Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Мартин» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 16 сентября 2009 г. 15:36

цитата
Накануне в Москве состоялся предпремьерный показ фильма. Среди зрителей находился и писатель-фантаст Сергей Лукьяненко. По его словам, картина «Луна» — «это очень честное решение вечных вопросов, которые есть в фантастике».

«Для меня этот фильм – глоток чистого воздуха в атмосфере фильмов, снятых ради спецэффектов. Этот фильм снят ради идеи, и это прекрасно. Это традиции Тарковского – отчасти «Соляриса», отчасти «Сталкера». На мой взгляд, это фильм о том, как стать человеком: не сетовать на внешние обстоятельства, а работать над собой, преодолевать трудности. В этой ленте меня привлекли минимализм, реалистичность, совершенно естественная актерская игра. Здорово, что фантастический фильм создан методами реалистического кино».

Радио "Культура"

Кратенькая рецензия есть так же в ЖЖ Доктора.


Статья написана 15 сентября 2009 г. 14:55

Пока у нас в партии три "человека":

Практикующий боевой алхимик Инна Ворлд

Бешеный полуорк-варвар Зу Железношлем

И достойный гном в изгнании Беге Мхотт

Вот такие пироги:) Пока я не совсем представляю, где и как мы будем играть, но все же :)




Тэги: RPG
Статья написана 14 сентября 2009 г. 13:22

цитата
В понедельник, 14 сентября, гостями авторской программы Виктора Фоменко "Культ личности" будет творческий тандем харьковских писателей-фантастов Олега Ладыженского и Дмитрия Громова (псевдоним Генри Лайон Олди). Главная тема программы — открывающийся 17 сентября в Харькове XI Международный фестиваль фантастики "Звездный мост".

Начало эфира — в 17:00. Напомним, радиостанцию "Новая волна" можно слушать в Интернете на нашем сайте.

Главное


Статья написана 14 сентября 2009 г. 13:16

Олди, в преддверие "Звездного моста", дали интервью газете/интернет-обозрению "Главное":

цитата
Аллея звезд, машины для казни, ретро-фильмы. «Звездный Мост» встречает гостей.

Если в прошлом году юбилейный «Звездный Мост» совпал с запуском адронного коллайдера, приездом в Харьков группы «Queen», а все желающие могли прокатиться на летающей тарелке, то нынешний фестиваль фантастики обещает быть насыщен литературными изюминками. Впрочем, без чудес не обойдется и на сей раз. Астрономы на днях обнаружили сверхмассивную «черную дыру» в центре гигантской галактики. Ученые харьковского Музея природы пообещали впустить в тайные комнаты, где ставится под сомнение эволюционная теория. С Остапом Бендером теперь будет соседствовать созвездие лучших фантастов.

Что еще ожидает гостей и участников XI Международного фестиваля фантастики «Звездный Мост-2009», мы попросили рассказать популярных писателей, членов оргкомитета Дмитрия Громова и Олега Ладыженского, больше известных под псевдонимом Генри Лайон Олди.

– Каждый новый фестиваль имеет свою отличительную черту. Чем собираетесь удивлять?

– Если в прошлом, юбилейном году было больше праздничных и развлекательных мероприятий, то на сей раз наш фестиваль построен как классический литературный конвент фантастики. Будет очень плотная программа. Много конференций, диспутов, докладов, секций, научных семинаров, встреч с писателями. Это то, о чем меньше всего пишут журналисты, но что очень интересно участникам фестиваля.

Владимир ЧИСТИЛИН. Главное




Статья написана 11 сентября 2009 г. 16:05

На днях вышел русский перевод "Книги кладбищ" Геймана (да, именно так, не смотря на козни АСТ). А послесловие переводчицы, многоуважаемая Katy, эдакую "хвалебную речь" и книге, и писателю, можно найти на сайте Школы Баканова. По мне — весьма небезынтересный текст.

цитата
Послесловие переводчика

"Книга джунглей", "Книга кладбищ"… Параллели с киплинговскими историями очевидны, да и сам Гейман их не скрывает: Оуэнсы — волчья семья, приютившая Маугли; упыри — Бандар-Логи; Слир напоминает Змеиный народ; ну, а Сайлес — Багира (как известно, в оригинале у Киплинга пантера мужского пола). Можно услышать отголоски и "Пака с холмов", и "Кима", и рассказов Р.Киплинга. Само имя главного героя наводит на мысли о еще более классических произведениях:

Славное имя мое ты, циклоп, любопытствуешь сведать,

С тем, чтоб, меня угостив, и обычный мне сделать подарок?

Я называюсь Никто; мне такое название дали

Мать и отец, и товарищи так все меня величают".

С злобной насмешкою мне отвечал людоед зверонравный:

"Знай же, Никто, мой любезный, что будешь ты самый последний

Съеден, когда я разделаюсь с прочими; вот мой подарок.

(Гомер. "Одиссея", пер. В.Жуковского)

Надо сказать, Гейман не раз переосмысливал известные литературные образы и сюжеты. Детские народные песенки уже звучали, скажем, в рассказе "Дело сорока семи сорок", лавкрафтовские мотивы — в "Особом шогготском", "Этюде в изумрудных тонах" и других произведениях. Классический сюжет о взрослении героя обыгрывался в романах "Задверье", "Звездная пыль", "Дети Ананси". Дружба с потусторонними существами — это трогательный "Октябрь в председательском кресле".

Вот и в "Книге кладбищ" эффектно сплетаются реальные исторические факты, персонажи собственных и чужих произведений и фантазии автора. (Здесь не могу не поблагодарить писательницу Н.Осояну за помощь с румынскими выражениями, критика и писателя М.Назаренко за рассказ о кельтском боге Кернунносе (рогатая буква "С" в могильнике), редактора этой книги за неизменную поддержку в ликвидации переводческих — не авторских, эти остались в целости и сохранности! — анахронизмов, ну и, конечно, самого автора, который терпеливо и быстро отвечал на все вопросы, даже если переводчик захотел уточнить ареал обитания таинственной полярной гадюки.)

Пожалуй, лишь у самых талантливых писателей подобная смесь становится настолько цельным произведением. Возможно, дело в особом качестве геймановской прозы: ритмичной, музыкальной и образной. Благодаря умелой недосказанности и оригинальным метафорам даже штампованные фигуры вампира или оборотня в исполнении Геймана оказываются куда ярче и симпатичнее всех своих литературных прототипов. Восхищает и писательская логика: практически все развешанные ружья успевают выстрелить, все обитатели старого кладбища играют важную для развития сюжета роль, а калейдоскоп имен, манер и цветистых выражений из девяти веков истории Англии кажется вполне реалистичным.

Подобную литературу (можно вспомнить не только "Гарри Поттера" Дж.Роулинг, но и "Темные начала" Ф.Пулмана, трилогию о Бартимеусе Дж.Страуда, "Артемиса Фаула" Й.Колфера и многое другое) западные критики нередко называют crossover (от англ. "переход" — детские произведения выходят за пределы возрастных рамок) или kidult (от англ. kid — "ребенок" и adult — "взрослый", адресованную современному поколению "не совсем повзрослевших взрослых"). Такие произведения многослойны: если "наивный читатель" будет в основном следить за приключениями героя, "вдумчивый" получит большее удовольствие от постмодернистской игры.

"Книга кладбищ" точно так же читается на разных уровнях, под разными углами, с разных точек зрения. И все же тем, кто возьмет в руки эту книгу, стоит хотя бы раз увидеть ее детскими глазами: усесться в мягкое кресло и под шум дождя перелистывать страницы светлой и грустной истории про мальчика, который вырос…

Е.Мартинкевич

Слово благодарности переводчику можно сказать, например, в ее ЖЖ. А поворчать на издателей — у Вочуна.

PS. Не сочтите за рекламу.

PSS. Практически "идеальная статья для википедии" получилась, в которой все слова синие;) ((цопирайт) Heleknar)


Тэги: Книги



  Подписка

Количество подписчиков: 119

⇑ Наверх