|
Описание:
Стихотворения в оригиналах и переводах.
Содержание:
- Анатолий Гелескул. Андалузский алтарь (статья), стр. 15-45
- ROMANCERO GITANO / ЦЫГАНСКОЕ РОМАНСЕРО
- Federico García Lorca. Romance de la luna, luna (стихотворение), стр. 48, 50
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс о луне, луне (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 49, 51
- Federico García Lorca. Preciosa y el aire (стихотворение), стр. 52, 54, 56
- Федерико Гарсиа Лорка. Пресьоса и ветер (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 53, 55, 57
- Federico García Lorca. Reyerta (стихотворение), стр. 58, 60
- Федерико Гарсиа Лорка. Схватка (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 59, 61
- Federico García Lorca. Romance sonámbulo (стихотворение), стр. 62, 64, 66, 68
- Федерико Гарсиа Лорка. Сомнамбулический романс (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 63, 65, 67, 69
- Federico García Lorca. La monja gitana (стихотворение), стр. 70, 72
- Федерико Гарсиа Лорка. Цыганка-монахиня (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 71, 73
- Federico García Lorca. La casada infiel (стихотворение), стр. 74, 76, 78
- Федерико Гарсиа Лорка. Неверная жена (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 75, 77, 79
- Federico García Lorca. Romance de la pena negra (стихотворение), стр. 80, 82
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс о черной тоске (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 81, 83
- Federico García Lorca. San Miguel (Granada) (стихотворение), стр. 84, 86, 88
- Федерико Гарсиа Лорка. Сан-Мигель (Гранада) (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 85, 87, 89
- Federico García Lorca. San Rafael (Córdoba) (стихотворение), стр. 90, 92
- Федерико Гарсиа Лорка. Сан-Рафаэль (Кордова) (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 91, 93
- Federico García Lorca. San Gabriel (Sevilla) (стихотворение), стр. 94, 96, 98
- Федерико Гарсиа Лорка. Сан-Габриэль (Севилья) (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 95, 97, 99
- Federico García Lorca. Prendimiento de Antonito el Camborio en el camino de Sevilla (стихотворение), стр. 100, 102
- Федерико Гарсиа Лорка. Как схватили Антоньито эль Камборьо на Севильской дороге (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 101, 103
- Federico García Lorca. Muerte de Antonito el Camborio (стихотворение), стр. 104, 106
- Федерико Гарсиа Лорка. Смерть Антоньито эль Камборьо (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 105, 107
- Federico García Lorca. Muerto de amor (стихотворение), стр. 108, 110, 112
- Федерико Гарсиа Лорка. Погибший из-за любви (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 109, 111, 113
- Federico García Lorca. El emplazado (стихотворение), стр. 114, 116, 118
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс обреченного (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 115, 117, 119
- Federico García Lorca. Romance de la Guardia Civil Española (стихотворение), стр. 120, 122, 124, 126, 128
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс об испанской жандармерии (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 121, 123, 125, 127, 129
- Tres romances históricos / Три исторических романса
- Federico García Lorca. Martirio de Santa Olalla (стихотворение), стр. 130, 132, 134
- Федерико Гарсиа Лорка. Мучения святой Олайи (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 131, 133, 135
- Federico García Lorca. Burla de don Pedro a caballo (стихотворение), стр. 136, 138, 140
- Федерико Гарсиа Лорка. Небылица о доне Педро и его коне (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 137, 139, 141
- Federico García Lorca. Thamár y Amnón (стихотворение), стр. 142, 144, 146, 148
- Федерико Гарсиа Лорка. Фамарь и Амнон (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 143, 145, 147, 149
- РОЕМА DEL CANTE JONDO / ПОЭМА КАНТЕ ХОНДО
- Federico García Lorca. Baladilla de los tres ríos (стихотворение), стр. 152, 154
- Федерико Гарсиа Лорка. Баладилья о трех реках (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 153, 155
- Poema de la siguiriya gitana / Поэма о цыганской сигирийе
- Federico García Lorca. Paisaje (стихотворение), стр. 156
- Федерико Гарсиа Лорка. Пейзаж (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 157
- Federico García Lorca. La guitarra (стихотворение), стр. 158
- Федерико Гарсиа Лорка. Гитара (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 159
- Federico García Lorca. El grito (стихотворение), стр. 160
- Федерико Гарсиа Лорка. Крик (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 161
- Federico García Lorca. El silencio (стихотворение), стр. 162
- Федерико Гарсиа Лорка. Тишина (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 163
- Federico García Lorca. El paso de la siguiriya (стихотворение), стр. 164
- Федерико Гарсиа Лорка. Поступь сигирийи (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 165
- Federico García Lorca. Después de pasar (стихотворение), стр. 166
- Федерико Гарсиа Лорка. Следом (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 167
- Federico García Lorca. Y después (стихотворение), стр. 168
- Федерико Гарсиа Лорка. А потом... (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 169
- Poema de la soleá / Поэма о солеа
- Federico García Lorca. Tierra seca... (стихотворение), стр. 170
- Федерико Гарсиа Лорка. «Земля суха...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 171
- Federico García Lorca. Pueblo (стихотворение), стр. 172
- Федерико Гарсиа Лорка. Селенье (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 173
- Federico García Lorca. Puñal (стихотворение), стр. 174
- Федерико Гарсиа Лорка. Нож (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 175
- Federico García Lorca. Encrucijada (стихотворение), стр. 176
- Федерико Гарсиа Лорка. Перекресток (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 177
- Federico García Lorca. ¡Ау! (стихотворение), стр. 178
- Федерико Гарсиа Лорка. Ай! (стихотворение, перевод А. Якобсона), стр. 179
- Federico García Lorca. Sorpresa (стихотворение), стр. 180
- Федерико Гарсиа Лорка. Нежданно (стихотворение, перевод А. Якобсона), стр. 181
- Federico García Lorca. La soleá (стихотворение), стр. 182
- Федерико Гарсиа Лорка. Солеа (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 183
- Federico García Lorca. Cueva (стихотворение), стр. 184
- Федерико Гарсиа Лорка. Пещера (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 185
- Federico García Lorca. Encuentro (стихотворение), стр. 186
- Федерико Гарсиа Лорка. Встреча (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 187
- Federico García Lorca. Alba (стихотворение), стр. 188
- Федерико Гарсиа Лорка. Заря (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 189
- Poema de la saeta / Поэма о саэте
- Federico García Lorca. Arqueros (стихотворение), стр. 190
- Федерико Гарсиа Лорка. Лучники (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 191
- Federico García Lorca. Noche (стихотворение), стр. 192
- Федерико Гарсиа Лорка. Ночь (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 193
- Federico García Lorca. Sevilla (стихотворение), стр. 194
- Федерико Гарсиа Лорка. Севилья (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 195
- Federico García Lorca. Procesión (стихотворение), стр. 196
- Федерико Гарсиа Лорка. Процессия (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 197
- Federico García Lorca. Paso (стихотворение), стр. 198
- Федерико Гарсиа Лорка. Шествие (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 199
- Federico García Lorca. Saeta (стихотворение), стр. 200
- Федерико Гарсиа Лорка. Саэта (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 201
- Federico García Lorca. Balcón (стихотворение), стр. 202
- Федерико Гарсиа Лорка. Балкон (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 203
- Federico García Lorca. Madrugada (стихотворение), стр. 204
- Федерико Гарсиа Лорка. Рассвет (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 205
- Gráfico de la Petenera / Силуэт Петенеры
- Federico García Lorca. Сатрапа (стихотворение), стр. 206
- Федерико Гарсиа Лорка. Колокол (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 207
- Federico García Lorca. Camino (стихотворение), стр. 208
- Федерико Гарсиа Лорка. Дорога (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 209
- Federico García Lorca. Las seis cuerdas (стихотворение), стр. 210
- Федерико Гарсиа Лорка. Шесть струн (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 211
- Federico García Lorca. Danza (стихотворение), стр. 212
- Федерико Гарсиа Лорка. Танец (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 213
- Federico García Lorca. Muerte de la Petenera (стихотворение), стр. 214
- Федерико Гарсиа Лорка. Смерть Петенеры (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 215
- Federico García Lorca. Falseta (стихотворение), стр. 216
- Федерико Гарсиа Лорка. Фальсета (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 217
- Federico García Lorca. De proftindis (стихотворение), стр. 218
- Федерико Гарсиа Лорка. De proftindis (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 219
- Federico García Lorca. Clamor (стихотворение), стр. 220
- Федерико Гарсиа Лорка. Вопль (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 221
- Dos muchachas / Две девушки
- Federico García Lorca. La Lola (стихотворение), стр. 222
- Федерико Гарсиа Лорка. Лола (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 223
- Federico García Lorca. Amparo (стихотворение), стр. 224
- Федерико Гарсиа Лорка. Ампаро (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 225
- Viñetas flamencas / Цыганские виньетки
- Federico García Lorca. Lamentación de la muerte (стихотворение), стр. 226, 228
- Федерико Гарсиа Лорка. Плач (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 227, 229
- Federico García Lorca. Memento (стихотворение), стр. 230
- Федерико Гарсиа Лорка. Memento (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 231
- Federico García Lorca. Candil (стихотворение), стр. 232
- Федерико Гарсиа Лорка. Свеча (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 233
- Tres ciudades / Три города
- Federico García Lorca. Malagueña (стихотворение), стр. 234
- Федерико Гарсиа Лорка. Малагенья (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 235
- Federico García Lorca. Barrio de Córdoba (стихотворение), стр. 236
- Федерико Гарсиа Лорка. Квартал Кордовы (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 237
- Federico García Lorca. Baile (стихотворение), стр. 238
- Федерико Гарсиа Лорка. Танец (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 239
- Escena del teniente coronel de la Guardia Civil / Сцена с подполковником жандармерии
- Federico García Lorca. Cuarto de banderas (стихотворение), стр. 240, 242, 244
- Федерико Гарсиа Лорка. Знаменный зал (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 241, 243, 245
- Federico García Lorca. Canción de gitano apaleado (стихотворение), стр. 244, 246
- Федерико Гарсиа Лорка. Песня избитого цыгана (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 245, 247
- Diálogo del Amargo / Сцена с Амарго
- Federico García Lorca. Campo (стихотворение), стр. 248, 250, 252, 254, 256, 258
- Федерико Гарсиа Лорка. Пустошь (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 249, 251, 253, 255, 257, 259
- Federico García Lorca. Canción de la madre del Amargo (стихотворение), стр. 258
- Федерико Гарсиа Лорка. Песня матери Амарго (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 259
- POEMAS SUELTOS / СТИХИ РАЗНЫХ ЛЕТ
- Federico García Lorca. Primera página (стихотворение), стр. 262
- Федерико Гарсиа Лорка. Первая страница (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 263
- Federico García Lorca. Balada amarilla 264
- Федерико Гарсиа Лорка. Желтая баллада (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 265
- Federico García Lorca. La luna asoma (стихотворение), стр. 266
- Федерико Гарсиа Лорка. Луна восходит (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 267
- Federico García Lorca. La balada del agua del mar (стихотворение), стр. 268, 270
- Федерико Гарсиа Лорка. Баллада морской воды (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 269, 271
- Federico García Lorca. Árbol de canción (стихотворение), стр. 272
- Федерико Гарсиа Лорка. Дерево песен (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 273
- Federico García Lorca. Arbolé arbolé (стихотворение), стр. 274, 276
- Федерико Гарсиа Лорка. Деревце, деревцо... (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 275, 277
- Federico García Lorca. Serenata (стихотворение), стр. 278
- Федерико Гарсиа Лорка. Серенада (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 279
- Federico García Lorca. Miserere (стихотворение), стр. 280
- Федерико Гарсиа Лорка. Miserere (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 281
- Federico García Lorca. Colores (стихотворение), стр. 282
- Федерико Гарсиа Лорка. Цвета (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 283
- Federico García Lorca. Corriente lenta (стихотворение), стр. 284
- Федерико Гарсиа Лорка. Тихие воды (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 285
- Federico García Lorca. El huerto de la Petenera (стихотворение), стр. 286
- Федерико Гарсиа Лорка. Сад (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 287
- Federico García Lorca. Nocturno esquemático (стихотворение), стр. 288
- Федерико Гарсиа Лорка. Схематический ноктюрн (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 289
- Federico García Lorca. Canción de ginete (стихотворение), стр. 290
- Федерико Гарсиа Лорка. Песня всадника (стихотворение, перевод А. Якобсона), стр. 291
- Federico García Lorca. Canción de cuna ("Bodas de sangre") (отрывок), стр. 292, 294, 296
- Федерико Гарсиа Лорка. Колыбельная (Из «Кровавой свадьбы») (отрывок, перевод А. Гелескула), стр. 293, 295, 297
- Federico García Lorca. Diálogo de Novia y Leonardo ("Bodas de sangre") (отрывок), стр. 298, 300, 302, 304, 306, 308
- Федерико Гарсиа Лорка. Диалог Невесты и Леонардо (Из «Кровавой свадьбы») (отрывок, перевод А. Гелескула), стр. 299, 301, 303, 305, 307, 309
- Federico García Lorca. Canción de madeja ("Bodas de sangre") (отрывок), стр. 310, 312
- Федерико Гарсиа Лорка. Песня прядильщиц (Из «Кровавой свадьбы») (отрывок, перевод А. Гелескула), стр. 311, 313
- Federico García Lorca. Nocturno de la ventana (стихотворение), стр. 314
- Федерико Гарсиа Лорка. Ноктюрн из окна (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 315
- Federico García Lorca. Casida de los ramos (стихотворение), стр. 316
- Федерико Гарсиа Лорка. Касыда о ветвях (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 317
- Federico García Lorca. Gacela del amor imprevisto (стихотворение), стр. 318
- Федерико Гарсиа Лорка. Газелла о нежданной любви (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 319
- Federico García Lorca. El poeta dice la verdad (стихотворение), стр. 320
- Федерико Гарсиа Лорка. Поэт говорит правду (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 321
- Federico García Lorca. Despedida (стихотворение), стр. 322, 324, 326
- Федерико Гарсиа Лорка. Прощальные голоса (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 323, 325, 327
- Federico García Lorca. Gacela del recuerdo de amor (стихотворение), стр. 328, 330
- Федерико Гарсиа Лорка. Газелла о воспоминании (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 329, 331
- Federico García Lorca. Gacela de la muerte oscura (стихотворение), стр. 332, 334
- Федерико Гарсиа Лорка. Газелла о темной смерти (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 333, 335
- Federico García Lorca. Soneto de la dulce queja (стихотворение), стр. 336
- Федерико Гарсиа Лорка. Сонет о нежной горечи (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 337
- Federico García Lorca. El amor duerme en el pecho del poeta (стихотворение), стр. 338
- Федерико Гарсиа Лорка. Любовь уснула на груди поэта (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 339
- Federico García Lorca. Casida de la mano imposible (стихотворение), стр. 340
- Федерико Гарсиа Лорка. Касыда о недосягаемой руке (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 341
- Federico García Lorca. Paisaje sin canción (стихотворение), стр. 342
- Федерико Гарсиа Лорка. Земля без песен (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 343
- Federico García Lorca. Huerto de marzo (стихотворение), стр. 344
- Федерико Гарсиа Лорка. Сад в марте (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 345
- Federico García Lorca. Agosto (стихотворение), стр. 346
- Федерико Гарсиа Лорка. Август (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 347
- Federico García Lorca. Preludio (стихотворение), стр. 348
- Федерико Гарсиа Лорка. Прелюдия (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 349
- ПРИЛОЖЕНИЕ
- А. Гелескул. «Цыганское романсеро» в России (статья), стр. 353-356
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс о луне, луне (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 357-358
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс о луне-шалунье (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 358-359
- Федерико Гарсиа Лорка. Пресьоса и ветер (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 360-362
- Федерико Гарсиа Лорка. Схватка (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 362-363
- Федерико Гарсиа Лорка. Схватка (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 364-365
- Федерико Гарсиа Лорка. Сомнамбулический романс (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 365-368
- Федерико Гарсиа Лорка. Цыганка-монахиня (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 369-370
- Федерико Гарсиа Лорка. Неверная жена (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 370-372
- Федерико Гарсиа Лорка. Неверная жена (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 372-374
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс о черной печали (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 374-376
- Федерико Гарсиа Лорка. Сан-Мигель (Гранада) (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 376-378
- Федерико Гарсиа Лорка. Сан-Габриэль (Севилья) (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 378-381
- Федерико Гарсиа Лорка. Арест Антоньито эль Камборьо на Севильской дороге (стихотворение, перевод Н.Н. Асеева), стр. 381-383
- Федерико Гарсиа Лорка. Смерть Антоньито эль Камборьо (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 383-385
- Федерико Гарсиа Лорка. Умерший от любви (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 385-387
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс об испанской жандармерии (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 388-392
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс об испанской жандармерии (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 393-397
- Федерико Гарсиа Лорка. Шутка дона Педро, едущего на коне (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 397-400
- Федерико Гарсиа Лорка. Фамарь и Амнон (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 400-404
- Н. Малиновская. КОММЕНТАРИИ
- Поэма об Андалузии (статья), стр. 407-432
- «Цыганское романсеро», стр. 433-513
- «Поэма канте хондо», стр. 514-529
- «Стихи разных лет», стр. 530-546
- Символика растений, стр. 547-554
- Цветовая символика, стр. 555-558
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|