Брендон Сандерсон «Путь королей»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Эпическое фэнтези | Героическое фэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое | Военное | С множеством интриг
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя | Сверхъестественные способности, супергерои
- Линейность сюжета: Линейно-параллельный
- Возраст читателя: Любой
Рошар − мир штормов и скал. Сверхшторма невероятной силы проносятся над каменистым ландшафтом. Спасаясь от них, странные животные скрываются в раковинах, причудливые растения прячутся в земле.
Прошли столетия после падения Сияющих Рыцарей, но от них остались Доспехи и Клинки Осколков, обладание которыми преображает обычных людей в непобедимых воинов.
На Разрушенных Равнинах идет война с загадочным народом паршенди, которые несколько лет назад организовали убийство короля Алеткара. Бывший воин Каладин, в силу обстоятельств ставший рабом, попадает в бригаду мостовиков, смертников, которые под градом стрел паршенди таскают мосты для переправки армии через расщелины.
Кронпринц Далинар Холин, командующий одной из армий алети, брат покойного короля и дядя ныне правящего, обеспокоен являющимися ему во время сверхштормов пророческими видениями.
Юная Шаллан стремится к встрече с сестрой короля Джаснах, которая известна как выдающийся ученый, но и как еретичка. Хотя Шаллан искренне желает стать ученицей Джаснах, не все ее намерения по отношению к будущей учительнице честны и благородны.
В произведение входит:
|
||||
|
Входит в:
— цикл «Космер» > условный цикл «Рошар» > цикл «Архив Буресвета»
Награды и премии:
|
лауреат |
Премия Дэвида Геммела / David Gemmell Legend Award, 2011 // Роман | |
|
лауреат |
Книга года по версии Фантлаба / FantLab's book of the year award, 2013 // Лучший роман / авторский сборник нерусскоязычного автора |
Номинации на премии:
|
номинант |
Гудридс / The Goodreads Choice Awards, 2010 // Фэнтези (348 голосов) | |
|
номинант |
Немецкая фантастическая премия / Deutscher Phantastik Preis, 2012 // Переводной роман | |
|
номинант |
Премия сайта Elbakin.net / Prix Elbakin.net, 2015 // Переводной роман фэнтези том 1 (США) | |
|
номинант |
Премия "Наша книга" / Le Prix Libr'à Nous, 2016 // Литература воображения |
FantLab рекомендует:
— Брендон Сандерсон «Обреченное королевство» / «The Way of Kings»
Рецензии:
— «Брендон Сандерсон «Путь королей»», 2017 г. // автор: Deliann
Похожие произведения:
- /период:
- 2010-е (9), 2020-е (1)
- /языки:
- русский (4), английский (4), украинский (2)
- /перевод:
- А. Вироховский (2), А. Зорницкий (2), Н. Осояну (2)
Самиздат и фэнзины:
Электронные издания:
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (10 шт.) >>
Рецензии в авторских колонках
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Rosewing, 1 марта 2025 г.
Суровый, жесткий, но при этом очень интересный роман, затягивающий нас в великолепно созданный и детализированный мир посреди разгара войны между двумя народами накануне грядущего мистического «Опустошения».
В начале читалось довольно трудновато из-за обилия деталей, героев и событий, но чем дальше, тем интереснее становилось. К слову, вся книга это в сущности знакомство и начало цикла, поэтому иногда кажется, что события разворачиваются очень медленно. Однако, чем больше мы проникаемся героями, тем меньше хочется торопить развязку.
В книге много философских рассуждений о справедливости, чести, долге, цели жизни и неотвратимости смерти, и все это на фоне кровопролитных сражений, тяжелой судьбы и участи главных действующих лиц, которых к слову немало. Каждый персонаж ведет свою персональную борьбу, порой – с внешними обстоятельствами, порой – с самим собой.
Основной фокус автор делает на Каладине — бывшем офицере, которого предал его главнокомандующий, возжелавший обладать мистическим клинком осколков, доставшемся парню в бою. Теперь Каладин — раб, вынужденный быть наживкой и открытой мишенью в ежедневных боях, но стремящийся спасти всех людей, которые оказываются рядом с ним. Судьба невероятно несправедлива к юноше, но у Всемогущего видимо на него свои планы и все потери и лишения это тоже путь ради великого замысла.
Большая часть романа это пот, слезы и кровь, но при этом данное произведение очень глубокое и жизнеутверждающее.
Мне кажется, половину книги можно разобрать на цитаты, а если еще и применить часть из этих рассуждений к своей жизни, то мир в итоге станет чуточку светлее.
Я закрыла книгу в восторге и обязательно буду читать продолжение цикла. Книга не для всех, но если вы любите героическое фэнтези, битвы, интриги и сложные запутанные миры, то рекомендую от души.
little_hobbit, 4 января 2025 г.
Когда говорят про Сандерсона употребляют термин Sanderlanche — это Sanderson (Сандерсон) + Avalanche (Сход Лавины).
До Сандерсона прочитал Мартина и Первый Закон Аберкромби, и было непонятно что такое Сандерсон.
