Впервые на русском языке опубликован роман Артуро Переса-Реверте«Остров Спящей Женщины». На сей раз мастер приключенческой литературы обращается ко временам Испанской гражданской войны, а в центр сюжета помещает моряка, которому приходится заняться пиратством, и двух друзей, оказавшихся по разные стороны баррикад и сталкивающихся в Стамбуле.
Апрель 1937 года. Торговый моряк Мигель Хордан Кириазис, стоически выбрав сторону в испанской гражданской войне, неожиданно для себя получает поразительное задание: во главе разношерстной команды наемников — точнее, пиратов — подрывать советские транспорты, которые через Эгейское море доставляют военные грузы в Испанию республиканцам. Прибыв на базу, расположенную на крошечном острове Спящей Женщины, Хордан сталкивается с его владельцами — бароном Кательосом и его женой Леной, восхитительной зрелой женщиной, которая в холодном отчаянии ищет спасения от своей безвыходной судьбы. А пока на море разворачиваются эпические битвы, а в сердцах бушуют страсти, вдали от острова, в Стамбуле, двое друзей, на гражданской войне оказавшиеся в разных лагерях, разыгрывают свою шахматную партию, которая приближается к кровавому эндшпилю...
Из отзывов на роман:
Esquire: «Артуро Перес-Реверте возвращается с "Островом Спящей Женщины" — приключенческим романом, который многим обязан Стивенсону и Сальгари. Здесь будут море, война и шпионы, здесь будет дружба, но главное — здесь будут любовь и месть».
La Verdad Noticias: «"Остров Спящей Женщины" — настоящая литература, из тех историй, что способны переносить нас в другие миры. Одно из самых сильных достоинств этого романа — то, как здесь раскрываются темы власти, верности и долга. У каждого персонажа свое непростое прошлое, и все они оказываются перед выбором, который определит их настоящее и будущее. Как далеко способен зайти человек ради своей миссии? Что значат верность и предательство в эпоху, когда человеческая жизнь практически лишилась ценности?».
La Lectura: «В этом глубоком и живописном романе будут малоизвестные подробности испанской гражданской войны, горькая история невозможной любви и страшные бездны человеческой души».
20minutos: «И снова персонажи Артуро Переса-Реверте, люди не хорошие и не плохие, бороздят коварные, мутные воды. Перес-Реверте — внимательный к деталям романист, который пишет о двусмысленной зоне между черным и белым. То есть о жизни людей».
2 мая 2026 г. в Долгопрудном (Московская область) пройдет грандиозный Ботаник-фест (цветы, книги, мастер-классы, театр, музыка). Будут в продаже и мои книги для детей и взрослых (фэнтези, фантастика, детективы и пр.). Псмотреть можно здесь — https://author.today/u/igorgradov/works/e...
Приходите, не пожалеете. Адрес — г. Долгопрудный, Центральный парк Победы, Большая эстрада с 12 до 18 часов.
Напоминаю, что на АТ продолжается выкладка моего нового романа "Полковник Романов" (АИ, попаданец, другая Россия).
БУНТ МАШИН («Nowa Fantastyka» 264 (357) 6/2012). Часть 7
22. На страницах 12 – 13 напечатано интервью, взятое польским журналистом Марцином Звешховским (Marcin Zwierzchowski) у польского писателя-фантаста Роберта М. Вегнера (Robert M. Wegner), которое носит название:
Я НЕ ОТХОЖУ от РЕАЛЬНОСТИ
(Nie odpuszczam realiom)
Марцин Звешховский: После двух сборников рассказов наконец-то настал черед дебютного романа. Что изменилось для тебя в плане работы с текстом?
Роберт М. Вегнер: Количество времени и энергии, затрачиваемое на контроль над текстом! В коротких рассказах содержится гораздо меньше литературного материала, которым нужно управлять. Можно набрать сто тысяч знаков, сохранить текст, закрыть файл и перейти к следующему. В книге (романе) приходится постоянно концентрироваться на том, что произошло, что сказал и сделал персонаж в первой главе, чтобы в десятой главе не проскочило противоречие. В то же время я могу позволить себе развивать сюжетные линии, которые я не смог бы даже наметить в рассказах. Короче говоря: больше работы и усилий, но также больше свободы и удовольствия.
Марцин Звешховский: Когда были написаны первые рассказы о Меекхане, они тут же стали отправной точкой для цикла романов, или эта идея возникла со временем?
Роберт М. Вегнер: Первые рассказы о Меекхане были написаны более двадцати лет назад, и, к счастью, никто их никогда не увидит. Затем настал черед первым печатным публикациям, и тогда я не рассматривал их как единое целое. У меня был хорошо продуманный мир, но он был скорее фоном, чем полноценным героем. Только позже, прежде чем заняться написанием рассказов для первой книги, я начал всё систематизировать, потому что оказалось, что история этого мира достаточно интересна, чтобы стать ядром более крупного цикла. Вот так всё и началось.
Марцин Звешховский: Тебе не страшно было начать свою писательскую карьеру с цикла, которая привяжет к себе на долгие годы? Ты не боялся, что тебе это наскучит? Или что прорастет нечто более грандиозное?
Роберт М. Вегнер: Только люди, не осознающие своих ограничений, не знают страха. Не знаю, откуда взялась эта фраза, но звучит неплохо, не правда ли? Конечно, у меня есть опасения, но пока я не вижу причин, почему мне может это наскучить. Сейчас я работаю над сюжетом романа. И использую такой вот приём: пишу о разных персонажах, разных местах и всевозможных ситуациях. Я по-разному пишу о Горной Страже, Ятехе, чаардане Ласкольнике или Альтсине. Мне было бы сложнее написать, например, трилогию посвященную исключительно Красным шестеркам, чем заниматься тем, чем сейчас занимаюсь; мне быстрее наскучили бы условности. Благодаря неустанным перескокам и переходам, я могу каждый раз подходить к историям с новым взглядом. Пока что это работает.
Марцин Звешховский: Во втором томе «Сказаний Меекханского пограничья» (“Opowieści z meekhańskiego pogranicza”) почти все истории примерно одинаковой длины — по восемьдесят страниц. Почти что идеальная точность. Я представил себе тебя за работой, склонившимся над табличками с подробным расписанием событий, отмеряющим последующие части текста по заранее определенному рецепту. Так ли это выглядело?
Роберт М. Вегнер: Это самое ужасающее видение, которое мне когда-либо представляли. Я только один раз попробовал что-то подобное: составил план рассказа, пункт за пунктом, и попытался превратить его в полноценный текст. И не смог пройти дальше третьего пункта; это было так скучно! Знание того, что, минута за минутой, произойдет, лишило меня всякого удовольствия от написания. Я предпочитаю, чтобы история вела меня, чтобы я следовал за ней и описывал действия своих персонажей. Конечно, я знаю, что хочу сказать, но детали придумываю по ходу дела. Иногда бывают неожиданные повороты сюжета. Так забавнее.
Несмотря на это, я всегда знаю, о чём должна быть книга и о чём должны быть её отдельные сюжетные линии. Когда я начинал писать роман «Небо цвета стали», я знал, что он будет о столкновении возчиков и кочевников, о походе через горы, сражениях на высокогорье, таинственных убийствах, о Горной Страже, раскрытии тайн мира и разгадывании новых загадок, а также о войне, увиденной глазами обычных воинов, командиров среднего и высшего звена и маленькой девочки. Мой стиль письма имеет свои недостатки; иногда мне приходится обрывать или отбрасывать сюжетные линии, которые слишком развились и не способствуют развитию сюжета. Но я считаю, что автор должен получать и удовольствие от процесса. И если бы я не знал, какую историю хочу рассказать, я бы не начал написание этого цикла.
Марцин Звешховский: Ты записываешь где-нибудь подробности о мире и истории, которые выявились в процессе написания? Ну, что-нибудь вроде «Описания истории, религии и героев Меекхана»?
