|
Рифмы Матушки Гусыни
авторский сборник
Составитель: И.О. Родин
М.: Содействие, 1993 г.
Тираж: 100000 экз.
ISBN: 5-7603-0010-5
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x90/16 (170x215 мм)
Страниц: 272
|
|
Описание:
Английский фольклор для детей.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А. Рэкема.
Содержание:
- И.О. Родин. Несколько слов об этой книге (предисловие), стр. 5-6
- I. Поучительные истории о Короле Артуре, его славном воинстве и вообще о том, что бывало в старину
- Королевский пирог (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 9
- «Старый король...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 10
- «Гектор-Протектор пришел к Королеве...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 11
- Король Пипин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 12
- «Сражались за корону...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 13
- «Дама бубен...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 14
- «Пять мешков пшеницы...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 16-17
- «Король французский полез на гору...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 17
- Ключ от королевства (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 18
- «Я Король. Вот мой дворец...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 19
- «Артур О'Бауэр руку сломал...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 20
- Дочки в бочке (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 21
- Шалтай-Болтай (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 22
- «Здравствуйте, отец Франциск...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 23-24
- «Бетти хочет заведенье...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 25
- «Увидел ворону стрелок на дубу...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 26
- «Даме одной полюбилась свинья...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 27
- «Объевшийся кот лежит у камина...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 28
- «Кто зашел к нам на двор?..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 28
- Три подарка (стихотворение), стр. 29-31
- «Новость вам эту...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 32-33
- «А далеко ли Вавилон?..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 34
- Твидлдум и Твидлди (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 35
- Три зверолова (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 36-37
- «Однажды двадцать пять портных...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 38
- «Сбейся, масло, поскорей!..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 40
- «Сапожник, сапожник!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 40
- Попрошайки (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 40
- Дуйте, дуйте, ветры! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 41
- Кузнец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 42
- Песенка слепца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 43
- Песенка уличного торговца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 44
- «Мистер Григс — он таков!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 44
- Парик для судьи (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 45
- Робинзон Крузо (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 46
- Доктор Фауст (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 47
- Верхом и пешком (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 48-49
- Гвоздь и подкова (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 49-50
- Барабек (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 50
- «Тэффи из Уэльса...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 51
- Дом, который построил Джек (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 52-56
- «Я видел в море корабли...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 56-57
- «Старый Тутуми, индеец ученый...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 58
- II. Страшные-престрашные истории для чтения на ночь
- «Жил человечек на Луне...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 61-62
- Про воробья (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 63
- «Крошечка Лесли...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 64
- Дружная семейка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 64-65
- «Однажды мистер Квак...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 66-69
- «Доктор Фостер...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 69
- Сказка про Старушку, которая однажды купила поросенка (сказка, перевод И. Родина), стр. 70-75
- Мышка Титти и мышка Татти (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 76-82
- Муженек с ноготок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 83
- «Три мудреца в одном тазу...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 84
- «Одна старуха в погребе...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 86
- «Жил человек. Богат он был...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 87
- Старушка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 88-89
- Дети в лесу (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 90, 92, 94
- Скрюченная песня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 96-97
- «Жил мужчина сумасшедший...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 98
- «Жила-была старуха...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 99
- «Десять негритят собрались пообедать...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 100-104
- «Дик Дильвер — с этого двора...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 104
- «Жил один старичок...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 105
- «Я шел по мостику. Вокруг...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 105
- Редкий случай (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 106
- «Крошечка Фанни...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 107
- «Картофель — любимое блюдо мое...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 107
- «Цирюльник каменщика брил...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 107
- «Вот удача так удача!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 108
- «Старый Роджер умер и в могилу лег...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 108, 110
- «Шел я как-то по дороге...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 111
- «Жила-была девчушка...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 112
- III. Интересные истории о вполне самостоятельных и очень взрослых людях
- «Маленькая девочка...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 115
- «Когда я был мальчишкой...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 115
- «Я помню. славным малым рос...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 116
- «Маша и Саша в поле пошли...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 116
- «Крошка Бетти потеряла...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 117
- «На карусели...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 117
- «Маленький Джонни...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 118
- «Девчонки, мальчишки, пойдемте с нами!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 118
- О соне-Джонни (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 120
- «Рыбки плавали по дну...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 121
- «Тили-бом! Тили-бом!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 121
- Джек и Джилл (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 122
- «Есть у меня лошадка...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 123
- Пастушок (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 124
- Дети на льду (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 126-127
- «Эй, паренек курчавый!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 127
- Школьник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 128
- «Когда я мал был, все подряд...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 129
- «Так мы пляшем возле сливы...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 130-132
- «Из чего только сделаны мальчики?..» (стихотворение, перевод С. Маршака, И. Родина), стр. 133-134
- «С прекрасной девушкой я шел...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 135-136
- «Хочу, чтоб моей мамой...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 137-138
- IV. Шалунишки-Котятки, Веселые мышки и другие забавные истории
- «Тетя Трот и кошка...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 141
- «Кот наш Снежок...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 141
- «Шалунишки котятки потеряли перчатки...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 142-143
- Котята (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 143-144
- «Мышки пряли у окошка...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 144
- В гостях у королевы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 145
- Мыши (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 146
- «Свинка морская...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 146
- Кораблик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 147-148
- «Робин-Красношейка сел на старый клен...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 148
- «Крик по улице несется...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 150
- Воскресная прогулка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 151
- «Две собачонки...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 151
- «Труля-люшки, тру-ля-ля!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 152
- «Как-то Курица и Утка...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 153
- Пудель (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 154-155
- «Был пес у меня. Пес мал, да удал...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 156
- Ослик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 157
- «Ты скажи, барашек наш...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 157
- Поросята (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 158-159
- «У Мэри есть ручной баран...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 160
- «Этот поросенок пошел на базар...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 161, 163
- Пау-паучина (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 164
- «Приходите ко мне в гости!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 165-168
- V. Старичок из Тобаго и прочая, прочая, прочая...
- «Человечек с Луны...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 171
- «Одна старушонка из Лиды...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 171
- «Был у меня гувернер из Йоркшира...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 171
- «Один толстячок из Бомбея...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 172
- «Я в Нориче знал старушонку...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 173
- «Один старичок из Тобаго...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 174
- «Старый Бонифаций...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 174
- «Томми Титтельмаус...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 175
- «Веселая старушка...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 176
- «Святой Дунстан был славным малым...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 176
- VI. Бывает же!
- Сыр-бор (стихотворения, перевод С. Маршака), стр. 179
- «Шарабан-Барабан-закаляка!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 179
- «В деревушке одной...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 180
- Не может быть (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 181
- «Бесси Белл и Мери Грей...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 182
- «Держал корову музыкант...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 183
- Что купил я? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 184
- Курица (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 185
- «Серая гусыня...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 186
- «Лошадка у меня была...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 187
- «А в добром ли здоровье...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 188
- «Однажды я видел такую картину...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 189
- «Раз на Лондонском мосту я остановился...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 190
- «Раз на Лондонском мосту...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 190
- «Джек был героем...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 191
- Ярмарка (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 192
- «Мама, можно искупаться?..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 192
- «На ярмарку в Банбери Джонни пришел...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 193
- «Ку-ка-ре-ку!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 194-195
- «Жил да был веселый мельник...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 196
- «Матушка Гусыня...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 197
- «Ах, как Матушка Гусыня...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 198
- «Я видел комету четвертого дня...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 199
- В город (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 199
- «Я как-то шел по Пипин Хилл...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 200
- «Я замуж иду за него...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 201
- «Янки Дудль к нам верхом...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 202
- «Я видел озеро в огне...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 203
- «Девочка, скажи мне...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 203
- «Мой сыночек — молодец!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 204
- Песенка о шести пенсах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 205
- Жена в тачке (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 206
- «Жила-была старушка...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 207
- «Старушка Гильом...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 208
- «Джек Уэст...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 208-209
- «Дай взаймы, бабуся!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 210
- «Три беленькие мышки...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 211
- «Поспела клубника и свекла поспела...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 212
- «Жила-была старушка в дырявом башмаке...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 212
- «В кровать! В кровать!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 214
- «Раз холодным хмурым днем...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 215-216
- «Моя бабуся умерла...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 216
- Вопрос и ответ (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 217
- «Тили-бом! Тили-бом!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 218
- «Вот, на дудочке играя...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 219
- Так ли это? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 219
- Если бы да кабы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 220-221
- «Человечек с Луны попался в капкан...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 221
- «Крендель-мендель-колбаса!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 221
- «Если бы мухи дружили с шмелями...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 222
- Vll. Считалки, дразнилки, загадки и много-много других не менее интересных и поучительных вещей
- «Сколько дней моя малышка...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 225
- Алфавит (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 226-232
- «Маленький Джон запрыгнул в бидон...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 233
- «Родился в понедельник...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 234
- «Интер, мици, тици, тон!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 234
- «Позвони в колокольчик...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 235
- «Улитка, улитка...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 236
- «У Бетти О'Брайен был поросенок...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 236
- «Мистер Запад подал рапорт...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 237
- «Чарли-Варли пас корову...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 237
- «Чарли-Варли...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 238
- «Саймон, Саймон, простофиля...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 238-239
- Том, сын трубача (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 240
- Дождь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 240
- «В королевство Кроватию...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 241
- «Жила ворона. Сидела на пне...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 241
- Ливень (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 242
- «Качайся, мой мальчик...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 243
- «Баю-баю, детки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 244
- «Крошка Вилли Винки кружится над нами...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 245
- «Старый филин в лесу обитает...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 246
- «Олени любят чащу...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 246
- «Настоящих джентльменов...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 247
- «Вчера нос расквасил мсье Макинтош...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 247
- «Собираешься — иди...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 248
- «Котенок с черным носом...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 248
- Рано в кровать (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 248
- «Рождество один раз в год...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 249
- «Круглое! Скрипучее!..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 249
- «Я очень черный и красивый...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 250
- «Всюду, всюду мы вдвоем...» (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 250
- «Марьюшка, Марусенька, Машенька и Манечка...» (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 251-252
- «Был белый дом...» (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 252
- «Как-то я гулял в лесу...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 253
- «За забором, под стеной...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 254
- «Круглый черный карапуз...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 254
- «Выше леса...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 255
- «Красные двери...» (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 255
- «Как-то по полю я шел...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 256
- «Много этого добра...» (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 257
- «Я одноухая старуха...» (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 257
- «Тонкая девчонка...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 258
- «Две ноги на трех ногах...» (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 258-259
- «Вертится, кружится...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 260
- «Раз я на ярмарку шел в Абердин...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 260
- «Вот иголки и булавки...» (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 260
- «Я в костюме разноцветном...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 261
- «В зелененьком домике...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 261
- «Рождается зимой...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 262
- «Кто я такой?..» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 262
- «Я, конечно, могу, если смогу...» (стихотворение, перевод И. Родина), стр. 263
Примечание:
В книге 4 листа-вкладки с цв. иллюстрациями с двух сторон.
Подписано в печать 10.01.1993.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|