Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Seidhe» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Grand Fantasy, dark fantasy, fanzon, Ант Скаландис, Ахтар, Бедье, Белов, Богатырёва, Вегнер, Вильям Тимлин, Гордеев, Гузек, Дансени, Даррелл, Дети Великого Шторма, Жаворски, Жити и нежити, Заступа, Иная фантастика, Кабир, Каванах, Кадын, Картер, Кокоулин, Колодзейчак, Комуда, Костюкевич, Майка, Михайлова, Моррис, Муркок, Нижне-Волжское книжное издательство, Ньюман, Оден, Ольга Исаева, Провоторов, Рак, Рид, Россетти, Симрана, Стивенз, Т.К.Крокер, Толкин, Тристан и Изольда, Ульяничева, Шедевры фэнтези, Эгеркранс, Эддисон, Юн Ха Ли, артуриана, былины, в поисках ирландского, дотолкинистика, драконы, древнеанглийское, иллюстрированные издания, ирландское, итоги года, как всё начиналось, кельты, кеннет моррис, любовь смерть и роботы, мифология, моё творчество, обложки, ориентальное фэнтези, переводы А.А.Смирнова, польская фэнтези, польское, русский фольклор, скандинавское, удивительное, фантастические премии, фольклор, эпос, этническое фэнтези
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 20 мая 2021 г. 13:58

Должен признаться сразу: я не вполне объективен в оценке переиздания знаменитого романа Жозефа Бедье Тристан и Изольда, не так давно вышедшего в издательстве Аркадия в отличной серии Black & White, причём сразу по двум, совершенно не зависящим друг от друга причинам.

Во-первых, я являюсь давним поклонником творчества Ольги Исаевой. Я не разбираюсь в техниках живописи, поэтому скажу просто, как чувствую: работы Ольги можно рассматривать бесконечно, подмечая всё новые детали, причём совершенно не важно, обращается ли она к экзотической мифологии, вроде якутской, рисует забавных несуществующих зверушек, или создаёт обложки для романтического фэнтези.

Дабы не быть голословным — всего один пример из сотен работ Ольги, выложенных в сети:

Стоит ли говорить, что когда я узнал о предстоящем выходе знаменитого романа, проиллюстрированного Ольгой, вопрос о приобретении даже не стоял?

Во-вторых, я НЕ являюсь большим поклонником романа Бедье — как по мне, в нём слишком много розовых соплей, да простят мне натуры романтические столь нелестную характеристику. Поэтому я могу лишь приветствовать решение издательства напечатать роман в сокращении. Разумеется, определённое количество деталей, порой весьма важных для сюжета, оказывается опущенными, но я не могу сказать, насколько сильно повлияет это на восприятие романа человеком, прочитавшим его впервые. К примеру, в сокращённой версии отсутствует рассказ о том, что служанка Изольды Бранжьена, "чтобы скрыть бесчестье своей госпожи и спасти ее от смерти, заняла ее место на брачном ложе". (Кстати, позднее, опасаясь что Бранжьена может об этом проболтаться, Изольда, которую вообще-то принято считать всю из себя сугубо положительной, хотела служанку убить, ну да это так, мелочи...) Важная для повествования деталь? Безусловно. Заменена она на гораздо более нейтральную формулировку: Благодаря разумной Бранжьене никто не застал королеву в объятиях её друга; но не видел ли каждый всегда и везде, как их томило желание, сжигая их, словно струясь из них, как молодое вино льётся через край чана? А вот исключение из повествования той же волшебной собачки фей или бесконечное описание драпировок на стенах, на мой взгляд, оправдано на все сто.

В любом случае, выбрать полный или сокращённый текст — решать читателю.

Меня, дабы освежить роман в памяти, вполне устроила и сокращённая версия, причём прочитал я книгу буквально на одном дыхании, не переставая удивляться, как сквозь розовые сопли порой проступает жутковатый реализм оригинальных сказаний с их "обычным уровнем средневековой жестокости":

Внезапно Горвенал заслышал лай своры: собаки мчались, выгоняя оленя, который бросился в овраг. Вдали на лугу показался охотник. Горвенал признал его: это был Генелон, тот из баронов, которого больше всего ненавидел его господин. Спрятавшись за деревом, Горвенал подстерегал его.

Вот он проезжает. Выскочив из засады, Горвенал валит его с коня, кромсает мечом и удаляется, унося с собой отрубленную голову. Там, под навесом из листьев цветущей зелени, спали, крепко обнявшись, Тристан и королева.

Когда охотники нашли под деревом обезглавленный труп, они так перепугались, как если бы Тристан уже гнался за ними по пятам; они бросились бежать, убоявшись смерти. С тех пор никто уже больше в этом лесу не охотился.

Чтобы порадовать сердце своего господина, когда он проснётся, Горвенал привязал голову за волосы к шесту шалаша; густая листва её обрамляла.

Хорош подарочек, не находите? :-)))

Учитывая вышесказанное, могу подвести итог одной фразой: я в восторге от вышедшей книги!

Далее, дабы не растекаться мыслью по древу, предлагаю читателям колонки просто посмотреть несколько примеров шикарных иллюстраций госпожи Исаевой (кстати, всего их в книге два десятка, не считая угловых орнаментов и небольших заставок в конце каждой главы, которые и сами по себе — настоящие произведение искусства):







  Подписка

Количество подписчиков: 77

⇑ Наверх