У меня была английская версия. Тут вся книга 1000 страниц.
После 300 страниц было просто невозможно читать. Кроме Рошара, персонажи, диалоги, взаимодействие персонажей – невыносимая тягомотина.
С 500 страницы стало просто мука, поэтому переключился на аудиокнигу от Graphic Audio (их слоган A Movie in Your Mind), это аудиокнига с десятками актеров, со всевозможными звуками (звук стрел, монет). Все что можно передать звуками – сделано на 10/10. Данное издание доступно бесплатно в самом популярном русскоязычном зеленом магазине по поиску GraphicAudio. Это английская версия. Озвучка топовая. Прослушал до конца за 2 дня.
Когда дослушал до 800 страницы была мысль что хорошо, что взял аудиокнигу, не дочитал был.
И вот пошла лавина настал тот самый Sanderlanche на 900 странице из 1000. С 950 странице лавина пошла со всей мощи. Грандиозно.
Каждый писатель пишет по разному Мартин хорошо плетет интриги и прописывает персонажей. Аберкромби – мастер проработки персонажей, Сандерсон силен в неожиданные выпороты и проработку мира и спуска лавины в самом конце книги.
Если на 500 странице сказал себе что это последняя книга от Сандерсона, то после лавины в конце первой книги – прослушаю все книги из Архива.
P.S. Не смотря на яркий финал, проблема картонных персонажей и взаимодействие героев на уровне детского сада никуда не исчезает. Ну, не могёт Сандерсон в прописывание героев. Ну, че поделать.
Также книга легко ужимается до 350 стр без потери содержания.
karlan, 18 апреля 2017 г.
Очень затянутый эпик.
Две основные сюжетные ветки — военные приключения и городской детектив. Война представлена глазами как командующего армией так и глазами живой мишени предназначенной только для отвлечения внимания противника, что для меня было безусловно новым. Детектив подан в основном через гамму ощущений и рефлексии молодой девушки попавшей в новую и чужую для нее среду. Обе ветки безбожно затянуты.
По сути — к самому сюжету относятся только первые сто страниц и последние двести. Всего стало быть — триста. А в книге их больше тысячи. Где еще семьсот? Они никуда не пропали — просто они утоплены в неостановимом словоизвержении автора. На протяжении сотен страниц не происходит фактически ничего, Ггерои ходят, спят, едят, разговаривают, даже сражаются — но это никак не двигает сам сюжет. Похоже на «День сурка» или Бесконечную Восьмерку Харухи Сузумовой — выполненную в декорациях фэнтези. Читаешь дальше только из желания проверить самого себя — достаточно ли ты волевая и целеустремленная личность чтобы не сломаться и дочитать до конца? Я дочитал, чем искренне горжусь.
Кроме затянутости есть еще очевидные минусы — в первую очередь это желание Сандерсона выдумать свой мир с ноля — со своей флорой, фауной и климатом. Зачем? Есть вполне годная игровая фэнтези-доска — основанная на средневековой Европе. Я ценю повороты сюжета, боевку, интригу — необычные природные условия мне были просто не интересны. Хотя я прочел всего одну книгу из цикла и возможно именно особенности природы будут обыграны Сандерсоном в дальнейшем.
Есть у автора и плюсы — достаточно колоритные и запоминающиеся Ггерои, великолепные описания сражений, вполне умеренный пафос, неожиданные повороты сюжета, отличный клиффхэнгер в конце книги действительно производят впечатление. Линия «мостовиков» просто пронзительно хороша и запомнится безусловно. Но зачем было так дико «гнать листаж»?
В целом если бы отжать воду, сократив страниц до шестисот — продукт только бы выйграл. Еще хочу заметить книга немного отдает такой вещью которую я бы назвал — либеральным фашизмом, то есть идеей что род людской надо гнать к счастью кнутом и мечом несмотря на то что сами люди этого счастья не понимают и не желают.
Вещь значительно выше общего среднего уровня, но безусловно погубленная болтливостью автора.
6 из 10.
master_slave, 21 октября 2013 г.
Десятое правило улицы гласит: «Все совсем не такое, каким кажется!»
Д. Катценбах
По стилю «Путь королей» (origin style) чем то напоминает «Песнь» Мартина. Множество героев, от лица которых мы видим происходящие события из разных мест и с разных точек зрения. Очень хорошо прописанный (с чем у Сандерсона обычно проблем и не бывает) и оригинальный мир. Главные герои практически на любой выбор (каждый может выбрать себе персонажа по нраву), у каждого своя мотивация и своя особенная история. Лично мой выбор – Каладин и Адолин.
Отдельно стоит выделить, конечно, последние главы. Действительно, неожиданные повороты и ходы, которые переворачивают все «с ног на голову» и заставляют ждать продолжения с еще большим интересом.
aviraen, 14 декабря 2023 г.
Я повёлся на хвалебные отзывы, каюсь.
Господе как же это растянуто. Всего три сюжетные линии, Избранный которого нещадно бьёт судьба а он крепчает, Рыжая бестыжая которая хочет возвышенного а её проклятая судьба заставляет её предать мечту и старый соратник короля который видит как прогнило королевство и хочет всё исправить.
Это буквально вся суть всех этих сюжетных линий и ничего, вообще ничего не происходит, герои делают ровно то и ровно так же что и в начале книги. Мир конечно описан интересно но насколько же он не реалистичен, при этом автор даже не особо старается нам нарисовать мир органично и цельно.
Я не понимаю как это можно хвалить, только если вы вообще в жанре не читали ничего
Властелин колец динамичнее чем это раза в три, серьёзно.
Не рекомендую если вам не 12 лет.
buzkosergej, 15 октября 2024 г.
Это хороший цикл! Сколько отзывов про воду на 1200 страниц, просто смешно. Эти 1200 страниц являются фундамент раскрытия персонажей и истории мира.
Вы хотите сказать, что это вода, когда Калладин попадает в отряд Мостовиков, а автор описывает его быт, как он день за днём пытается сделать из разрозненных, сломленных людей (оказавшись с ними на самом дне), отряд сплочённый солдат — это скучно и затянуто? Если да, то я не согласен, это точно не графомания, а максимально близко к жизни в рамках фэнтези (я читал Кинга, вот кто графоман).
Скучно, когда описывают мысли и жизнь человека (Далинара) который до не давнего времени был машиной-убийцей(орудием завоевания Алеткара), а сейчас чувствует ответственность за происходящие в мире и переосмысливает свою жизнь? В добавок терзаемый видениями, заставляющими его самого усомнится в собственном рассудке..
Скучно читать как 17-летняя девушка, семья которой оказалась на грани разорения (или даже смерти), предпринимает отчаянную попытку оставить семью на плаву? Когда по ходу осуществления плана личность персонажа проявляет всё новые грани, открываются новые варианты среди которых нужно выбрать так чтобы никому не навредить и прежде всего себе?
Абсолютно любой роман можно сократить до 300 страниц, но герои обезличатся, а мир потеряет в деталях и полноте. Когда видите книгу в 800+ страниц там обязательно будет «вода» из мыслей и воспоминаний персонажей. Неизбежны провисания сюжета, как и провисание вашей жизни.
P.S. Концовка каждой книги выводит динамичной и зрелищной. Каждую книгу можно на 7 оценить.
mikereader, 12 марта 2018 г.
Честно говоря, как-то так себе. Слишком много персонажей, постоянно вводятся очередные скучные незнакомцы, только привыкнешь к одному, и тут идет смена планов. Словно я смотрю телек, а кто-то с дефицитом внимания переключает каналы. От этого с каждой новой страницей становится все скучнее и скучнее, еще и сами персонажи ничего не делают, а только говорят и говорят.
kreonix, 25 ноября 2016 г.
К вопросу о переводах: изначально читал Вироховского, недавно вышел перевод Осояну и решил освежить данную книгу в памяти, но после прочтения пролога был несколько удивлён насколько сильно некоторые моменты разнятся в переводе. В общем не поленился, скачал с Пиратской Бухты книгу в оригинале и...
Приведу примеры только из пролога:
В переводе Вироховского фигурируют «Волноплёты», Осояну называет их «Связующие Потоки», в оригинале пишется «Surgebinders». Binders переводится как связующие/связующее, а Surge как всплеск/подъём/волна/(иногда как рывок). То есть потоки, как что-то постоянное, не очень подходит потому как всплеск/подъём/волна состояние временное. Уж лучше плетение как частный случай связывания. А вообще если уж совсем дословно, то может получиться «Волносвяз» или «Всплескосвяз» :)
Далее фраза Вироховского «в воздухе висел звуковой туман», из Осояну «в ушах у Калака стоял слабый гул». В оригинале присутствует sounds hung — sounds понятно переводится как звуки, а вот hung как подвешенный/увешанный/вешаемый. То есть можно перевести как подвешенный звук. В общем звуковой туман как то более отаражает смысл, хотя и звучит несколько непривычно. И кстати в этом предложении о Калаке ни слова не говорится — Though none of the bodies around him stirred, an indistinct haze of sounds hung in the air.
Имя Йезриен в переводе Осояну вместо Джезриен в переводе Вироховского несколько режет глаз. Ну в самом деле не будете же вы называть Джессику Йессикой.
Про оружие: есть «Blades» и есть «Shardblades». В переводе Вироховского «Blades» это просто «Клинки» (с большой буквы), в переводе Осояну это «Клинки Чести», хотя слово Честь в оригинале даже не встречается приминительно к этим клинкам, то есть здесь явная отсебятина Осояну. Shard переводится как осколок, поэтому «Shardblades» можно перевести и как «Клинки Осколков» по Вироховскому, так и «Осколочные Клинки» по Осояну, мне кажется это дело вкуса.
Часть реплики: «I was chosen to wait for you» — дословно «Я был выбран/избран чтобы подождать тебя». По Вироховскому — «Я решил подождать тебя». По Осояну — «Меня избрали, чтобы подождать». Здесь уже Вироховский загнул свою отсебятину, «Я решил» и «Я был выбран» довольно сильно разнятся.
Предложение: По Вироховскому — «Джезриен подошел к кольцу мечей», по Осояну — «Король Вестников снова подошел к кольцу мечей», в оригинале — «Jezrien walked back to the ring of swords». Те есть ни о каком Короле Вестников Сандерсон не писал, очень неприятная отсебятина Осояну.
Предложение: По Вироховскому — «Внезапно Джезриен заколебался, поглядел на меч, наклонил голову и отвернулся», по Осояну — «Ненадолго застыл, глядя на Клинок Чести, а потом склонил голову и отвернулся», в оригинале — «Jezrien hesitated, looking at the sword, then bowed his head and turned away». Слово «hesitated» переводится как «колебался/заколебался», но не как «застыл», очень разные понятия, зачем настолько искажать смысл?
Ну и последнее предложение: По Вироховскому — «Кого они предали», по Осояну — «Тому, кого они бросили», в оригинале — «The one they had abandoned». Abandoned переводится как покинутый/оставленный/заброшенный. Осояну здесь точно перевела, потому как о предательстве речи и нет.
Остался вопрос про имя дочери короля «Jasnah». Опыт показывает, что «J» читается как «Джи» если после неё стоит e, i, y. В остальных случаях читается как «Й», ну и буква «h» на конце не читается. Не удержался и скачал всё с той же Пиратской бухты аудиокнигу в оригинале, и ТАКИ ДА — Вироховский в пролёте, правильно говорить Ясна, а не Джаснах. Хотя справедливости ради стоит отметить, что имя «Jezrien» переводится именно как Джезриен, а не Йезриен, здесь Вироховский прав.
Ну и конечно же название книги, здесь Вироховский прямо дал лиху, ну или это уже редактор издательства постарался, но «Обреченное королевство» ни к селу, ни к городу, «Путь королей» как уже заметили другие фантлабовцы куда как более точен всмысле содержания.
В общем дело вкуса, но мне перевод Вироховского больше понравился, чем Осояну, он более живой что ли. Во всяком случае при прямом сравнении когда одновременно читаешь сразу два перевода Осояну показалась более сухой.
Да и ну нахрен эти переводы, буду доучивать английский и читать в своё удовольствие в оригинале, чего и вам желаю :)
hooook, 28 апреля 2016 г.
Первый и роман цикла «Архивы Штормсвета» я взяла с некоторой опаской. Предыдущие два рекомендованных фантлабом «кирпича» от фэнтези «Имя ветра» и «Вокзал потерянных снов» меня, увы, не впечатлили. Но с «Путем королей» мне повезло, очень повезло.
Несмотря на объем, книга читается очень легко — сюжет буквально затягивает, заставляя сопереживать героям и ждать, чем же разрешится та или иная ситуация. Провисаний нет, как и однообразия — повествование ведется от лица нескольких персонажей: военачальника и его сына (настоящее и видения из далеких эпох), солдата-раба (настоящее и флешбэки) и молодой девушки, охотящейся за неким артефактом. Это позволяет взглянуть на ситуацию в мире Рошар с разных точек зрения. Кроме того, интересные интерлюдии добавляют интриги. Несколько сюжетных линий объединены не только событиями, но и общей тайной, к которой так или иначе имеют отношение все центральные персонажи. Развитие сюжета динамичное и логичное, повествование не перегружено «описаниями ради описаний» и родословными героев.
Герои, даже явно отрицательные, вызывают сопереживание и симпатию. Все дело в достоверности их психологии, характеров, мотивации поступков. Может показаться, что кто-то из них чересчур умен и талантлив, а другой — адски вынослив и вообще супермен, но меня это порадовало — достали уже серые мыши обоего пола, выживающие за счет невероятной удачливости и странной благосклонности подвернувшихся спасителей.
Лидер по части авторского внимания — тот самый солдат-раб по имени Каладин (только не спрашивайте, как его называли в детстве). Он не просто раб и солдат, он еще и бывший хирург, мятежник, убийца Носителя осколков, боец и святой. По сюжету он должен был умереть не менее пяти раз, но каждый раз выживает, даже в Сверхшторм, а заодно стремится помочь окружающим. Ему двадцать с лишним лет (если я не ошиблась в подсчетах), но жизнь его потрепала так, что рассуждает и поступает он словно ему лет 50. По моим ощущениям, Каладин — помесь Джона Сноу с Джоном Картером и доктором Хаусом. В общем, клевый мужик. Глазами этого героя мы видим беспощадность войны, жалкое положение рабов-мостовиков, а также некоторые чудеса, которые в дальнейшем приведут к чему-то СверхЭпическому (чует мое сердце).
Шаллан — девчонка, которая навязалась в ученицы принцессе-еретичке Джаснах, чтобы украсть у нее то, что может спасти ее семью. Умница, красавица, к тому же остра на язык — милота, в общем. Сама Джаснах — резкая, жесткая и очень умная женщина, занимается историческими исследованиями (в которых очень сильно продвинулась бы, если бы прочитала пролог этой книги). В диалогах и рассуждениях героинь автор раскрывает историю, философию и науку мира Рошар. События, в которых участвуют две женщины, не менее интересны, чем история Каладина.
История Далинара, его сына Адолина и племянника, короля Элокара, поначалу не настолько интересна. Далинар пытается заглушить муки совести по поводу смерти брата-короля, участвует в войне, параллельно занимается объединением королевства. Очень интересны его видения, проливающие свет на события древних эпох, о которых говорится в прологе и которые объясняют многое из устройства мира Рошар. Но по-настоящему захватывающими события вокруг этого персонажа становятся только под конец романа.
Из прочих персонажей вызвали интерес Шут, который, может быть, проявит себя в продолжениях, и Камень. Очень благодарна автору за спренов — мне кажется, они добавляют красок описываемому миру, особенно Сил.
Еще одно из преимуществ книги — стиль и язык. Добротный текст, без лишних изысков и метафор. Большой объем и множество деталей не допускают подобных словесных игрищ — хорошо, что Сандерсон к этому не склонен. Иначе вышло бы, как у Ротфусса в «Имени ветра» — героическое фэнтези, написанное пафосным языком, нет уж, спасибо. С другой стороны, книгу писал не Мартин, а это значит, что а) она не похожа на учебник по истории средневековой Европы и б) не придется рвать на голове волосы, когда твоего любимого персонажа изнасилуют и/или убьют. В общем, стиль мне понравился: написано ярко, интересно, умно, диалоги богатые и живые. Претензии возникли только к ляпам редакторов и переводчиков, но при таких объемах текста — терпимо.
Я не особый специалист в мире фэнтези, но мир Сандерсона показался мне оригинальным, как в целом, так и в деталях. Интересные локации, существа, магия, технологии, история мира — может, только с политикой и социальным делением общества немного не оригинально вышло. Хотя и тут есть особенности, например, запрет на обучение грамоте мужчин (пока не объясненный) и ученость женщин. Также в этом обществе, напоминающем феодальное, есть что-то от античности — высокая ценность знаний, бОльшая свобода личности.
Как вы поняли, книга эта мне очень понравилась, а длина отзыва прямо пропорциональна объему романа, поэтому пора завязывать. Рекомендую к прочтению всем. Нет, я даже настаиваю.
bydloman, 1 сентября 2014 г.
Обычно длинные книжки – а эта книжка очень длинная – медленно раскачиваются и затягивают (если это им удается) потихоньку. Но «Обреченное королевство» (в оригинале «Путь королей») не такое. Динамичное действие начинается с первых глав, и вся книга им наполнена. По результатам прочтения могу смело сказать, что это одна из лучших фэнтези-книг последнего времени.
Из минусов книжки можно отметить довольно блеклый язык повествования. Не много найдется здесь сочных отточенных фраз, блестящих диалогов или остроумных афоризмов. Разве что Шаллан иногда бросает остренькую фразочку – но, судя по описанию ее характера, таких фразочек у нее должно быть куда больше. Юмора в книжке почти нет – все написано очень серьезно, местами даже пафосно. Причем, это не проблема перевода, в котором хоть и есть косяки, неточности, корявости, странности в именах (Кал? Джаснах?) – в целом переводчик старался точно передать оригинал.
Но скудный язык компенсируется безумной увлекательностью. В одном из отзывов верно заметили: «Главгерой начинает таскать мост в первой четверти книги и заканчивает его таскать… в последней главе». Действительно, все можно свести к этому – но каждая глава этого пути буквально проглатывается при чтении. В каждой раскрываются новые черты характера героя, его мотивация, особенности удивительного мира, магические загадки, и, в конечном счете, вырисовывается вся сложная картина, из которой вытекают и действия всех героев. И все это упаковано в весьма плотно наполненный разнообразным действием сюжет.
В книге три главных героя, от лица которых ведется повествование, несколько второстепенных и множество прочих. Не могу сказать, что мне они очень уж понравились – по большей части все они какие-то слишком… правильные, что-ли. Здесь не много изначально интересных личностей – как Глокта или Логен у Аберкромби, Сабета у Линча, Корвин у Желязны или Тирион у Мартина. Зато Сандерсон очень трудолюбиво и тщательно раскрывает их образы и помещает в весьма интересные и увлекательные (для читателя) обстоятельства, под воздействием которых герои вынуждены серьезно изменяться – избавляться от слабостей, сосредотачиваться на главном, изыскивать скрытые силы своего тела и духа.
Автор правильно делает, что ведет повествование от лица персонажей, которые не видят всей картины в целом, иначе читателю могло бы показаться, что военные действия ведутся в книжке… хм… неразумно.
На практике, особенно при отсутствии жесткой централизованной власти, нередко так получается и у нас – решения принимаются разными людьми в своих личных корыстных целях, и эти решения выглядят для потомков идиотскими.
Выбранная форма повествования удобна еще и тем, что позволяет удерживать и наращивать интерес читателя к происходящему – в начале многие герои (а с ними и читатели) не понимают, отчего все происходит так, как происходит, и в процессе, когда раскрывается вся картина, все становится ясным и вполне логичным.
Отдельной похвалы стоит придуманный автором мир. Позволю себе поспорить с Толкином – мало придумать мир, в котором зеленая луна будет смотреться органично. Нужно, чтобы она еще оказывала существенное влияние на сюжет, иначе описание такого мира будет пустой тратой времени. Сандерсон весьма изобретателен в придумывании особенностей своего жестокого мира, и к счастью, они описаны не просто так: причудливые животные и растения, сверхшторма, штормсвет, спрены – все это играет важную, а подчас и ключевую роль в книге, и при этом смотрится органично.
Главный недостаток книжки в том, что это лишь первый том огромной саги, в которой уже запланировано десять томов, а написано пока только два – так что, даже если Сандерсон будет выпускать, как планировал, по тому каждые два года, финал будет в лучшем случае в 2030-м. Впрочем, обещают, что первые пять томов составят законченную историю, и это слегка обнадеживает.
Serzh62, 5 января 2017 г.
«Каждая книга найдёт своего читателя»(с)
Архив Буресвета том 1 «Путь Королей» тоже нашёл своих читателей и получил уйму лестных отзывов и высоких оценок. И посему, данному роману с моей стороны были представлены соответствующе высокие ожидания.
Не могу не отметить, что автор Брендон Сандерсон талантлив, он создал интересный мир с его устройством, с его бурями, ну и с флорой и фауной(пусть по большему счету навеянными из океана). У автора получились интересные герои такие Каладин, Далинар и Адолин и целый ряд второстепенных персонажей. За их сражениями как внутренними, так и внешними смотреть очень интересно. Магия мира Рошар тоже занимает не меньше, как и основной конфликт цикла, который прорисовывается древней тенью на заднем плане повествования, хоть и весьма смутно.
Теперь о недостатках. На мой взгляд автору не хватило(как бы их не критиковали) требовательного редактора. Книга как минимум переутяжелена на треть, если не на всю половину.
Убрать лишнее, сделать ярче и динамичнее не каждому под силу, вот тут и нужна дружеская нога редактора, которая в нужный момент задаст направление. Поэтому, не смотря на все плюсы и положительные моменты читать, сей весьма длинный текст зачастую становится порядком тяжело и даже скучно.
Кто-то наверняка возразит, что этот роман написан в лучшем духе фэнтези, как писали Гудкаинд или Джордан?! И будет в целом прав. Да, этот роман составил бы им конкуренцию, выйди он в 90х ну или в начале нулевых. Но роман, то увидел свет уже в 2010 году.
Если рассматривать роман тщательнее, то назвать его однозначно эпическим фэнтези не получается — это все же героический роман. Здесь есть три главные линии респондентов, и если линии Каладина и Далинара к итогу сливаются в одну в финальных сценах книги, то линия Шаллан идёт особняком ни с кем не пересекаясь и вообще кажется лишней для всей книги(пусть она и завяжет сто узлов и развесит тысячу ружей для будущих томов, но в этом романе её линия излишняя). Очень мало внутренних связей между сюжетными линиями респондентов. Также излишним предстают флешбеки в прошлое Каладина, его детство. То, что можно было подать в двух абзацах, растянуто на целые главы. Много самокопания героев. Все это жутко растягивает развитие сюжета. А также вся эпическая составляющая, которая должна образовывать общую картину и развивать основной конфликт, сжата в маленькую сюжетную линию не очень убедительного героя Сзета, которая подана в коротких интерлюдиях. Остальные интерлюдии, не считая пролога с эпилогом, вообще смотрятся чуждыми, они не раскрывают ни сюжет и ни взаимодействуют с главными персонажами.
Если бы всё это автор смог бы реорганизовать и умело обойти, то книга бы от этого только выиграла.
Итак, для чего же пишутся отзывы? Чтобы подать заключение советовать эту книгу другим или нет.
Поводя итог, скажу так, любителям фэнтези:
- Если у вас есть уйма свободного времени, и вы не прочь подолгу отбирать зёрна от плевен, то пропускать сей шедевр иностранного фэнтези никак нельзя!
- А если вы ставите в приоритеты яркое и динамичное повествование, со сложно запутанными и переплетенными сюжетными линиями, то лучше заняться другой книгой, это чтение вызовет больше мучения, чем приятных моментов.
sarmatman, 2 октября 2016 г.
Невероятно интересное и захватывающее произведение!
Брендон Сандерсон создал уникальный мир, наполненный таким количеством деталей, образов и сюжетных переплетений, что оторваться от чтения практически невозможно. А происходит это по одной простой причине — на протяжении всего романа (целых 1140 страниц в отечественном издании!) автору удается выдерживать правильный ритм повествования. Обстановка нагнетается именно в то время, когда начинаешь хотеть, чтобы произошло нечто важное и динамичное, а спокойные моменты читаются с интересом засчет множества особенностей созданного Сандерсоном мира. И это замечательно, поскольку в эпическом фэнтези главное — это во всем соблюдать баланс, с чем автор с успехом и справился.
«Путь королей» — первая книга цикла, но уже в ней закладывается ощущение невероятной масштабности грядущих событий. При этом, внутренний конфликт романа также весьма комплексный и охватывающий множество стран и героев. Подается сюжет, в основном, от лица трех главных персонажей, абсолютно разных людей со своими мировозрением, занимающих противоположные места в общественном устройстве Рошара.
Это истроия раба, делающего первые шаги на пути становления героем (на мой взгляд, самая интересная линия), история великого князя, которого посещают видения о жизни и смерти давно ушедших легенд прошлого, и история девушки, ученой и расхитительницы чужих тайн, которой еще предстоит понять, что значит быть сильной. Каждый из них в какой-то момент поймет смысл древних слов: жизнь прежде смерти, сила прежде слабости, путь прежде цели, олицетворяющих идеалы Сияющих орденов.
А еще это история о рыцарстве и превратностях войны, об убийствах королей и чести убийцы (дада, того самого неправедника из Шиновара; думается мне, что ему отведена в цикле особая роль), о чести богов и благородстве простых людей. В общем, скучать не придется, это уж точно. Вердикт — великолепно!
Также отмечу замечательный перевод Осояну, который было весьма приятно читать. Да и само издание от «Азбуки», наполненное красочными илюстрациями, заслуживает отдельной похвалы.
10/10
fraist, 22 сентября 2016 г.
Дочитан «Путь Королей».
Сандерсон, как и всегда, невероятен. Огромное эпическое полотно, с множеством живых героев, как первостепенных, так и второго плана, с оригинальным и проработанным миром, с сюжетом, от которого настолько сложно оторваться, что читаешь его до двух часов ночи, а потом, чтобы не палиться на работе — открываешь электронную версию и продолжаешь читать. Несмотря на увесистость томика — он был прочитан за неделю. Хотелось быстрее, но часто отвлекался и не всегда была возможность возить с собой увесистый том.
Теперь подробнее и по порядку.
Герои — все POW'ы — положительные персонажи, но не вызывающие оскомины. Они добры и честны, но и слабости у них есть. Далинар и Адолин — яркие образчики дворян, отец, который не дает разврату роскоши поглотить его с его наивными понятиями о чести, и сын, который пытается понять отца и принять его убеждения, спорит с отцом, растет до титула Великого Лорда. Каладин — ученик лекаря, сломанный многочисленными поражениями, но продолжающий бороться. Шаллан, дочь благородного дома, пытающаяся его спасти, украв магическую вещичку. Все они живые. Второстепенные — что мостовики Каладина, что дворянство Алеткара, что учительница Шаллан, принцесса Ясна (оооо, эта ужасающая Джаснах в старом переводе, мне ведь придется читать вторую, не дождавшись перевода Осояну)...
Мир Рошара — Великие Бури, флора и фауна, приспособившиеся к ним, буресвет и Буреотец в небесах. Ущельные демоны и паршенди, небоугри и кремлецы. Сандерсон подарил своей книгой тот невероятный кайф от попыток понять, как устроен новый мир, осознать его правила, представить всех этих животных.
Сюжет — близящийся конец света, грызня всех со всеми, забытые истории прошлого — что может быть банальнее? Да ничего. Но тем не менее — от этого классического фэнтези невероятно сложно оторваться. И пусть первый том задает больше вопросов, чем ответов — это одна из лучших фэнтезийных книг, прочитанных мной после «Колеса Времени». Мартин с Аберкромби нервно курят в стороне.
«Жизнь прежде смерти, сила прежде слабости, путь прежде цели», как-то так.
Отдельно хочется отметить издание «Азбуки» — множество иллюстраций, карты — все это будто вернуло меня в детство, когда я первый раз открыл Толкиена и Перумова. И очень жду второго тома. Перевод Натальи Осояну выше всяких похвал (как прочитавший часть в электронном виде из старого издания — могу это утверждать со всей уверенностью).
своп, 10 августа 2016 г.
Решиться на чтение «Обреченного королевства» было не просто.
Автор был мне не знаком, увесистость книги навевала мысли о литературной водянке, которой страдают многие писатели, а кроме того, книга заявлена как часть цикла, а значит есть риск зависнуть на самом интересном месте и потом годами ждать продолжения.
Но подкупило то, что по словам самого Сандерсона, к этой истории он шел несколько лет, писал отдельные части, выстраивал сюжет, обдумывал персонажей. А раз книга — результат вдумчивой и долгой работы, значит это нечто большее, чем наспех написанный роман-по-контракту на потребу охочей до мечей и магии публики.
И на первых же страницах пришлось себе не раз об этом напоминать, потому мельтешение курсива резало глаз, а от корявого перевода и так измученный зрительный нерв подергивался. Плюс, через слово встречались понятия, которые мне ни о чем не говорили. Какие, к черту, крэмлинги и небоугри? Что за крэм?
Но все-таки была в тексте та искра, которая тлела, манила и разгорелась в интерес.
Мир, продуманный до мелочей, живой, достоверный. Иллюстрации, подготовленные художниками под авторским присмотром, еще раз свидетельствуют, насколько Сандерсон внимательно и заботливо относится к этой истории. Вот вам давно приходилось встречать в книгах иллюстрации? Я могу припомнить кучу своих детских книг. И если хорошенько напрячь память — пару карт а-ля Толкиен в парочке фентезийных изданий. И все. Зато теперь есть что вспомнить и на что посмотреть.
Детализация вселенной — потрясающая. Описание практически полное — природа, география, различные расы и культуры — все изложено легким, красочным языком.
Персонажи — от главных до второстепенных — прописаны с такой же любовью и тщанием — без перекосов в характере. Доводилось читать про супер-пуперов? Всемогущих марти- и мэрисью? Их здесь нет. И даже злодеи вполне человечные получились, вместо пафосных пластиковых пугал.
Сюжет мне тоже весьма и весьма понравился. Давно мне не встречалось такого технически грамотного построения, когда автору удается сохранить интригу, ловко избегая роялей в кустах, раскрывая сюжет постепенно. Именно постепенно! Особенно приятно читать на контрасте с Хоббовским «Странствием убийцы», где затянутый и бедный на события сюжет завершился скомканным финалом с перечислением всех ответов и разгадок.
Классная история. И даже развязка доведена до некоего логического завершения — понятно, что продолжение будет, но нет той читательской досады, когда понимаешь, что история оборвана буквально на середине.
П. С. Товарищу переводчику, некоему Вихровскому А., надо все-таки надавать по заднице ремнем. Я прямо настаиваю.
Изенгрим, 6 апреля 2016 г.
Пока читал эту огромную (1100 страниц) книгу, у меня появилась масса различных наблюдений, претензий, заметок, похвал, идей, придирок и ремарок в сторону. Если их всех собрать вместе, то рецензия получилась бы вполне сопоставимой с объемом самой книги. Понимая, что справиться со всем этим материалом я просто не могу, да и не хочу, да и не надо это никому, никто не будет читать такую простыню на несколько страниц с собственным содержанием, алфавитным указателем и примечаниями, я решил высказаться как можно более кратко, наплевав на какие-то отдельные подробности и подробные отдельности, показавшиеся мне во время чтения почему-то важными.
В общем, по гамбургскому счету, читать очень даже стоит. Брендон Сандерсон проделал огромную работу по наполнению своего мира — то, что многие писатели фентези обычно делать либо ленятся, либо просто не способны. В принципе, было бы достаточно упомянуть оригинальный климат — постоянно дующие сверхветра влияют не только на людей, их быт, привычки, архитектуру, обряды и особенности взаимодействия, но и на флору, сельское хозяйство, геологию и многое другое: автор действительно тщательно продумал, как и чем его мир должен отличаться от привычного нам. Однако Сандерсон на этом не остановился и добавил множество других аспектов жизни, которые авторы фентези предпочитают игнорировать: культурные различия, социальные статусы, ритуальные привычки, система верований (религия вообще играет крайне важную роль в книге), научные исследования, сложная мифология. Причем все это подано не в виде какой-то многостраничной лекции, а кусочками, разбросанными по тексту, благодаря чему читатель может самостоятельно собирать картину мира у себя в голове.
В книге довольно много, что можно покритиковать — есть и сцены дурацкие, и диалоги стремные, но основная моя претензия не к тексту Сандерсона, а к его русскому изданию, а именно к переводу. Перевод Александра Вироховского является весьма посредственным. Очень многие слова, словосочетания, выражения и даже предложения переведены не точно, заметно, что выбран не самый лучший вариант перевода, результат зачастую вообще трудно отнести к русскому языку — меня раздражало, что временами буквально сплошным потоком шло то, что правильнее было бы назвать «машинным переводом». Небрежный отбор русских аналогов, нежелание переводчика искать более точный синоним, проблемы с согласованием падежей и времен, использование неуместных калек: это, конечно, далеко не подстрочник, но местами довольно близко. Перевод, прямо скажем, халатный, и не заслуживает названия литературного. Верховский, конечно, проделал большую работу, знакомя русскоязычного читателя с книгой Сандерсона, но для меня очевидно, что для редакторской работы поле не паханное.
В книге много персонажей, и это хорошо, автор фокусируется всего на двух-трех, и это еще лучше: события идут параллельно, не пересекаясь друг с другом, но активно дополняя. Не всегда понятно, какое отношение те или иные эпизоды или персонажи имеют друг к другу, но всегда понятно, что показаны они нам не просто так: несмотря на медленное развитие событий (иногда это раздражает, иногда наскучивает), я не могу сказать, что какие-то моменты в книге лишние и от них можно избавиться. Роман не очень увлекательный, в нем отсутствует какая-то живость, зато присутствует определенная солидность и размах, и интерес к происходящему, в общем, сохраняется на протяжении всей книги на достаточно высоком уровне: оригинальность сюжета не дает возможности предугадать его повороты, а концовка вообще производит неизгладимое впечатление. Очень нестандартное фентези, продолжение которого буду читать только в оригинале: данная же книга еще ждет своего переводчика.
2014-01-28
(2)