Аркадий и Борис Стругацкие «Сказка о Тройке — 2»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Сатирическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Россия/СССР/Русь )
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Фантастические существа
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Краткий вариант «Сказки о Тройке» повествует о другом решении конфликта «Голем-человек-Голем» — одной из важнейших проблем ХХ века. Другая ситуация и, соответственно, другой выход из нее.
Данный вариант повести является осуществлённой авторами в октябре 1967 года переработкой первоначально написанного текста (ныне известен как «Сказка о Тройке — 1») в сторону сокращения и смягчения наиболее острых сатирических моментов. Сначала предполагалась его публикация в альманахе «НФ», но после отказа редакции повесть была напечатана в двух номерах журнала «Ангара». Публикация вызвала яростный скандал, главный редактор «Ангары» Ю. Самсонов был снят с должности, а после того, как повесть перепечатали в зарубежном антисоветском журнале «Грани», гонениям подверглись и сами Стругацкие.
В СССР повесть до перестройки не переиздавалась, а в 1986 году была перепечатана в рижской газете «Советская молодёжь» (19 сентября — 11 ноября). Затем — публикация в журнале «Социалистический труд», 1988, № 9, с. 113-123; № 10, с. 120-125; № 11, с. 114-118; № 12, с. 102-108; 1989, № 1, с. 104-111; № 2, с. 109-114.
В 1989 году на основе данного, «ангарского», варианта авторами был подготовлен для книжных изданий текст повести, дополненный главой из первого варианта, который издавался до 1996 года.
В 1997 году в серии «Миры братьев Стругацких» впервые были под одной обложкой напечатаны сразу оба варианта повести — первоначальный и «ангарский», а начиная со «сталкеровского» собрания сочинений они также публикуются вместе во всех последующих изданиях под названиями «Сказка о Тройке — 1» и «Сказка о Тройке — 2».
Входит в:
— цикл «НИИЧАВО»
— журнал «Ангара № 4, 1968», 1968 г.
— журнал «Ангара № 5, 1968», 1968 г.
— журнал «Грани № 78, 1970», 1970 г.
— антологию «Anthologie de la littérature de science-fiction», 1981 г.
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 173
Активный словарный запас: высокий (3096 уникальных слов на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 72 знака, что немного ниже среднего (81)
Доля диалогов в тексте: 52%, что гораздо выше среднего (37%)
Номинации на премии:
номинант |
Мемориальная премия Джона Кэмпбелла / John W. Campbell Memorial Award, 1978 // Лучший НФ-роман. 2-е место |
Экранизации:
— «В Тьмускорпионь» 2023, Россия, реж: Алексей Евдокимов
- /языки:
- русский (31), английский (2), немецкий (2), испанский (1), французский (2), шведский (2), чешский (2), эстонский (1), польский (1), болгарский (1)
- /тип:
- книги (37), периодика (3), самиздат (4), цифровое (1)
- /перевод:
- М. Асадуров (1), А. Буа (2), Л. Дворжак (2), Э. Зилли (1), Ж. Морбиоли (2), Т. Петерсоо (1), К. Ренстрём (2), П. Хват (2), Я. Шпевак (1)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Электронные издания:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Robin Pack, 4 сентября 2008 г.
«Короткая» Сказка о Тройке, к сожалению, на голову ниже полной. Полностью потеряна связность как внутренняя (Тьмускорпионь, со всеми его сотнями жителей и историческими церквями, запихнут куда-то на крышу НИИЧАВО, магистры попали туда случайно, и что там ищут теперь — непонятно), так и внешняя («А завтра вы едете в Китежград», сказал Янус Полуэктович — но это совсем другая история!)
Таким образом, герои оказываются не в условиях, когда им позарез нужны некие предметы, и суть игры — выбить их из Тройки, а в ситуации, когда они оказываются в совершенно непонятно откуда взявшемся месте, и непонятно, зачем добиваются от Тройки чего-то.
От Китежградской, более цельной, версии, единственные отличия — вступление и финал. Считаю, что задумка с лифтом была достойна более полноценной реализации. (В самом деле, кому не интересно, что на верхних этажах НИИЧАВО?) Как проводник в Тьмускорпионь, который неожиданно и случайно оказывается на верхнем этаже, она вряд ли годится. Как попадают туда необьяснимые явления, как, прежде чем лифт заработал, туда попала Тройка? А окрестности города с «несуществующим» болотом — где они заканчиваются?
Но финал испорчен намного больше, к сожалению. Китежградская редакция заканчивается ловкой и ироничной победой магистров: голем пожрал самого себя, захлебнулся собственной значимостью и важностью, и окончательно потерял связь с реальностью. Липовые знатоки теперь до конца жизни будут разбирать липовые запросы.
Тьмускорпионская же редакция звучит истерически. Deus ex machina в лице Киврина и Хунты устраивает вместо остроумного мата «китайскую ничью», просто сметелив все, что им не понравилось. Грубой силой. Тройка кажется побежденной, но читатель оставлен в безысходности: если у тебя нет волшебной палочки (или ее заменителя — мохнатой лапы), бюрократия останется сидеть на своих местах, и тебе остается только бессильно стучать кулаком, который у тебя послабее, чем посох магистра. Первая версия давала надежду — голем обречён, вторая говорит: «Только чудо и гром небесный спасут нас».
Такая редакция выглядит, на мой взгляд, просто обидой на редактора, запретившего оригинал. Вариант с Китежградом более популярен, и поделом.
lubar, 23 июня 2010 г.
Понравилось. В чем-то даже больше первой. Когда давно читал именно этот вариант. Многое вспоминалось по ходу чтения. Но так как перечитывал сразу после первой, то читал после того как вошла тройка в полном составе немного наискосок. Возможно поэтому не увидел много отличий в середине текста. Мне вводная понравилась. Лифт в понедельник уже был упомянут. Так что его удачный ремонт хорошее продолжение. Рост здания НИИЧАВО тоже вполне укладывается в картинку, то есть тема бесконечности НИИ удачно продолжена. Удачно обосновано могущество ТРОЙКИ, как видно случайно захватившей древний артефакт. Мне с такой вводной читать было интереснее, чем попав в колонию с бухты барахты. Количество героев по сравнению с первой сказкой еще уменьшено. Все-таки Спиридон не так сильно отличался от Говоруна. Так что мне кажется без спрута сказка хуже не стала. Более четко понятны цели Саши и Эдика. Реморализация обрела прибор. Более четко указано, когда Эдик включал реморализатор и обосновано почему не удалось узнать про прошлое Лавра.
Концовка получилась неожиданной но вполне красивая и классическая (что-то между детективом и романом катастрофой).
Банни, 7 августа 2011 г.
Не знаю, наверно просто не мое, но мне совершенно не понравилось, даже не смогла дочитать, хотя обычно я стараюсь дочитывать, раз уж начала. На сказку это не похоже,больше похоже на горячечный бред. Я понимаю, что это такая задумка, что это сатира и все такое, но уж слишком абсурдно. Авторы всего в винегрет намешали: снежные человеки, инопланетяне,говорящие тараканы с завышенной самооценкой :biggrin: Я такое не люблю и теперь вообще боюсь Стругацких читать, вдруг у них много такого?:eek:
Caballero, 3 мая 2010 г.
Сатира! Ни кому из встьимущих не нравится когда над ним смеются. Авторы от души посмеялись над бюракратизмом. Возможно они описали свое мытарство по издательствам (мое и только мое мнение). Даже этот урезаный вариант весьма и весьма актуален, и как мне кажется не особо и пострадал от сокращения. Вырезанная часть о Спиридоне очень тяжеловата для понимания. А может этот эпизод специально был включен, что бы было чем жертвовать при общении с цензурой?...
Zvonkov, 7 марта 2009 г.
[q]«Вторая» Сказка о Тройке, к сожалению, на голову ниже первой. Полностью потеряна связность как внутренняя (Тьмускорпионь, со всеми его сотнями жителей и историческими церквями, запихнут куда-то на крышу НИИЧАВО, магистры попали туда случайно, и что там ищут теперь — непонятно), так и внешняя («А завтра вы едете в Китежград», сказал Янус Полуэктович — но это совсем другая история!)[/q]
(надеюсь цитирование получится)
Robin Pack! Это не вторая, это первая ««Тройка», которая вышла в журнале Ангара(мне давали как Север) и которую потом убрали из всех библиотек, которая ходила по рукам в списках на машинке под 6 слоев копирки. (Сам печатал). А вот вторая 70-80-х годов, была уже в перестроечные годы опубликована в «Знание — сила». Обе «Тройки» своевременны и хороши по своему.
Кисейная Барышня, 23 августа 2008 г.
Этот вариант Сказки прочитала после другого, более нового. Поэтому во время прочтения сравнивала их. Поставила не 10, потому что мне показалось, что более новый вариант по сравнению с этим более цельный, художественно оформленный и развёрнутый. А вообще, братья Стругакие бесподобны в своей манере написания, меткости и точности слова, яркости образов. И я рада, что этот вариант не был спрятан в стол в виде черновика, а был издан в виде полноценного романа. И как поклонника цикла НИИЧАВО, меня не могло не порадовать то, что в этой версии «Сказки о Тройке» авторы показали нам другие, новые, неизвестные ранее уголки Института Чародейства и Волшебства.
Hrip, 11 декабря 2008 г.
Написание обновленной «тройки» нисколько не умоляет заслуг ее предшественника. Большая часть хитрой казуистики, высочайших достижений протонной мегоплазмы и противопожарной безопасности здесь отражена. И, несмотря на целостность второго варианта сказки (которая, с учетом специфики работы, стала одной из любимых книг) можно сказать, что произведения взаимно дополняют друг друга. Однако складывается впечатление, что написана она была стихийно (может даже в состоянии аффекта:smile:). Отсюда скомканные начало и конец, а соответственно и кривотолки.
Впрочем… очень жизненно и (в конце) сказочно :smile:.
Yazewa, 16 февраля 2008 г.
Можно спорить, что лучше, а что хуже, но надо прочитать оба варианта. А сатира очень сильная, да и вообще — это очень высокого уровня литература!
Vendorf, 16 мая 2008 г.
Мне показалось, что авторы ушли от легкого юмора первой книги и начали высмеивать и иронизировать на самой системой. Да, это надо было делать, но веселье потерялось в пути...
Письменник, 1 февраля 2009 г.
Ставлю 8 как и «Понедельнику...». Они для меня равно хороши. «Сказка...» даже где то лучше. Ну, может быть на самую малость.
Впрочем, не важно. Главное, такая литература есть.
irish, 12 июля 2007 г.
Одно из моих самых больших читательских разочарований. :frown: Ждала именно что сказки, а оказалось — сатира на советскую бюрократию. :)
Unicorn, 25 августа 2007 г.
Да нормально было бы, если бы я разнесла их по времени хотя бы на пол года... А так, подряд, читать уже было тошно...