Роберт Бёрнс «"Скалистые горы, где спят облака..."»
Рейтинг
- Средняя оценка:
- 7.27
- Оценок:
- 11
- Моя оценка:
-
-
подробнее
Роберт Бёрнс
«Скалистые горы, где спят облака...»
Song — (Yon Wild Mossy Mountains)
Другие названия: В горах; "Здесь мшистые горы стоят, высоки…"; "Вон мшистые горы…"
Стихотворение, 1792 год (год написания: 1786)
Язык написания: шотландский (англо-шотландский)
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Скалистые горы, где спят облака...»; Скалистые горы, где спят облака…); 1950 г.
— 15 изд.
-
— Е. Фельдман
(«Здесь мшистые горы стоят, высоки...»); 2007 г.
— 1 изд.
Входит в:
— антологию «Вересковый мёд», 2023 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Написать отзыв: