Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Мисс Марпл» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 28 октября 2010 г. 15:34

Джонатан Сафран Фоер, "Полная иллюминация"

Как выделиться дебютанту на фоне тысяч алчущих забраться на литературный Олимп? Что можно придумать такого, чтобы именно его томик заметили среди кучи новинок, чтобы привлечь к своему творению внимание влиятельных критиков и

уже состоявшихся авторов?

Любой роман состоит из формы и содержания, соответственно, логично будет предположить, что автор постарается выбрать удачное содержание (читай — тему) и облачить его в любопытную форму. Этот пример Джонатан Сафран Фоер использует на все 100.

Смотрите сами: еврей американского происхождения едет на Украину, чтобы найти следы женщины, спасшей его дедушку от нацистов. Как бы цинично это ни звучало, холокост — беспроигрышная тема, а место действия добавляет определенную экзотику, привлекательную для обитателей "цивилизованных" стран. Для воинствующих эстетов Фоер приготовил подарочек послаще — большую часть книги повествование ведется от лица Александра, одессита и по совместительству переводчика главного героя. Фокус в том, что парень пишет на, мягко скажем, очень искаженном английском, что, по задумке автора, должно вызывать где-то улыбку, а где-то позволить описать сложные вещи очень простыми словами.

Надо сказать, главы Алекса — пожалуй, лучшее, что есть в книге. Сам герой достаточно привлекателен, а разрекламированное использование грамматических ошибок в качестве художественного приема порою все же работает. К сожалению, последнее делает перевод книги на любой язык делом очень непростым, и, хотя старания отечественных толмачей видны невооруженным глазом, на языке оригинала это, наверное, воспринимается лучше. На русском же стиль глав Алекса смотрится жалкими потугами на воспроизведение легкого и непринужденного стиля а-ля Джон Ирвинг.

Композиция романа любопытна: главы Алекса, повествующие о поисках Августины, перемешаны с его письмами к Джонатану, титулярному главному герою, написанными после путешествия. Из писем мы узнаем, что Августину они так и не нашли (это не спойлер, сообщается об этом странице на двадцатой) и что главы Алекса на самом деле кусочки романа, который он пишет и посылает Джонатану. Наконец, третий компонент, главы Джонатана, повествующие об истории его семьи,- тоже части романа, которые Алекс комментирует в своих письмах. На бумаге все это выглядит более аппетитно, чем в реальности.

Дело в том, что в главах Джонатана нам открывается истинный уровень языка Фоера, в других частях загримированный нарочитыми ошибками. И вот он из себя абсолютно ничего не представляет. Более того, некоторые моменты, у того же Ирвинга или Дэвиса смотрящиеся вполне к месту, у Фоера выглядят "формой ради формы". В первую очередь речь, конечно, об обилии секса, не несущего смысловой нагрузки. Любовь автора к отходам человеческого организма тоже вызывает легкое недоумение.

Наконец мир, который построил Фоер, слишком уж далек от реальности

даже для выбранного жанра. Магический реализм — прием, позволяющий автору построить свой мир, отталкиваясь от реальности, и с помощью этого мира рассказать что-то о нашем. У Фоера же средство превращается в самоцель. Нет, понять, что он хотел сказать, можно, но его мир, его шеттл 18 века или его современная Украина не имеют с реальностью совсем уж ничего общего, и в итоге мир, который строит Джон, выходит искусственным и выхолощенным.

И последнее: то, на чем автор основывает кульминацию своего произведения, что, кажется, должно было вызвать катарсис, получилось каким-то мелким и незначительным. Это похоже на подарочную коробку-матрешку: вам дарят что-то размером с газовую плиту, вы открываете обертку, внутри пух и коробка поменьше, открываете еще одну и так далее, пока не найдете спичечный коробок с единственной конфеткой "Рафаэлло" внутри. Конфетка, конечно, вкусная, но вы меня поняли.

Итог: Магический реализм с большими амбициями, парой любопытных приемов и требующей крайней осторожности заглавной темой, с которой, на мой взгляд, автор не справился. В романе есть удачные моменты, но они не окупают общего кисловатого впечатления. В итоге тот же "Книжный вор", пользующийся схожей тактикой в привлечении читателей, воспринимается с намного большим энтузиазмом. Совсем уж пустой книгу не назвать, кто-то из рецензентов правильно отметил наличие житейской мудрости у автора, но исполнение подкачало.

