеньку, вместо того, чтобы пользоваться комплектом лыж на двоих? Катались бы по очереди, и никто б не умер...
Недопродуманный мир, но не лишенный определенного обаяния. Интересно было бы почитать полноценный роман с такой «зимне-лыжной» версией постапокалипсиса.
Джордж Локхард «Сезон чёрных дождей»
irish, 3 мая 2010 г. 15:54
Еще одна вариация на классическую тему фантастической литературы «Прилетели циничные земляне на райскую планетку и нагадили там от души». (То, что эта планетка пережила ядерный апокалипсис, и счетчик Гейгера на ней зашкаливает, в данном случае роли не играет; в рай ее превращают умилительно добрые и трогательные отношения между аборигенами). Изюминку рассказу придает только то, что ведется он по большей части от лица аборигена. Множество непонятных словечек, которые рассказчик употребляет, цепляют внимание и не дают бросить историю на полпути.
Дж. Т. Макинтош «Гений» не может ошибаться»
irish, 2 мая 2010 г. 19:59
Чем-то рассказ неуловимо понравился... Во-первых, несказанно порадовала идея представить войну с инопланетянами не в виде эффектных космических перестрелок и погонь, а как систему шпионажа и тщательно замаскированных диверсий. По-моему, ничего подобного читать мне еще не доводилось. Во-вторых, приглянулся умный и обаятельный главный герой. А в-третьих, хорошо было то, что для победы герою понадобилось как следует пошевелить мозгами и решить логическую загадку. Такие сюжеты я очень ценю. :)
Эдмонд Гамильтон «Невероятный мир»
irish, 2 мая 2010 г. 19:39
Рассказ тронул до глубины души — не сам по себе, правда, а по ассоциации с нежно любимым мною фанфикшеном по «Гарри Поттеру». То, что сочинители фанфиков вытворяют с героями Джоан Роулинг, один в один похоже на изображенные Гамильтоном измывательства писателей-фантастов над литературными образами марсиан. И в том, и в другом случае плакать хочется. :)
Артём Белоглазов «Выключатель»
irish, 27 апреля 2010 г. 18:21
Мутный текст: вроде бы попытка пофилософствовать — только не слишком понятно, о чем и зачем. Авторский взгляд на посмертную участь души? на судьбу? на социальные проблемы постсоветской России?.. :confused:
Святослав Логинов «Мухино чертовье»
irish, 27 апреля 2010 г. 18:12
Практически образцовый рассказ-ужастик: я прямо прочувствовала смятение, панику и бессилие героя перед надвигающимся на него кошмаром. Замечательные, колоритные вышли второстепенные персонажи — дед Антоний и Антоха. До идеала рассказу не хватило сущей безделицы — объяснения, почему именно на Владлена Михайловича свалился кошмар и за что: в истории его жизни вроде бы нет ничего криминального. То, что Владлен убивал мух по весне, причем не зная соответствующей деревенской приметы, как-то не тянет на главную причину несчастья. В общем, не хватает какого-то акцента, который расставил бы все в рассказе на свои места.
irish, 27 апреля 2010 г. 17:58
Не сказать, что написано плохо (особенно начало интригует), только идеи никакой и постельных сцен многовато. Мне даже временами казалось, что рассказ только ради них и написан.
Александр и Людмила Белаш «Родная кровь»
irish, 20 апреля 2010 г. 20:12
Ох, глубоко меня впечатлил этот рассказ... Такое достоверный (критики наверняка найдут, к чему придраться, но для меня достаточно), почти осязаемый мир мрачного абсурда — тусклые лампочки, телевизор и компьютер на спиртовом ходу, вампиры-пенсионеры, зомбификация согласно государственному указу... И не без морали история: мир стал таким, сожрав природные ресурсы. Вот люди и начали экономить...
В общем, такое прочитаешь — не скоро забудешь. :smile:
irish, 5 апреля 2010 г. 17:39
Не впечатлило — слишком уж плоский юмор. :( У Громыко получается смешно, когда юмор сопутствует более или менее серьезному сюжету, но когда ВБП хочет только пошутить — выходит перебор. С фиолетово-оранжевой расцветкой этих самых стрингов уж точно...
Рассказ больше напоминает фанфик, чем оригинальное произведение. Для фанфиков обычны такие сюжеты, когда автор особенно не заботится о логичности, обоснованности и смысле текста, а хочет всего лишь поставить любимых героев в какую-нибудь забавную или трагическую ситуацию. А что Громыко своих героев очень любит, видно невооруженным взглядом.
Клайв Стейплз Льюис «Расторжение брака»
irish, 20 марта 2010 г. 13:39
У меня сегодня было хмуро на душе, пока я не нашла томик К.С. Льюиса и не перечитала «Расторжение брака». Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся с ним в раю, как герой повести с духом Джорджа Макдональда, и я лично скажу Льюису спасибо за утешение и наставление. :)
Дэн Симмонс «Фотография класса за этот год»
irish, 7 февраля 2010 г. 19:33
Рассказ вызывает у меня двойственные чувства. Содержание, идея — прекрасны: вера, творящая чудеса (в данном случае, вера мисс Гейсс в небесполезность учительского труда творит чудо воскрешения детей-зомби), верность своему призванию, исключительная самоотверженность, любовь, наконец... Неслучайно мисс Гейсс дает своим ученикам имена, наделяет их чертами характера, воссоздает их биографии (в одном из взрослых зомби она «опознает» родственника своего нового ученика): любить — значит видеть в куске плоти неповторимую личность.
Но раскрытие идеи несколько подкачало. В шестидесятилетнюю тетеньку, которая метко стреляет и лихо управляется с бульдозерами, честно говоря, совсем не верится. Защитные укрепления вокруг школы как будто скопированы один в один с бесчисленных голливудских фильмов про зомби с одинаковыми, быстро забывающимися названиями. Наконец, детали сюжета кажутся мне не слишком хорошо обоснованными. Откуда мисс Гейсс брала продовольствие для самой себя больше тридцати лет? (Кстати, в рассказе не упоминаются ее собственные трапезы — может быть, она сама зомби, только не знает об этом? ;)) Как удалось растянуть на много лет директора и десяток педагогов при условии каждодневной кормежки наггетсами целого класса? Почему взрослые зомби вдруг решили массово напасть на школу? Почему «воскрес» новичок Майкл, проведя в школе один-единственный день? А ведь эта деталь обессмысливает то самоотверженное упорство, с которым мисс Гейсс вела уроки много лет, — выходит, дело было совсем не в них, а в чем-то другом?
Впрочем, скупая, но выразительная концовка (особенно последние пара фраз) действительно трогает и отчасти искупает логические неувязки рассказа.
irish, 28 января 2010 г. 20:22
Будучи наслышана про роман «Выбраковка» и прочитав отзывы коллег, надеялась на достойный внимания, интересный текст. Нет, конечно, стиль, в отличие от Пехова, хорош — но и только. В остальном же... Откровенно говоря, в процессе чтения мне казалось — и до сих пор кажется — что единственный смысл написания сего произведения — употребить в печатном виде пару непечатных слов. Смешно, наверное, для определенной категории читателей... но irish к оной явно не относится. :) Кроме того, мне с детства запал в душу блистательный, фантасмагоричный рассказ Пелевина «Реконструкция (Об исследованиях П. Стецюка)» — про ту же историческую эпоху и тоже от лица вымышленного автора. На фоне династии Сталинов, живущих в подземном бункере и управляющих страной при помощи усатого двойника, сочинение Дивова как-то не впечатляет. Слишком реалистично. =))
А может, все дело в том, что у меня, в силу крайне слабого интереса к военно-политической истории, не вызывают никакого особого отклика фамилии других персонажей — Кагановича, Берии, генералов. Знатокам, наверное, рассказ понравится — а для меня он из категории «прочитать и забыть». Осадочек только от непечатных слов останется...
irish, 21 января 2010 г. 20:39
Этот рассказ удостоился средней оценки фантлабовцев выше 8 баллов и выхода в финал конкурса «Книга года»? Нда, нетребовательный нынче читатель пошел... )
Сам рассказ ни о чем. Ну супер-пупер-магия, ну интриги какие-то... и что? Как фрагмент большого романа эта история еще имела бы смысл, но так ее содержание сводится к паре драк, причем в одной из них решающую роль сыграл вылезший из кустов рояль в лице ведьмы Гертруды.
Представление автора о религии — на уровне тетеньки, которая сама не знает, в кого она верит, но в очереди за крещенской водой на всякий случай первая. И не говорите мне, что автор фэнтези имеет право на любую фантазию касательно того, что пишет. То есть, конечно, имеет. Но тогда пусть не упоминает в своих произведениях реалии нашего мира (кои по «Ведьмину яру» рассыпаны весьма щедро — Иисус Христос, распятие, причастие, крестное знамение, Святая Троица), ибо это обязывает к исторической и фактологической точности.
Наш же Дэн Браун местного розлива собрал в одном рассказе все типичные ошибки людей, не знакомых с религиозной жизнью. :glasses: Нет никакой церковной магии и быть не может, «чародеи Царства Божия не наследуют». Не стоит называть священников жрецами, жрец — это служитель языческого культа. Молитва — это речь к Богу, она, как и любая другая речь, не может «обрушиться на плечи» кого бы то ни было. Также неграмотно говорить о «силе молитвы» (или о том, что молитва клирика сильнее молитвы мирянина) — слова никакой собственной «силой» или «магией» не обладают. Защищает Бог в ответ на просьбу верующего, выраженную словами молитвы, но не молитва сама по себе. Грехов не «набираются», грехи — это поступки, их совершают. Писать «Дьявол» с заглавной буквы в христианской традиции неверно, это имя нарицательное, означающее «клеветник», а не имя собственное. Святость — это близость к Богу и высокие нравственные качества, а не способность изгонять падших духов. «Текущая из распятия лучистая божественная благодать» — это нечто. :) Даже Википедия может сообщить любому интересующемуся, что благодать — это действие Бога, ведущее человека ко спасению. Проявляется она, например, в том, что человек начинает ясно различать, что есть добро и зло, или становится способен совершать добрые поступки — но никак не в виде «лучей, текущих из распятия». Демон, истекающий кровью, также весьма доставил. =))) Духи тем и отличаются от людей, что сотворены бестелесными, нету у них крови, и кинжал в них воткнуть более чем проблематично. И уж совсем замечательна в этом отношении фраза «Я тут же рухнул на спину, придавливая душу к земле, заставляя ее всем телом ощутить начертанную на земле фигуру». Ну объясните мне, пожалуйста, как можно придавить душу и заставить ее что-то ощутить всем телом, если душа — это то, что остается, когда тело умирает? :confused: Вообще Пехов демонстрирует грубо-материалистическое понимание христианства, что свойственно язычникам или атеистам, но ни в коей мере не самим христианам.
