Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Кел-кор» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 20 марта 2014 г. 19:47

В последнее время усиленно перечитывал любимого автора, особенно рьяно в конце декабря прошлого года — феврале нынешнего. И не всё подряд, а конкретно хоррор. И мистику. И триллеры. В общем, довольно много из наследия Роберта Говарда, что имеет отношение к мрачному и пугающему. Получил массу удовольствия, как от вещей достаточно известных и неплохо так щекочущих нервы до малопопулярных, лишь с лёгким налётом мистики. А потом систематизировал и анализировал прочитанное. Вот во что это вылилось...




Статью для «DARKER» на тему «говардохоррор» я задумывал уже давно, но до воплощения планов прошло немало времени. Вплотную засел за перечитывание рассказов лишь перед новогодними праздниками на исходе 2013-го. Уже одни заметки к прочитанному, на основе которых я планировал позже писать статью, разрослись настолько, что стало ясно: в один номер «DARKER» это всё не впихнуть. Так и получилось, что «говардохоррор» разместился сразу в двух номерах журнала.

Схема статьи была набросана достаточно быстро, непонятным оставалось только, где должна заканчиваться первая и начинаться вторая часть. Но скоро был подобран оптимальный вариант: «водоразделом» должно стать начало переписки с Лавкрафтом. И вышло так, что в основу первой части статьи положен хронологический принцип, в основу второй — тематический.

В обзор попали практически все тексты Говарда, имеющие отношение к хоррору, триллеру, мрачному фэнтези и смежным жанрам. Малая толика ранее не переводившихся произведений тоже есть, но упор сделан на то, что издавалось на русском (благо, такого материала очень немало). Статья разбита на девять частей, основанием для этого стала в основном принадлежность произведений к определённым циклам. Однако есть главки, в которых из рассказов, не относящихся ни к каким циклам, собрана куча-мала.

Какие-нибудь интересные истории вокруг написания или издания определённых произведений я всегда старался упомянуть, что, надеюсь, поможет читателю лучше прочувствовать Говарда-писателя. Скажем, он не был склонен писать об одном и том же герое, на одни и те же темы в течение долгого времени. Потому различные героические циклы у него небольшие и написаны в основном за непродолжительный срок. Тематические же рассказы имеют свойство «кучковаться», когда писателем в определённый временной промежуток завладевала та или иная идея, которую он развивал в нескольких текстах.

Разве что о Соломоне Кейне — целой вехе не только и даже не столько в фэнтези, сколько в хорроре — упомянуто почти вскользь, так как об этом герое следует говорить особо. Что и было сделано в статье «Бич Божий по имени Соломон», опубликованной в «DARKER» в 2011 году. А писалась она в своё время вообще для pdf-журнала «Тьма».

Итак:

  1. «Полночь над Тёмной Долиной. Часть первая»;

  2. «Полночь над Тёмной Долиной. Часть вторая».




Благодарности:

  1. Джо Р. Лансдейлу, который любезно согласился ответить на несколько вопросов, касающихся Говарда и его творчества, и тем самым обеспечил первую часть статьи одним из эпиграфов;

  2. Александре Мироновой, которая не побоялась задать несколько вопросов знаменитому писателю и получить на них ответы;

  3. Расти Бёрку и Патрису Луине, известным говардоведам, которые помогли опознать время написания нескольких рассказов, что, в свою очередь, позволило успешно определить место рассказа о них в статье;

  4. Владу Женевскому, литредактору «DARKER», который внимательно и заинтересованно прочитал обе части статьи и разместил их на сайте онлайн-журнала.


Статья написана 22 января 2013 г. 10:07

С днём рождения, Роберт Ирвин Говард! Сегодня замечательному писателю, создателю Конана-варвара, первопроходцу жанра «меч-и-магия», мастеру хоррора и юмористических вестернов, «техасскому мечтателю» исполнилось бы сто семь лет!

Однако Роберт Говард был также и талантливым поэтом, иногда его поэзия оценивается даже выше, нежели проза. Убедиться в этом в полной мере нам до сих пор не удавалось. Лишь очень немногие его поэтические произведения переводились на русский язык, а издавались официально (и почти исключительно только вместе с его прозой) — и того меньше.

Сегодня я хотел бы представить, на мой взгляд, квинтэссенцию творчества «техасского мечтателя» — стихотворение, увидевшее свет спустя сорок лет после смерти его создателя. Здесь — в сжатой, лаконичной форме — всё то, о чём Роберт Говард писал в своих прозаических творениях, и что в них зачастую отходило на второй или даже третий план. Яркие образы, слова, полные внутренней энергии, сила и ярость — вот вам писатель как на ладони.







«A Word from the Outer Dark»
Robert E. Howard


My ruthless hands still clutch at life —

Still like a shoreless sea

My soul beats on in rage and strife.

You may not shackle me.


My leopard eyes are still untamed,

They hold a darksome light —

A fierce and brooding gleam unnamed

That pierced primeval night.


Rear mighty temples to your god —

I lurk where shadows sway,

Till, when your drowsy guards shall nod

To leap and rend and slay.


For I would hurl your cities down

And I would break your shrines

And give the site of every town

To thistles and to vines.


Higher the walls of Nineveh

And prouder Babel’s spires —

I bellowed from the desert way —

They crumbled in my fires.


For all the works of cultured man

Must fare and fade and fall.

I am the Dark Barbarian

That towers over all.


«Слово из внешней тьмы»
Роберт И. Говард


Мне никогда неведом страх,

Здесь всё моё — леса и воды.

Вы задохнулись в городах,

Вам не постичь моей свободы.


Мои звериные глаза

Несут в себе огонь пещеры;

Огонь, что родила гроза

Сильнее вашей жалкой веры.


На алтари своим богам

Несёте сморщенные души.

Но я когда-нибудь воздам

Тем, кто был робок и послушен.


Где флаги ваших городов

Пока ещё победно реют,

Там вырастут поля цветов,

Чертополоха и пырея.


Я, варвар, свергну города,

Я разметаю ваши храмы,

Заставлю этот мир страдать,

Оставив огненные шрамы.


Цивилизация падёт,

И мир, основанный на фальши,

Исчезнет, навсегда умрёт.

Я, Тёмный Варвар, двинусь дальше.


Перевод © Алексей Грибанов (Вертер де Гёте)


Статья написана 22 января 2011 г. 16:24

Роберт Ирвин Говард родился 105 лет назад, 22 января 1906 года. Хотя имеются некоторые вопросы относительно этой даты, но все же именно 22 число считают днем рождения писателя! Так что возрадуемся и перечитаем Говарда лишний раз!

Тем более что есть кое-что новое для отечественного читателя — ранее не переводившийся на русский язык рассказ. Из истории его создания и пути к публикации известно, что в 1929 году произведение под названием «The Horror At the Window» было предложено издателю (однако нет данных, кому именно). Есть доказательства того, что это первоначальное название рассказа «Restless Waters», который впервые увидел свет в 1974 году в журнале «Witchcraft & Sorcery» (Volume 1 Number 10). После этого произведение переиздавалось всего дважды: в сборниках «The Gods of Bal-Sagoth» (1979) и «The Horror Stories of Robert E. Howard» (2008).

Нельзя сказать, что эта вещь — из лучших среди «ужастиков» Говарда, однако и к числу худших вряд ли можно ее отнести. На мой взгляд, рассказ занимает некое промежуточное положение, а время его написания (до 1929 года включительно) говорит о том, что это все-таки еще скорее ранний Говард, хотя его творчество уже начало переход в категорию зрелого. Однако все лучшие образцы хоррора — у автора еще впереди!

Надо полагать, ближайшими «родственниками» данному творению Говарда являются рассказы о городе Фаринге, которые к 1929 году были написаны, а один даже и опубликован. Однако на сагу о Фаринге представленное ниже произведение не похоже.

Итак, представляю вашему вниманию рассказ «техасского мечтателя»...




...«Беспокойные воды»

Огромное спасибо за помощь в переводе — Saneshk'е!




Статья написана 8 июня 2010 г. 23:49

Творчество давно и нежно любимых авторов с течением времени все больше и больше теряет свою притягательность (имею в виду авторов в первую очередь уже умерших, хотя, и для ныне здравствующих и пишущих это утверждение может быть верно). Потому что когда основной костяк произведений уже прочитан, когда состоялось знакомство с самыми интересными образцами творчества и когда уже хорошо ориентируешься в корпусе оставшихся произведений, количество текстов, могущих вызвать сильный эмоциональный отклик, все сокращается...

Творчество Роберта Говарда я, конечно, очень ценю, и по возможности буду читать все, до чего доберусь, но никаких новых откровений ждать, видимо, не приходится. Последние новые для меня рассказы Говарда, весьма мне приглянувшиеся, были прочитаны еще года два назад. Это были всего два текста: «Кладбищенские крысы» («Graveyard Rats», 1936) и «Зловещее прикосновение смерти» («The Fearsome Touch of Death», 1930).

А сейчас я хотел бы рассказать о моем последнем открытии еще одного замечательного творения «техасского мечтателя»...

...Знаменательное событие произошло 11 мая. Наконец-то я добрался до рассказа, заполучить который жаждал давным-давно. Произведение, которое было для меня как некий сакральный текст с множеством информации, связанной с говардовской вселенной (конкретно — Турийская эпоха, она же Допотопная).

Великолепный рассказ Роберта Говарда называется «The Isle of the Eons». Он оправдал мои ожидания в плане, так сказать, «матчасти» и превзошел их в плане сюжета.






Роберт Говард создавал текст данного произведения в течение нескольких лет. Исследователь творчества «техасского мечтателя» Патрис Луине выделяет пять этапов работы над произведением, что уже говорит о важности данного творения! Также исследователь отмечает, что Говард начал свой рассказ под впечатлением от романа Эдгара Райса Берроуза «Земля, позабытая временем» («The Land That Time Forgot»).

Кратко о рассказе

Ну, и по сложившейся традиции, немного об изданиях:

1. В книге «The Gods of Bal-Sagoth» — рассказ, содержащий части черновиков «b1», «b2» и «a3», а также послесловие Глена Лорда.

2. В фэнзине «The Dark Man V3N1» — все черновики и «схема» рассказа, а также статья Патриса Луине.




Статья написана 22 января 2010 г. 21:00

Сегодня, 22 января 2010, исполняется 104 года со дня рождения замечательного писателя Роберта Ирвина Говарда!

В связи с этим предлагаю вашему вниманию перевод первого опубликованного рассказа Мастера. Публикация в газете Браунвудского колледжа «Болтун» («The Tattler») 22 декабря 1922 года (на пару с рассказом «‘Golden Hope’ Christmas»).




Запад есть запад

— Достань мне, — сказал я управляющему ранчо, где проводил свой отпуск, — послушного и спокойного мерина, чтоб я мог проехаться меж холмов, погоняя воображаемое стадо. Поскольку, как ты знаешь, навыков езды у меня ноль, я хочу тихую лошадь, можно даже старую.

Управляющий задумчиво на меня уставился.

— У меня есть кайюс как раз для тебя, — сказал он. — Эй, Алкали! Выведи Урагана!

— Не, не! — торопливо сказал я. — Несомненно, он настоящий ураган, и я на такого не залезу.

— Его не поэтому так назвали, — промолвил управляющий, — это тонкий сарказм такой, ведь он — ленивое нежное создание и тих, как котенок.

Алкали вывел коня, последователя Джека Юты, первой руки, Галлихана Два–пистолета и всех прочих позорных бандитов. Конь был небольшого размера, потрепанный и вялый, с желтоватыми подпалинами. Он стоя дремал и уснул, пока я оседлал его.

Седло было высокое, с двойной подпругой и выдающейся лукой, и прежде чем я туда забрался, управляющий привязал к нему свернутое лассо. Затем он торжественно пристегнул к моей талии пояс, на котором висела длинная черная кобура, а в ней лежал Кольт 44-40 одинарного действия.

— От змей, — с важным видом объяснил он.

Я уселся. Мой благородный конь стоял спокойно и дремал. Я направил его вперед. Он остался неподвижен. Я для пробы тронул его шпорами. Он повернул голову и странно на меня посмотрел. Возмущенный, я со злостью пришпорил его, сказав в то же время пару ласковых.

Это дало результаты! Сначала я думал, что меня накрыл циклон, но это были только проделки моего «котенка». Он брыкался, кидался, крутился, вертелся. Он танцевал на задних копытах и выделывал антраша на передних. Он ставил задние и передние ноги вместе и вращался с такой скоростью, что у меня голова закружилась. Высоко подпрыгивая, он жестко приземлялся с такой силой, что сотрясал мне рассудок. Казалось, он меняет ландшафт.

Как я удержался? На то была причина помимо моей воли. Я хотел слезть так же, как он хотел, чтобы я слез. Ощущение было, будто мои кости разваливаются. Я едва мог слышать восхищенные вопли ковбоев. Однако я усидел, даже когда мой конь промчался на полной скорости под веткой дерева, которая едва не задела седло. Я остался на месте, в отличие от ветки. Остался, даже когда мой шаловливый лихач лег и катался по земле несмотря на мои протестующие крики. Он уже поднялся и стал показывать какие-то совершенно новые фокусы, как вдруг что-то щелкнуло. Это были две подпруги, разорвавшиеся одновременно. Я описал параболу и приземлился на голову где-то через двадцать ярдов с тяжелым седлом поверх себя. Бывший мой конь издал победную песнь, сплясал танец скальпов на моем поверженном корпусе и галопом ускакал за горизонт.

— Как генерал Джексон и индейцы, — заметил управляющий, помогая мне подняться. — Да ты лучший наездник, какого я видел. Никто на ранчо еще не мог так долго усидеть на Урагане.

Пожимая ему руку, я приподнялся и вытащил пистолет, который он мне дал.

— От змей! — выдохнул я, и если бы он не убежал, да я не промахнулся, и пистолет всё равно не был заряжен холостыми, я бы зверски его убил.

Чего я ему не сказал, так это того, что мой пояс с пистолетом зацепился за рожок седла, а лассо развернулось и запутало меня так, что я оказался привязанным и не мог соскочить, чтобы спасти свою жизнь, пока этого не сделало седло.

Перевод © Марат Гресь





  Подписка

Количество подписчиков: 155

⇑ Наверх