Роберт М. Вегнер: А как по-твоему, чему служит указатель в конце книги «Небо цвета стали» (“Niebo ze stali”)? Мне эта информация тоже нужна. Но, всерьез говоря, я хорошо разбираюсь в истории и религии, и они тесно переплетены, что вполне соответствует миру, где боги — реальные существа, обладающие определённой силой. Что касается чего-то вроде сборника сведений о Меекхане, даже если бы таковой был создан, я не уверен, что захотел бы сразу его публиковать. Ещё слишком рано; мне пришлось бы раскрыть слишком много секретов, слишком много загадок. Кроме того, у меня сложилось впечатление, что многим читателям нравится погружаться в тайны, предпочитая сопровождать моих персонажей в раскрытии загадок мира, а не получать всё на блюдечке.
Марцин Звешховский: Ты читал «Малазанскую книгу павших»?
Роберт М. Вегнер: Читаю. Пока что остановился на четвертом томе, так что не в курсе последних событий.
Марцин Звешховский: При обсуждении твоих книг часто упоминается имя Стивена Эриксона. Однако знать его творчество — это одно, а вдохновляться им — совсем другое. Повлияла ли «Малазанская книга павших» на структуру «Сказаний Меекханского пограничья»?
Роберт М. Вегнер: Меня сравнивали со столькими авторами, от Сапковского и Креса начиная до Линча, что я порой теряюсь. Эти сравнения обычно зависят от того, что запомнилось читателю из прочитанных книг. Несомненно, есть сходства между Меекханской империей и Малазаном; мы с Эриксоном оба пишем о великих империях, втягиваемых в конфликт, о солдатах, магах, интригах и войнах. Но я начал работать над Меекханом еще в старших классах средней школы и иду своим собственным путем, хотя подозреваю, что мои идеи и идеи Эриксона будут время от времени пересекаться. Мы пишем в очень похожем поджанре фэнтези.
Марцин Звешховский: Ты популярен, выход новых книг — это событие, даже «Зайдель» предвидится – словом, ты добился успеха. Давай определим, что такое успех по польским меркам. Как ты думаешь, уйдя на вольные хлеба, ты смог бы найти Священный Грааль — зарабатывать на жизнь писательством?
Роберт М. Вегнер: Ну ты и завернул. По-твоему, зарабатывать на жизнь писательством — это некий Священный Грааль? Разве это не изнурительная работа на полутора или даже двух работах, чтобы успеть сдать все тексты вовремя, писание нескольких книг одновременно и так далее? Никаких выходных, с праздниками, преследуемыми призраком пропущенных дедлайнов, и больной печенью? Так мне об этом рассказывают. Отрадно слышать, как англоязычные авторы подписывают контракты сразу на десяток книг, получая авансы в сотни тысяч долларов, а затем плюхаются на шезлонг с ноутбуком в руках, потягивают напитки, создают бестселлер за бестселлером, лишь изредка поглядывая на свой банковский счет. В нашей стране нужно годами работать, чтобы создать бренд, привлечь читателей и регулярно выпускать новые книги, и всё это на рынке, который пережил несколько крупных потрясений в последние годы. Конечно, я мечтаю обеспечивать себя и свою семью писательством, потому что мне нравится писать, но для меня важнее регулярно платить ипотеку, оплачивать счета и следить за тем, чтобы мои дети не голодали и не оставались без средств к существованию. Сейчас писательство — это хобби, которое доставляет много удовольствия и немного помогает семейному бюджету. И, вероятно, так будет еще долго. А как определить успех в польских масштабах? Ну вот если издатель заверяет меня, что мои книги приносят какой-никакой доход и ему не приходится приплачивать за их издание, то это, несомненно, успех.
Марцин Звешховский: Ты меня удивил своим видением профессионального писателя! Если провести опрос среди начинающих писателей, то 99% скажут, что хотели бы писать на полную ставку (1% имеют состоятельных родителей, так что для них это не имеет значения). Винить за это следует Ярослава Гжендовича, который рассказывает, как чудесно по утрам, в халате и с чашкой горячего какао в руках, смотреть в окно на людей, спешащих на работу. Но, может быть, это лучше для читателей? Лучше, чтобы книги писали профессионалы, чем любители, которые посвящают писательству лишь то немногое свободное время, которое у них есть?
Роберт М. Вегнер: Дай определение профессиональному писателю. Это тот, кто пишет космическую оперу, медицинский триллер или исторический роман на заказ, а затем, основываясь на списке предложений от издателя (который, конечно же, проводит анализ рынка), пишет масштабный паранормальный любовный роман? На первом месте должна стоять любовь к писательству и творчеству, и только затем, временами, проявляется профессионализм. Я понимаю профессионализм как умение использовать слова, подобно скульптору, учащемуся работать с долотом, или художнику — с кистью. И вот тебе ответ: пусть пишут увлеченные писательством мастера своего дела.
Марцин Звешховский: Написание фэнтези отличается от работы над исторической прозой, но, наверное, не так уж сильно? Я говорю о технических деталях, таких как оружие и снаряжение. Ты проводишь исследования и стараешься придерживаться фактов, или позволяешь себе некоторую свободу действий, потому что пишешь фэнтези?
Роберт М. Вегнер: Я не отхожу от реальности, «потому что это фэнтези». Я проверяю, насколько реалистично то или иное, касающееся оружия, снаряжения, возможностей людей или животных, и имеет ли это смысл в мире Меекxана. И я стараюсь не копировать бездумно средневековые образцы, хотя и черпаю из них, и не только из них, вдохновение, потому что аналогичный уровень развития требует схожих технических, инженерных и военных решений. Время от времени я добавляю свой собственный штрих, и, конечно, мне приходится учитывать существование таких факторов, как магия или боги, которые являются частью этого мира и оказывают на него значительное влияние. Так интереснее.
Марцин Звешховский: И наконец, несколько слов о твоих литературных планах. Во-первых, когда мы сможем прочитать те твои рассказы, которые не связаны со вселенной Меекхана? И во-вторых, ты уже работаешь над следующей книгой цикла или взял небольшой отпуск?
Роберт М. Вегнер: Отпуск уже закончился, настала пора новых рассказов, которые постепенно пишутся. Пока что я не тороплюсь, собираю идеи, сцены, погружаюсь в сюжет, и как-то всё это идёт. Текст, не связанный с Микханом, должен быть опубликован еще в этом году в антологии издательства “Powergraph”. Что-то вроде военной научной фантастики. Я бы с удовольствием посвятил время написанию других произведений, но в течение следующих двух-трёх лет я буду заниматься в основном Империей. Такова судьба, как говорят на востоке Меекхана.
В. Алексеев. Истина приходит в полемике (статья) // Знамя коммунизма (Ангарск). – 1961. — 16 апреля (№ 77). — С. 3. – (Что дала нам конференция «Молодость. Творчество. Современность»).
В. Алексеев, руководитель секции поэзии Ангарского литобъединения.
3-го апреля в здании Иркутского драматического театра состоялось торжественное открытие областной конференции «Молодость. Творчество. Современность»
…
Для оказания практической помощи молодым поэтам из Москвы прибыл известный поэт Марк Соболь. Иркутское отделение союза писателей для руководства семинаром выделило поэтов – иркутян Марка Сергеева и Виктора Киселева. В работе нашей секции принимал участие работник Иркутского Госуниверситета старший преподаватель поэт Ростислав Смирнов и другие. Побывали на нашем семинаре и старейшие иркутские поэты Иннокентий Луговской и Елена Жилкина.
Всего на обсуждение было представлено около семидесяти рукописей.
… Каждый имел полную возможность выразить свое мнение, а руководители семинара Марк Соболь и Марк Сергеев умело направляли разгоревшиеся страсти в нужное русло. В спорах рождалась истина, очевидная для всех. Семинар был очень интересным.
— - -
Ю. Рязанов, слесарь. Способность» Этого ещё мало (статья) // Знамя коммунизма (Ангарск). – 1961. — 16 апреля (№ 77). — С. 3. – (Что дала нам конференция «Молодость. Творчество. Современность»).
-
Два дня, 4 и 5 апреля, продолжалось обсуждение произведений начинающих прозаиков и поэтов, художников и артистов, композиторов и кинематографистов на областном совещании «Молодость. Творчество. Современность». Особенно понравился нам критический разбор повести и рассказов Е. Замащиковой. Писатели Таурин и Огневский, критики Урбанович и Громова отнеслись к произведениям начинающего автора с искренним благожеланием и душевной теплотой. Дружеский, глубоко предметный и принципиальный разговор о повести «Жизнь продолжается» был очень поучительным, ибо ошибки, допущенные автором, присущи многим из нас, начинающим.
Уметь наблюдать жизнь, учиться литературному мастерству, пристально изучать сочный, яркий, великий русский язык — вот что советовали нам известные писатели Ф. Таурин, Г. Кунгуров, В. Марина. Е. Замащиковой предложили переработать повесть «Жизнь продолжается». Ф. Таурин выразил надежду, что после определенной работы над повестью она может быть напечатана в альманахе «Ангара».
— Наши писательские ряды постоянно пополняются новыми именами способных людей. Они приходят в литературу из гущи жизни: от станков и со строек, из колхозов и научных лабораторий. Но иметь способности — этого еще мало. Надо развивать их. Только упорный, кропотливый труд может воспитать писателя, — сказал Ф. Таурин.
После критического разбора научно-фантастической повести ангарчанки А. Коновой«Осколки тяжести», вызвавшей горячие споры, автору порекомендовали переработать произведение. А. Конову ждет большой труд. И хочется верить, что с интересной повестью рано или поздно познакомится читатель. (1)
Я, конечно, больше всего «болел» за ангарчан. Однако нельзя умолчать о произведениях прозаиков из других городов области. Повесть «Пачка писем» А. Афониной из Тулуна заинтересовала всех нас. В ней поднимается важная тема: перевоспитание человека, оступившегося в жизни. Автор, по общему мнению, не сумела правильно раскрыть эту благородную тему, хотя в повести есть немало страниц, написанных ярко и увлекательно. В целом повесть — явная неудача молодого автора.
Мы познакомились еще с одним талантливым прозаиком — Н. Коновым, рабочим из Шелехово, и его сатирической повестью «Полный вперед». Интересная по замыслу, эта повесть страдала очень важным недостатком: автор видит вокруг только одни недостатки, все герои повести — негодяи, воры, проходимцы, дураки и т. д.
Но Н. Конов не был столь строптив, как А. Афонина (из чувства ложного самолюбия она по сути не восприняла критику в свой адрес), и, видимо, скоро читатели альманаха «Ангара» будут иметь удовольствие прочесть эту забавную повесть, основательно переработанную автором. И вот напряженной двухдневной работе секции подведен итог. Руководители секций отмечают, что творческая деятельность молодых заслуживает положительной оценки и серьезного внимания.
Отрадно было слышать, что в числе награжденных дипломами за представленные на совещание работы называются имена ангарчан. Их немало: художники Иванов и Шаталов, руководитель кружка кинематографистов Франковский, композитор Соколов, прозаики Конова и Замащикова, поэт В. Алексеев и другие.
Прошедшее совещание было как бы идейной зарядкой на будущее. Поэтому сейчас каждому из нас надо работать еще упорнее, еще более продуктивно и качественно, образно выражаясь, вы давать на-гора только художественно полноценные, интересные произведения.
— - -
Вл. Мутин. «Работать и работать…» (заметка) // Знамя коммунизма (Ангарск). – 1961. — 16 апреля (№ 77). — С. 3. – (Что дала нам конференция «Молодость. Творчество. Современность»).
…На очередном заседании Ангарского литературного объединения в прошедший вторник как раз и шел разговор о том, что всегда тревожит пишущих, — о постоянной работе над собой, над словом.
Заседание было посвящено итогам работы областной конференции творческой молодежи «Молодость. Творчество. Современность».
Валерий Алексеев рассказал о творческих дискуссиях, «огневых баталиях» на секции поэзии. Юрий Приходько подробно остановился на работе секции прозаиков. Он рассказал, как проходило обсуждение повестей Аллы Коновой и Елизаветы Замащиковой.
-
(1) В сборнике "Осколки тяжести" (Иркутск: Восточно-Сибирское кн. изд-во, 1964 г.)