И еще один яркий пример незнания матчасти. В одном из эпизодов Людвиг говорит: «Порой я начинаю сокрушаться, что могу лишь забирать неприкаянные души, но не могу возвратить им полноценную жизнь. Не уверен, что даже Бог на такое способен». Это Людвиг зря... Если бы он заглянул в Евангелие, то нашел бы там целых три таких истории — про воскрешение Лазаря, сына наинской вдовы и дочери Иаира. Все трое впоследствии, полагаю, жили вполне себе полноценно. ;)
Ну и не могу обойти вниманием язык и стиль рассказа. Читала, правда, в электронном варианте — но если текст с такими ляпами опубликован и в бумажной версии, редакторы «Альфа-книги» должны сгореть со стыда, даже без костров св. инквизиции. :lol: В тексте царит мешанина канцелярско-делового стиля, литературных «красивостей» и просторечия. «Потому как» прилично говорить только малообразованным людям (в крайнем случае, малообразованным персонажам), в художественном тексте допустимо только «потому что». «Упереться» в значении «уйти» — это грубо-просторечное, вульгарное словечко, и тут оно еще менее уместно, чем «потому как». В «предельно сжатые сроки» обычно выполняют производственный план, а не забираются на стены, героически спасая жизни людей. Кроме стилистических погрешностей имеют место также просто ошибки — неправильно образованная грамматическая форма (яма не «разверзнутая», а «разверстая»), неправильное управление (не «оставить дело на инквизицию», а «оставить дело инквизиции»), плеоназм («в ее словах был серьезный резон»), а также сомнительные сочетания слов («непередаваемый крик», «В них с трудом можно было узнать человеческий облик, который они когда-то носили», «он спустит тебе неповиновение»). Но больше всего меня восхитил упомянутый Людвигом «религиозный теолог» — жажду лицезреть этого монстрика. :super:
Вот такие невеселые впечатления от рассказа... Про Гаррета было написано хоть и не в моем вкусе, но все же не ужасно — про крайней мере, на ошибках я не спотыкалась. А «Ведьмин яр» для меня — это где-то рядом с Головачевым и Мидяниным. Сборник перлов. :frown:
Марина и Сергей Дяченко «Метаморфозы»
irish, 13 января 2010 г. 14:02
Чем прекрасны циклы произведений, так тем, что каждый текст в них — зачастую не особенно интересный, если рассматривать по отдельности — на фоне всего цикла начинает играть новыми красками. «Вита Ностра» и «Цифровой» ни сюжетно, ни тематически, ни героями не связаны — но они очень тесно связаны структурно. Можно насчитать несколько главных моментов, в который эти два романа противоположны друг другу как тезис и антитезис. Девочка — мальчик. Жестокие наставники, желающие добра ученикам — добрый наставник, на самом деле использующий учеников в своих целях. Могущество, добытое потом и кровью — могущество, полученное «на халяву». Победа — поражение.
И да — теперь мне страшно хочется знать, какой тут возможен синтез. Жду третий роман. :)
irish, 10 января 2010 г. 18:31
Ну, что это острая и хлесткая социальная сатира — понятно, правда, я не вполне уловила, что же именно высмеивает Лукин. Тупость и бессодержательность человеческого общения? Так она в данном случае прямое следствие того, что главный герой считает себя умнее других и откровенно окружающих презирает. :) Самые обыденные фразы, наподобие тех, которые подсказывает бот, могут быть вполне содержательны, если сказаны с искренним участием к собеседнику. А то, что наша речь, если внимательно вслушаться, звучит не вполне внятно, так это давно известно и лингвистам, и даже сценаристам программы «Комеди Клаб». =)) Впрочем, повесть написана с живым юмором, прочла с удовольствием, много смеялась.
Кстати, название текста, если я правильно поняла замысел автора, представляет собой иронически сниженный парафраз торжественного рождественского песнопения «С нами Бог — разумейте, языци, и покоряйтеся, яко с нами Бог». И действительно, к финалу Леня оказывается в роли Бога местного масштаба — эдакая всеобщая надежда на спасение. :)
Диана Уинн Джонс «Ходячий замок»
irish, 10 января 2010 г. 17:47
Книги и их экранизации обречены на то, чтобы их сравнивали... Пожалуй, хотя книга мне понравилась (а текст, в котором фигурируют женщина, необычный дом и любовная история, просто не может оставить irish равнодушной :lol:), мультфильм все же производит более сильное впечатление — во-первых, за счет большей драматичности (война и военные сражения, интриги и мягкие угрозы Салиман, предательство мачехи Софи — Фанни, потусторонний мир за черной дверью, солдаты, пристающие к Софи в самом начале), во-вторых, за счет того, что мир, в котором происходит действие мультфильма — отдельный, а не параллельный нашему, как в книге. Хоул благодаря этому выглядит гораздо романтичнее. =) Еще у Миядзаки мне чрезвычайно нравится доброта героев — особенно то, как легко Софи прощает Болотную Ведьму и находит ей место у домашнего очага.
Достоинства книги в сравнении с экранизацией — волшебный талант Софи оживлять вещи и ее более намного более строптивый, чем в мультфильме, характер, гораздо более интересный образ ученика Хоула Майкла, более сложный сюжет с дополнительными сюжетными линиями (истории Марты и Летти)...
Что хорошо и в книге, и в мультфильме (везде по-своему) — Хоул и Кальцифер. Красавцы. :super:
Роджер Желязны, Роберт Шекли «Коль с Фаустом тебе не повезло»
irish, 10 января 2010 г. 17:10
После разочаровавшего меня романа «Принесите мне голову прекрасного принца» я от трилогии уже ничего не ожидала, но все же за продолжение взялась — не пропадать же купленной книжке зря. Чтение, впрочем, закончилось гораздо быстрее, чем ожидалось. После нескольких довольно занудных сцен я добралась до приготовления колдовского зелья из частиц Креста Господня, загрустила, по инерции дочитала еще до адского салона красоты, плюнула и закрыла книжку, чтобы больше никогда уже к ней не возвращаться. Конечно, топтаться по святыне другим людям не запретишь — но меня-то кто заставляет на это смотреть?)
Оценку по правилам не ставлю, поскольку роман не дочитан, но по моей системе критериев это однозначная единица. Даже с минусом. :)
Жаль потраченных денег. Вдвойне жаль, что деньги были потрачены по рекомендации Фантлаба. :frown:
Марина и Сергей Дяченко «Цифровой, или Brevis est»
irish, 10 января 2010 г. 15:52
Хо-хо, теперь я знаю, какой роман сочинил бы Головачев, если бы умел писать. :lol: Не, правда, бесконечные камеры наблюдения, секретные офисы и двуличные типы в борьбе за мировое господство — это ж мечта Василь Васильича во плоти... )) Хотя виртуальность — это уж от Лукьяненко, Максим Дяченок — это его Неудачник, только со знаком «минус» (во всяком случае, версия об инопланетном происхождении Неудачника в «Лабиринте отражений» фигурировала), и эпизодический персонаж Савушкин тоже вызывает определенные ассоциации... ) Добавим сюда еще фильм «Матрица» и учебник психологии (формулировки некоторых высказываний касательно манипулирования людьми показались мне смутно знакомыми =)) — и получим свежий, самобытный и яркий роман.
Не соглашусь с жюри «Серебряной стрелы» — Арсен произвел на меня намного более яркое впечатление, чем Максим. Обаятельный образ — одновременно и вундеркинд, и обычный подросток, и равнодушный (с Марьяной), и отзывчивый (эпизод с девочкой у дорогого магазина), и бесшабашный, и осмотрительный, и эмоциональный, и сдержанный... Способный любить. Многогранный. Максим же с начала и практически до конца выступает в роли доброго дядюшки. И хотя с определенного момента становится ясно, кто тут главный злодей, особых эмоций это не вызывает.
Очень понравились игры в романе — и те, в которые играл Арсен, и те, которые «выпускал» Максим. Симпатична Баффи — второстепенная, но запоминающаяся своей цельностью и целеустремленностью героиня.
В целом — хотя оценки пока одинаковые — этот роман понравился больше, чем «Вита Ностра», видимо, потому, что компьютерные игры мне ближе, да и отождествляться с героем, которого хвалят и гладят по головке, приятнее, чем с героем, которого терроризируют благополучием близких. :)
Баян Ширянов, Кирилл Якимец «Бар «Дракон»
irish, 8 января 2010 г. 17:04
Есть книги мудрые, есть книги трогательные, есть книги веселые — а есть книги обаятельные. Вот «Бар Дракон» (наряду с циклом Кудрявцева про мир-цепь и циклом Васильева про ведьмака) как раз из последней категории. :) Фиг знает, что там за идею вкладывали в свой текст авторы... Может, и вовсе без идеи обошлись — роман, во всяком случае, ровно ничего не потерял. Зато детали вымышленного мира встают в памяти, как будто только вчера прочитала, — цветы-компьютеры, главнокомандующий в кадке, сам бар, который на самом деле дракон, подземные путешествия, сам мир с налетом безуминки, слишком маленькой, чтобы произведение стало нечитабельным, но достаточной, чтобы в него можно было влюбиться... )
Антон Орлов «Только для просмотра»
irish, 4 января 2010 г. 20:27
Проходной рассказ, без особых идей, конфликта и оригинальности (зато вполне в духе «Последнего приюта» — параллельные миры и долгая интриганская борьба за власть в них). Была ли это попытка написать юмористический рассказ в качестве разминки перед очередным романом? Если да, то не особо удачная — для юмора не хватает, как минимум, веселой неожиданной концовки. Забавны и примечательны, пожалуй, только колоритная начальница-бюрократка и сюрреалистическое описание действия вируса на мозг главного героя. Напомнило классика: «Нечаянно поворачивается он в сторону и видит другую жену, тоже с гусиным лицом. Поворачивается в другую сторону — стоит третья жена. Назад — еще одна жена. Тут его берет тоска. Он бросился бежать в сад; но в саду жарко. Он снял шляпу, видит: и в шляпе сидит жена»... :lol:
Наталья Анатольевна Егорова «Доля сияния»
irish, 4 января 2010 г. 11:15
Непритязательный рассказик с довольно сумбурным сюжетом, но чем-то запомнился. Какое-то обаяние в нем есть... Наверное, благодаря образу волшебства как сияния и забавному неологизму «подмажоныш». Вкуусно. :smile:
Марина и Сергей Дяченко «Vita nostra»
irish, 4 января 2010 г. 10:11
Первая моя реакция после того, как я дочитала роман и закрыла файл с текстом, была — читатели моей колонки, наверное, помнят :lol: — «Вау, круто! Вау!» Сейчас, полгода спустя, восприятие гораздо спокойнее, но в том же ключе. «Вита Ностра» — пожалуй, одна из самых оригинальных книг из всего, что я в отечественной ФиФ читала. Про волшебную школу, да — но эта не школа не Хогвартс, не Тибидохс, не Белорская Академия магии и волшебства и уж конечно не Огненный факультет. :) Если методики обучения здесь с чем-то и ассоциируются, то разве что с курсантской учебкой из нежно любимой «Цельнометаллической оболочки». =) Ну и со второй половины романа еще настойчиво всплывала в памяти педагогическая теория Л.С. Выготского о зонах актуального и ближайшего развития ребенка.
Концовка романа, имхо, вполне логичная.
Не порадовали смутные эзотерические мотивы в последней трети текста, да и для меня это слишком мрачное и надрывное произведение. Прочитать, безусловно стоит, но перечитывать как-то не тянет.
irish, 3 января 2010 г. 11:06
Вот начала писать отзыв и думаю, на чем сделать акцент — «хорошо, но не в моем вкусе» или «не в моем вкусе, но хорошо». То, что в твердой НФ составляет главную изюминку (красота решения разных научных проблем типа сохранения тела при долгих космических перелетах или реконструкции вампира по сохранившемуся генному материалу), мне оценить трудно в силу пробелов в образовании... Вообще в процессе чтения подумалось, что твердая НФ в какой-то момент неуловимо смыкается с фэнтези: сказать, что «Тезей» синтезирует нужное оборудование из космической (или какой там?) материи, или сказать, что нужное оборудование появляется на борту с помощью волшебного заклинания, — для меня, в сущности, совершенно равнозначно. =)) Ну и со сверхспособностями героев то же самое. Никакие экскурсы в историю психиатрии налета волшебства с лингвистических талантов Банды для меня так и не сняли. Впрочем, надо отдать роману должное, свою эрудицию в области психологии я-таки немножко подтянула — про «китайскую комнату» было интересно и наглядно.
Очень порадовали (после «Аватара») пришельцы — показать их чуждость и нечеловечность Уоттсу удалось, на мой взгляд, на пять с плюсом. Собственно, сцена, где один из подопытных пришельцев не опознает себя среди знакомых изображений, для меня ключевая. Человека отличает от всех прочих живых существ наличие самосознания, рефлексии, но самосознание с биологической точки зрения избыточно — пришельцы прекрасно обходятся, согласно построениям Уоттса, без него, будучи при этом гораздо «продвинутее» человека. Отсюда — согласна с Egorro — один шаг до признания бытия души (или духа — смотря что понимать под терминами) и два шага — до необходимости бытия Бога.
Позабавили литературные игры автора с «Роршахом» и социопатией. Впечатлили картины глубокого космоса и интерьер космического корабля — эффект присутствия был довольно сильным. Рассуждения про вопиющее несовершенство человеческого восприятия в какой-то момент чуть меня не напугали — я прям реально почувствовала себя слепой. :))
Сухой остаток: не могу сказать, что я в бешеном восторге от романа, но почитать стоило, и время на чтение потерянным не считаю. :)
irish, 27 декабря 2009 г. 08:08
Так случилось, что я раскрыла «Медсестру» на утро после просмотра «Аватара» — и знаете, для меня она оказалась глотком свежего воздуха. Насколько при всем своем внешнем, визуальном великолепии «Аватар» банален и сюжетно вторичен (до сих пор не могу отойти от ощущения, что за три часа в киноатеатре я просмотрела разом все Шедевры Мирового Кинематографа — от «Цельнометаллической оболочки» и «Звездного десанта» до «Чужих» и «Властелина колец») — ровно настолько же, при внешней непритязательности, небанален Орлов. Казалось бы, тыщу раз уже писали и про параллельные миры, и про темных магов, и про несчастную любовь, и про поэтов — а поди ж ты, если «Медсестра» и вызывает какие-то ассоцииации , то разве что с «Серебряным любовником» Танит Ли, и то не сюжетом и деталями, а общей щемящей душу атмосферой. Ну еще с Сапковским можно сравнить — получилось бы немного похоже на «Ведьмака», рассказанного с точки зрения влюбленного в Йеннифер Лютика.
Когда я писала отзыв на повесть «Последний приют» («Медсестра» — это ее продолжение или, точнее, вторая история того же мира, из общих героев у которых — один колдун Валеас), то говорила о том, что автору хватит созданной им канвы на все, что только вздумается сочинить. И о чудо — так и случилось, в «Медсестре» сошлись и социальная сатира, и кондовое, с мечами и страшным колдунством фэнтези, и лирико-философская драма. Вместе получилось очень нестандартно и достоверно, и указанные Cumbrunnen недостатки, как ни странно, только придают тексту шарма. Как справедливо заметил главный герой — продавшийся власти за гонорары поэт — художественный текст либо живой, либо нет. Вот «Медсестра» — живая. А безупречно снятый, сыгранный как по нотам «Аватар», увы, так и родился мертвым. =)
irish, 13 августа 2009 г. 10:10
Настоящие любители фантастики, между нами говоря, порядочные снобы: чтобы сойти в их компании за своего, нужно именовать Громыко с Беляниным не иначе, как сортирным чтивом для имбеци..., пардон, трудящихся масс, а в качестве образца юмора и вообще образца называть Пратчетта, непременно с придыханием и закатывая глаза. :) Последнее я после «Маленьких богов» сделать больше не смогу, не покривив душой, ибо «Мелкие боги» меня разочаровали.
Необычный подросток — это смешно или это философия? А Творец Вселенной в образе беспомощной черепашки, вечно голодный и ноющий, — это философия или это смешно? Или, может быть, юмор и глубокомыслие где-то дальше, а я просто не добралась до них, сломавшись окончательно в районе сотой страницы?
Теперь читаю отзывы и пытаюсь понять, о чем же все-таки этот этот роман. Пратчетт хотел написать пародию на христианство? Я не вижу в религии бога Ома ничего общего со своей: где вечный и неизменный Бог, единый в Трех Лицах, где грехопадение человека, где Боговоплощение, Крестная смерть и Воскресение? Без всего этого омнианство никак не может претендовать быть фэнтезийным аналогом христианства, да и на другие известные мне системы эта религия не похожа. Среди гностиков разве что аналоги поискать...
Антология «Пять костров ромбом»
irish, 11 августа 2009 г. 21:09
Книга моего детства. Помню, бабушка, уезжая от нас домой в другой город, выбирала что-то почитать — и я предпочла расстаться аж с шеститомником приключений сыщика Ника Картера, чем с этим сборничком из трех повестей. А еще я в свое время допытывалась у родителей, где находится государство Тания. Не раскололись. =))
Взрослое это чтиво, конечно, но детское восприятие так занятно смягчает и окрашивает сюжет — сейчас вспоминаю и удивляюсь. Социальные проблемы и прочие ужасы в силу недостатка жизненного опыта не воспринимаются (и я, кстати, даже не уверена, что с первого раза поняла, что в повести «Пять костров ромбом» речь идет о путешествии во времени :)), зато разные детали врезаются в память удивительно живо — браслеты Анхелы и ее необычные способности, температуру там определять или наручники без ключей открывать, причем демонстрация этих способностей символизирует ее победу над допрашивающим ее майором... Вот из таких впечатлений и произрастает любовь к фантастике, тут и к психоаналитику не ходи. :glasses:
Евгений Гуляковский «Сезон туманов»
irish, 6 августа 2009 г. 20:01
Почему-то книги, подобные «Сезону туманов», хочется охарактеризовать словечком «добротные». Все есть — приключения, инопланетная фауна, достижения науки и техники, социальный конфликт, морально-этические конфликты, переговоры, перестрелки, снова переговоры, поиски взаимопонимания, нечеловеческая цивилизация, основанная на нечеловеческом разуме, — и всего понемножку и в нужном соотношении. Причем это соотношение с головой выдает нашего человека — в том смысле, что зарубежная фантастика аналогичного направления отличается несколько большей брутальностью. Образно выражаясь, вторых переговоров после перестрелки там обычно не бывает. Мне кажется, для нашей фантастики характерно, когда инопланетяне решают свои проблемы с помощью землян, а для зарубежной — когда земляне решают свои проблемы за счет инопланетян. Мотив прогрессорства как черта национальной литературы, во. :)
Одним словом, приятно почитать, есть над чем подумать (но не очень долго :smile:).
Геннадий Прашкевич «Подкидыш ада»
irish, 6 августа 2009 г. 19:37
Первую, «американскую» половину повести пролистала по диагонали, но вторая, «сибирская», привела меня в восторг. Это не проза, это поэзия в прозе, своего рода продолжение гумилевских стихов: «Там, в далекой Сибири, где плачет пурга, // Застывают в серебряных льдах мастодонты, // Их глухая тоска там колышет снега, // Красной кровью — ведь их — зажжены горизонты». Завораживает, особенно концовка.
Генри Лайон Олди, Андрей Валентинов «Ошейник для мстителя»
irish, 6 августа 2009 г. 17:18
По прочтении «Ошейника для мстителя» я вывела для себя формулу творчества Олди: ССС — своеобразно, стильно, скучно. Своеобразен здесь интеллектуальный поединок между европейским и китайским химиками, стиль, понятно, относится к языку рассказа, а скучно все остальное. Не знаю, как так получается, но сколько я ни читаю Олди, я не нахожу в их героях души. Какие-то они бесстрастные, бледные — не люди, а сюжетные функции. :frown:
Кстати, заинтересовалась часовней во имя святителя Николая, которая фигурирует в рассказе, полезла в интернет проверить и обнаружила, что главка, описывающая русскую православную миссию в Китае, почти дословно переписана из православной интернет-энциклопедии «Древо». Только авторы зачем-то сочли нужным придать историческим персонажам неприглядный, мягко говоря, моральный облик. Покоробило.
Луи Тирион «Потерпевшие кораблекрушение на «Алкиносе»
irish, 5 августа 2009 г. 19:47
1969-й год, да? Фантасты-таки провидцы, да. Мне иногда экраны компьютеров с выходом в интернет здорово напоминают те гипноизлучатели, с помощью которых правители Империи держали в умственном оцепенении триллионы своих подданых. :lol: