Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Все статьи за три месяца
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 30 апреля 16:24

Перевёл рассказ Эндо Биндера "На Меркурии", седьмую часть его цикла На телах небесных.

Via Mercury 1940 год.


Статья написана 30 апреля 16:00
Размещена:

Впервые на русском языке опубликован роман Артуро Переса-Реверте «Остров Спящей Женщины». На сей раз мастер приключенческой литературы обращается ко временам Испанской гражданской войны, а в центр сюжета помещает моряка, которому приходится заняться пиратством, и двух друзей, оказавшихся по разные стороны баррикад и сталкивающихся в Стамбуле.

Книгу перевел с испанского языка Александр Богдановский.

Роман продается в Wildberries и других магазинах.

Аннотация:

Апрель 1937 года. Торговый моряк Мигель Хордан Кириазис, стоически выбрав сторону в испанской гражданской войне, неожиданно для себя получает поразительное задание: во главе разношерстной команды наемников — точнее, пиратов — подрывать советские транспорты, которые через Эгейское море доставляют военные грузы в Испанию республиканцам. Прибыв на базу, расположенную на крошечном острове Спящей Женщины, Хордан сталкивается с его владельцами — бароном Кательосом и его женой Леной, восхитительной зрелой женщиной, которая в холодном отчаянии ищет спасения от своей безвыходной судьбы. А пока на море разворачиваются эпические битвы, а в сердцах бушуют страсти, вдали от острова, в Стамбуле, двое друзей, на гражданской войне оказавшиеся в разных лагерях, разыгрывают свою шахматную партию, которая приближается к кровавому эндшпилю...

Из отзывов на роман:

Esquire: «Артуро Перес-Реверте возвращается с "Островом Спящей Женщины" — приключенческим романом, который многим обязан Стивенсону и Сальгари. Здесь будут море, война и шпионы, здесь будет дружба, но главное — здесь будут любовь и месть».

La Verdad Noticias: «"Остров Спящей Женщины" — настоящая литература, из тех историй, что способны переносить нас в другие миры. Одно из самых сильных достоинств этого романа — то, как здесь раскрываются темы власти, верности и долга. У каждого персонажа свое непростое прошлое, и все они оказываются перед выбором, который определит их настоящее и будущее. Как далеко способен зайти человек ради своей миссии? Что значат верность и предательство в эпоху, когда человеческая жизнь практически лишилась ценности?».

La Lectura: «В этом глубоком и живописном романе будут малоизвестные подробности испанской гражданской войны, горькая история невозможной любви и страшные бездны человеческой души».

20minutos: «И снова персонажи Артуро Переса-Реверте, люди не хорошие и не плохие, бороздят коварные, мутные воды. Перес-Реверте — внимательный к деталям романист, который пишет о двусмысленной зоне между черным и белым. То есть о жизни людей».


Статья написана 30 апреля 12:53

2 мая 2026 г. в Долгопрудном (Московская область) пройдет грандиозный Ботаник-фест (цветы, книги, мастер-классы, театр, музыка). Будут в продаже и мои книги для детей и взрослых (фэнтези, фантастика, детективы и пр.). Псмотреть можно здесь — https://author.today/u/igorgradov/works/e...

Приходите, не пожалеете. Адрес — г. Долгопрудный, Центральный парк Победы, Большая эстрада с 12 до 18 часов.

Напоминаю, что на АТ продолжается выкладка моего нового романа "Полковник Романов" (АИ, попаданец, другая Россия).

https://author.today/u/igorgradov/works/e...


Статья написана 30 апреля 12:00

БУНТ МАШИН («Nowa Fantastyka» 264 (357) 6/2012). Часть 7

22. На страницах 12 – 13 напечатано интервью, взятое польским журналистом Марцином Звешховским (Marcin Zwierzchowski) у польского писателя-фантаста Роберта М. Вегнера (Robert M. Wegner), которое носит название:

Я НЕ ОТХОЖУ от РЕАЛЬНОСТИ

(Nie odpuszczam realiom)

Марцин Звешховский: После двух сборников рассказов наконец-то настал черед дебютного романа. Что изменилось для тебя в плане работы с текстом?


Роберт М. Вегнер: Количество времени и энергии, затрачиваемое на контроль над текстом! В коротких рассказах содержится гораздо меньше литературного материала, которым нужно управлять. Можно набрать сто тысяч знаков, сохранить текст, закрыть файл и перейти к следующему. В книге (романе) приходится постоянно концентрироваться на том, что произошло, что сказал и сделал персонаж в первой главе, чтобы в десятой главе не проскочило противоречие. В то же время я могу позволить себе развивать сюжетные линии, которые я не смог бы даже наметить в рассказах. Короче говоря: больше работы и усилий, но также больше свободы и удовольствия.



читать целиком


Статья написана 30 апреля 10:44

В. Алексеев. Истина приходит в полемике (статья) // Знамя коммунизма (Ангарск). – 1961. — 16 апреля (№ 77). — С. 3. – (Что дала нам конференция «Молодость. Творчество. Современность»).

В. Алексеев, руководитель секции поэзии Ангарского литобъединения.

3-го апреля в здании Иркутского драматического театра состоялось торжественное открытие областной конференции «Молодость. Творчество. Современность»

Для оказания практической помощи молодым поэтам из Москвы прибыл известный поэт Марк Соболь. Иркутское отделение союза писателей для руководства семинаром выделило поэтов – иркутян Марка Сергеева и Виктора Киселева. В работе нашей секции принимал участие работник Иркутского Госуниверситета старший преподаватель поэт Ростислав Смирнов и другие. Побывали на нашем семинаре и старейшие иркутские поэты Иннокентий Луговской и Елена Жилкина.

Всего на обсуждение было представлено около семидесяти рукописей.

… Каждый имел полную возможность выразить свое мнение, а руководители семинара Марк Соболь и Марк Сергеев умело направляли разгоревшиеся страсти в нужное русло. В спорах рождалась истина, очевидная для всех. Семинар был очень интересным.

— - -

Ю. Рязанов, слесарь. Способность» Этого ещё мало (статья) // Знамя коммунизма (Ангарск). – 1961. — 16 апреля (№ 77). — С. 3. – (Что дала нам конференция «Молодость. Творчество. Современность»).

-

Два дня, 4 и 5 апреля, продолжалось обсуждение произведений начинающих прозаиков и поэтов, художников и артистов, композиторов и кинематографистов на областном совещании «Молодость. Творчество. Современность». Особенно понравился нам критический разбор повести и рассказов Е. Замащиковой. Писатели Таурин и Огневский, критики Урбанович и Громова отнеслись к произведениям начинающего автора с искренним благожеланием и душевной теплотой. Дружеский, глубоко предметный и принципиальный разговор о повести «Жизнь продолжается» был очень поучительным, ибо ошибки, допущенные автором, присущи многим из нас, начинающим.

Уметь наблюдать жизнь, учиться литературному мастерству, пристально изучать сочный, яркий, великий русский язык — вот что советовали нам известные писатели Ф. Таурин, Г. Кунгуров, В. Марина. Е. Замащиковой предложили переработать повесть «Жизнь продолжается». Ф. Таурин выразил надежду, что после определенной работы над повестью она может быть напечатана в альманахе «Ангара».

— Наши писательские ряды постоянно пополняются новыми именами способных людей. Они приходят в литературу из гущи жизни: от станков и со строек, из колхозов и научных лабораторий. Но иметь способности — этого еще мало. Надо развивать их. Только упорный, кропотливый труд может воспитать писателя, — сказал Ф. Таурин.

После критического разбора научно-фантастической повести ангарчанки А. Коновой «Осколки тяжести», вызвавшей горячие споры, автору порекомендовали переработать произведение. А. Конову ждет большой труд. И хочется верить, что с интересной повестью рано или поздно познакомится читатель. (1)

Я, конечно, больше всего «болел» за ангарчан. Однако нельзя умолчать о произведениях прозаиков из других городов области. Повесть «Пачка писем» А. Афониной из Тулуна заинтересовала всех нас. В ней поднимается важная тема: перевоспитание человека, оступившегося в жизни. Автор, по общему мнению, не сумела правильно раскрыть эту благородную тему, хотя в повести есть немало страниц, написанных ярко и увлекательно. В целом повесть — явная неудача молодого автора.

Мы познакомились еще с одним талантливым прозаиком — Н. Коновым, рабочим из Шелехово, и его сатирической повестью «Полный вперед». Интересная по замыслу, эта повесть страдала очень важным недостатком: автор видит вокруг только одни недостатки, все герои повести — негодяи, воры, проходимцы, дураки и т. д.

Но Н. Конов не был столь строптив, как А. Афонина (из чувства ложного самолюбия она по сути не восприняла критику в свой адрес), и, видимо, скоро читатели альманаха «Ангара» будут иметь удовольствие прочесть эту забавную повесть, основательно переработанную автором. И вот напряженной двухдневной работе секции подведен итог. Руководители секций отмечают, что творческая деятельность молодых заслуживает положительной оценки и серьезного внимания.


читать целиком


⇑ Наверх