Рекомендация: Ниже среднего

Моя оценка: 5,5/10


Статья написана 24 октября 2010 г. 14:36

Джон Ирвинг, "Отель «Нью-Гэмпшир»"

Никогда бы не подумала, что мне понравится книга с таким количеством секса, насилия, мата и фекалий. Но, черт возьми, до чего же она хороша!

Подразумевалось, что это будет семейной сагой. Это и есть

семейная сага, но довольно необычная. Вместо того, чтобы рассказать о нескольких поколениях одной семьи в контексте стремительно меняющегося мира, ценностей и приоритетов, Ирвинг предлагает читателю камерную притчу, весьма далекую от реальности, акцентируя внимание на каких-нибудь 10-15 годах. Повествование ведется от первого лица и номинально главный герой — Джон, средний ребенок в многодетной семье. Однако его история абсолютно неотделима от истории его семьи, они фактически — одно целое. Порою роман напоминает "Пятый персонаж" Дэвиса — герой-рассказчик не принадлежит себе целиком и полностью, он — наблюдатель, описывающий жизнь других, будь то его оторванный от реальности и полностью поглощенный мечтой отец, умная и волевая сестра или медведь по имени Штат Мэн.

Вообще, несмотря на обилие имен собственных и четкую привязку ко времени действия, роман невозможно воспринимать как реализм. Он полностью соткан из метафор и аллюзий, порою непристойных, порою грустных, но почти всегда истерически забавных. Ирвинг построил свой собственный мир, в котором воинствующие радикалы пытаются взорвать венскую оперу, чучело усыпленного пса, как и любовь, не тонет, а "Отель" знаменует погибшую, но постоянно возрождающуюся мечту. Однако в этом калейдоскопе символов и трагикомического абсурда Ирвинг умудряется не терять своиз героев, таких живых и достоверных, которых, несмотря на все их слабости и недостатки, он любит всей душой.

Словно камушки по сокровищнице султана, по роману разбросаны красивые, иногда поэтичные, иногда прямолинейные, мысли автора. О любви, о мести, о свободе, о мечте, о мире, который слишком плох, чтобы в нем жить, но в то же время неизменно прекрасен.

Легкий, нарочито простоватый язык автора как нельзя более подходит общей стилистике романа, в котором самое низкое или самое печальное всегда выставлено в крайне забавном ключе, когда умом

понимаешь, что смеяться не стоит и что потом за этот смех будет очень-очень стыдно, когда смешки прерываются резкими всхлипами "о ужас", когда читать дальше противно, но не читать не получится.

Именно поэтому, из-за экскрементов, секса, насилия и мата, я не могу заставить себя оценить роман выше, прекрасно осознавая, что без них он потерял бы часть своего безумного обаяния. Но, на мой взгляд, перебор.

Итог: Но главное — Ирвинг, несмотря на огромное количество боли и смерти в книге, неисправимый оптимист. И свет, исходящий от каждого эпизода, каждого предложения, каждой буковки, искупает все. Очень вдохновенная и притягательная вещь.

Рекомендация: Высокая/очень высокая

Вызывает ассоциации с: "Пятым персонажем" Дэвиса, которому вкололи сверхдозу непристойностей.


Статья написана 21 октября 2010 г. 16:25

Трейси Шевалье, "Девушка с жемчужной сережкой"

Она слегка повернула голову, и каждый видит в её темно-зеленых глазах что-то свое. Свет, озаряющий её нежное личико, отражается от влажных пухлых губок и наполняет образ мягким сиянием. Безликий черный фон усиливает впечатление

того, что перед нами — чистое золото в человеческом обличье.

Благодаря таланту Трейси Шевалье фон этот наполняется цветами, звуками и запахами мастерской художника и окружающего её города Делфта, а сама девушка поворачивается к нам целиком и сходит с холста в удивительно живой и правдоподобный мир, воссозданный воображением писательницы. Виды, запахи, звуки, повседневная жизнь — Шевалье проделала огромную работу и сумела описать город так, будто сама там побывала, и, что немаловажно, полностью погрузить туда читателя.

Автор очень любопытно описывает полотна Вермеера. Поклонники его таланта встретят на страницах книги много старых знакомых, а слыхать не слышавших о нем роман познакомит с работами великого художника и вдохновит на более близкое знакомство с его творческим наследием.

Да и сама обладательница жемчужной сережки предстает перед нами, как живая. Шевалье удалось очень точно передать саму суть девушки, чья душа навеки запечатлена на холсте талантливым живописцем. Образ Греты — самая большая удача романа, на которой держится его тонкое очарование. Грета — девушка небогатая и необразованная, но, несмотря на последнее, глупой её не назовешь. Не умея найти названия каким-то явлениям и не анализируя их, она с ходу понимает чувства, свои и других людей, умеет видеть окружающий её мир. Именно это помогает ей не погрязнуть в горах немытой посуды и невыглаженного белья, помогает ценить работы Вермеера, видеть их истинный смысл и вдохновлять их создателя.

Однако к банальном любовному треугольнику в стиле "он, его жена и его муза" роман не скатывается. Отношения героев строятся даже не на полутонах — на мельчайших оттенках этих тонов. Главное, что удалось уловить автору — непонимание, причину и корень всех бед. Непонимание женой художника, которую он любит, его творчества. Непонимание его чувств. До привычного "им суждено быть вместе, потому что их спутники им не подходят" Шевалье тоже не опускается — жених Греты очень проницателен и он-то как раз понимает все оттенки чувств своей возлюбленной. И в конце становится очень грустно, хотя другим финал и не мог быть — как жаль, что жизнь такая и изменить ничего нельзя...

Итог:Очень тонкий и лиричный роман, захватывающий с первой же страницы. Да, ближе к концу, когда становится понятно, к чему клонит автор, эмоциональное напряжение чуть спадает, и, несмотря на очень правдоподобные описания, все же слог Шевалье до выдающегося не дотягивает. Эти два момента ничуть не портят общее впечатление от книги, но и не позволяют поставить ей высший балл. Однако, "Девушка с жемчужной сережкой", пожалуй, лучший роман в популярной серии "Мона Лиза" (по крайней мере, из тех, что я читала).

Рекомендация: Высокая/очень высокая

Моя оценка:8,5/10

Издания: В "Моне Лизе" издатели прилепили развратно одетую деваху на обложку тонкой и лиричной, совершенно не пошлой, книги.>:-|>:-| Советую воздержаться, даже если вы собираете серию, и взять вариант в "ВинтаЖ"`е.

Экранизация:




Статья написана 15 октября 2010 г. 20:46

Айра Левин, "Степфордские жены"

В чем секрет долголетия некоторых книг? Они, пусть и являясь продуктом своей эпохи, актуальны для всех времен. Пытаясь написать книгу о насущной и обсуждаемой проблеме

или описывая какие-то явные тренды авторы загоняют себя в ловушку. С одной стороны, такие книги могут вызвать широкую полемику сразу после выхода, с другой же через пару лет становятся лишь историческим документом, памятником эпохи, живо ухватившим суть своего времени.

Так вот, "Степфордские жены" — как раз из таких. Заботливо прикрытая оберткой научно-фантастического триллера социальная сатира об отношении консервативных мужчин к феминизму сегодня читается с легким недоумением.

Написан роман неплохо, аккуратный стиль автора отторжения не вызывает, а некоторые моменты приятно удивляют своей живостью. Левин, как и его героиня, фотограф, запечатлевающий как внешнее проявление своей эпохи, эти провинциальные городки, супермаркеты и моды, так и внутреннее, стремление уже освободившихся женщин оставаться свободными и освобождать других, а мужчин — их в этом ограничивать.

Все-таки писатель на то и писатель, а не документалист, чтобы обрамлять кадры реальности художественным вымыслом. К сожалению, тут Левин сдает позиции без боя. По форме роман — триллер, но напряжения в нем не чувствуется, а финал просчитывается странице на тридцатой. (из двухсот с лишнем). Последнее, а именно объем, как мне кажется, самый большой недостаток романа. Да и не стоило ему вовсе становится романом. То, что Левин пытается донести до читателя, проблематика книги, вполне достаточна для средней длины повести. Да и форма от перехода в другой формат только бы выиграла, сфокусированность текста придала бы ему толику так необходимого по законам жанра саспенса.

Итог:Гладенько, чистенько — прямо как сами идеальные жены из городка Степфорда. Главный недостаток вещицы — её неактуальность сегодня, помноженная на слабость в жанровом сегменте. Будь "Жены" повестью, они бы производили более целостное впечатление. Хотя отторжения при прочтении не вызывает.

Рекомендация: Ниже среднего

Вызывает ассоциации с: "Розовый коттедж" Мэри Стюарт (общие ощущения), "Историческая личность" Малькольма Брэдбери (слепок вполне конкретной эпохи).

Спасибо Imoto FF за книгу! :beer:


Статья написана 15 октября 2010 г. 11:48

Марина и Сергей Дяченко, "Цифровой, или Brevis est"

Фантастика о нашем с вами мире, максимально приближенная к реальности, всегда задевает чувства читателя, заставляя его задуматься о "здесь и сейчас", а не какой-нибудь далекой галактике. Поэтому начало "Цифрового" вызывает неподдельный страх за себя и своих близких. Дяченко описывают современный мир высоких технологий и высокоскоростного интернета, мир равнодушия и агрессии. Первые страницы читаются как самый настоящий триллер и вызывает сильные эмоции. Однако, когда первый шок проходит, просыпается здоровый скептицизм.

То внешнее, на что напирают авторы — опасности виртуальной жизни, затягивающие блоги, онлайн игры, не позволяющие вспомнить о близких, является атрибутом повседневной жизни многих, но далеко не всех. Актуальны ли эти проблемы для доярки в деревне, ветерана войны, очкарика-интеллектуала, помешанного на археологии, политического активиста-радикала, домохозяйки или большей части "офисного планктона"? Такое чувство, что Россия по Дяченко состоит только из молодых обеспеченных людей, живущих в больших городах и работающих в "фирмах".

Хорошо, допустим, роман не о внешнем, а о внутреннем. О манипуляциях (любимо словечко авторов, после прочтения вас неделю будет тошнить от любого слова на букву "м"), о человечности, об агрессии и равнодушии вообще, а не только в современном мире интернета и мобильных телефонов. В таком случае, читать книгу попросту скучно, потому что, во-первых, идеи авторов поданы очень прямолинейно и грубо, а во-вторых, они весьма избиты, а "осетрины второй свежести не бывает". До банальностей в духе Коэльо Дяченко не опускаются, но порой подходят опасно близко. Очень хорошо видно, что именно хотели сказать авторы тем или иным эпизодом (к примеру, Арсен, заботящийся о виртуальных собаках как о живых), но эпизоды эти настолько показные, а между собой шиты нитками белее зубов после "Орбита", что некоторые моменты хочется просто пролистать. Более того, ближе к концу авторы оперируют исключительно абстрактными материями манипуляций, совершенно забывая о логике развития персонажей, так что тщательно созданный с помощью стилизации под мысли современного подростка образ Арсена идет коту под хвост. И после прочтения я осталась в недоумении. Почему Арсен? ничего выдающегося, как пытается настоять Максим, в нем нет. Почему именно он? Или авторы вместе с антагонистом решили поиграть с обычным мальчиком, вскружив ему голову его мнимой исключительностью?

И ладно бы форма была хороша. После захватывающего и "цепляющего", по-настоящему страшного, тугого начала, самой большой, на мой взгляд, удачи романа, повествование здорово сбрасывает обороты и переходит в какую-то абстрактную плоскость. В контрасте с правдоподобной первой сотней страниц остальное воспринимается как кукольный театр, почти как фарс. Причем и в форме нет ни одной свежей идеи, роман похож на конструктор "Лего", собранный из всем известных материалов. В основе лежит история Фауста, переложенная на современный цифровой лад. Хорошо, это можно списать на "новое прочтение старых сюжетов", хотя зачем было выбирать "Фауста", когда недавно на эту же тему вышел пессимистично-маниакальный роман Суэнвика, мне лично не понятно. Но остальные-то моменты зачем было так нагло переписывать из всего подряд? Тут мы встретим и "Рыцарей сорока островов" и их оригинал, "Игру Эндера", и идею про молодого Фауста (что нужно Фаусту в 14 лет? Деньги, слава и женщины! Ладно хоть без Рисвинда обошлись), и популярное в киберпанке "Мир — система, а я — вирус", прилежно скопированное из "Экспериментов Лейн", и даже эстетику "Падения Гипериона". Ближе к концу эта игра в "угадай, откуда авторы позаимствовали это" настолько затмевает сам роман, что всерьез его воспринимать уже невозможно.

Итог: И да, финал. Он вбивает последнюю крышку в гроб этого монстра Франкенштейна от современной массовой культуры, которого даже изрядной самоиронии авторов, увы, не спасти. По-ученически выверенный, он, кажется, скопирован отовсюду сразу. Одно в нем хорошо: логике предыдущих трехсот страниц не противоречит. И на том спасибо.

Рекомендация: Средняя. Роман не пуст, но стойкое чувство дежа-вю, помноженное на здоровый скептицизм, вас, скорее всего, не покинет.

Спасибо Imoto FF за книгу! :beer:





  Подписка

Количество подписчиков: 114

⇑ Наверх