Переводчик — Максим Рыльский (Максим Рильський)
| Страна: |
Украина |
| Дата рождения: | 19 марта 1895 г. |
| Дата смерти: | 24 июля 1964 г. (69 лет) |
| Переводчик c: | украинского, английского, французского, русского |
| Переводчик на: | украинский, русский |
Награды и премии:
|
лауреат |
Сталинская премия в области литературы, 1949 // Поэзия. Третья степень (за перевод на украинский язык поэмы А. Мицкевича «Пан Тадеуш») |
Работы переводчика Максима Рыльского
Переводы Максима Рыльского
1927
-
Бернгард Келлерман
«Тонель» / «Der Tunnel»
(1927, роман)
1934
-
Корней Чуковский
«Мийдодiр» / «Мойдодыр»
(1934, сказка)
1939
1940
-
Пётр Ершов
«Горбоконик» / «Конёк-Горбунок»
(1940, сказка)
1948
-
Адам Мицкевич
«Акерманські степи» / «Stepy Akermańskie»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Алушта вдень» / «Ałuszta w dzień»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Алушта вночі» / «Ałuszta w nocy»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Аю-Даг» / «Ajudah»
[= Аюдаг]
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Байдари» / «Bajdary»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Бахчисарай» / «Bakczysaraj»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Бахчисарай уночі» / «Bakczysaraj w nocy»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Буря» / «Burza»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Вигляд rip із степів Козлова» / «Widok gór ze stepów Kozłow»
[= Вигляд гір із степів Козлова]
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Гора Кікінеїс» / «Góra Kikineis»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Гробниця Потоцької» / «Grób Potockiej»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«До Лаури» / «Do Laury»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«До Німану» / «Do Niemna»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«До приятелів росіян» / «Do przyjaciół Moskali»
[= До приятелів-росіян]
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Добривечір» / «Dobrywieczór»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Добридень» / «Dzieńdobry»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Дорога над прірвою в Чуфут-Кале» / «Droga nad przepaścią w Czufut-Kale»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Мандрівник» / «Pielgrzym»
[= Пілігрим]
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Могили гарему» / «Mogiły haremu»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Морські тиша» / «Cisza morska»
[= Морська тиша; Морська тиша. (На верховині Тарханкутській)]
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Над чистою великою водою» / «Nad wodą wielką i czystą...»
[= Над чистою великою водою...]
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Пані Твардовська» / «Pani Twardowska»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Плавба» / «Żegluga»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Побачення в гаю» / «Widzenie się w gaju»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Резигнація» / «Rezygnacya»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Рибка» / «Rybka»
[= Рибка. (Балада)]
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Руїни замка в Балаклаві» / «Ruiny zamku w Bałakławie»
[= Руїни замку в Балаклаві]
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Стрілець» / «Strzelec»
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Чати» / «Czaty»
[= Чати. (Украінська балада)]
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Чатир-Даг» / «Czatyrdach»
[= Чатирдаг]
(1948, стихотворение)
1953
-
Виктор Гюго
«Nox» / «Nox»
[= Nox (І—IX)]
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Stella» / «Stella»
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Ті люди, що живуть — змагаються...» / «"Ceux qui vivent, ce sont ceux qui luttent..."»
[= «Ті люди, що живуть,— змагаються»; Ті люди, що живуть...]
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Відповідь на обвинувальний акт» / «Réponse à un acte d’accusation»
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«До народу» / «Au peuple»
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«До тих, що сплять» / «A ceux qui dorment»
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«З височини мурів Парижа» / «Вечером, на крепостной стене Парижа»
[= З височини мурів Парижа (Коли наставала піч)]
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Мистецтво і народ» / «L'art et le peuple»
[= Мистецтво і народ (І—II)]
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Париж у дні блокади» / «Осажденный Париж»
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Пісня тих, що виходять у море» / «Le chant de ceux qui s'en vont sur mer»
[= Пісня тих, що виходять у море (Бретонська мелодія)]
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Седан» / «Седан»
(1953, стихотворение)
-
Янка Купала
«А хто там іде?» / «А хто там iдзе?»
(1953, стихотворение)
-
Янка Купала
«Рідне слово («Могутнєє слово, ти, ріднеє слово!..»)» / «Роднае слова («Магутнае слова, ты, роднае слова!..»)»
(1953, стихотворение)
1955
-
Генрих Гейне
«1649—1793—???» / «1649—1793—???? («Die Britten zeigten sich sehr rüde…»)»
(1955, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Був день мій світлий, ніч моя ясна…» / «Mein Tag war heiter, glücklich meine Nacht…»
[= Був день мій світлий, ніч моя ясна…]
(1955, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Нещирими устами цілували...» / «Sie küßten mich mit ihren falschen Lippen…»
[= Нещирими устами цілували]
(1955, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Подайте маску – замаскуюсь нині…» / «Gieb her die Larv’, ich will mich jetzt maskieren…»
[= «Подайте маску — замаскуюсь ніші...»]
(1955, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Це він, казковий давній лісі...» / «Das ist der alte Märchenwald…»
[= Пролог]
(1955, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Я звик високо голову держати...» / «Ich bin’s gewohnt den Kopf recht hoch zu tragen»
[= «Я звик високо голову держати…»]
(1955, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Я фіміаму не каджу колоді...» / «Ich tanz’ nicht mit, ich räuchre nicht den Klötzen ...»
[= «Я фіміаму не кажу колоді…»]
(1955, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Гренадери» / «Die Grenadiere («Nach Frankreich zogen zwei Grenadier’…»)»
(1955, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Поет Фірдусі» / «Der Dichter Firdusi»
(1955, стихотворение)
1958
-
Жан-Батист Мольер
«Мізантроп» / «Le Misanthrope ou l'Atrabilaire amoureux»
(1958, пьеса)
1959
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Вільшаний король» / «Der Erlkönig»
(1959, стихотворение)
1963
-
Юлиан Тувим
«Ex oriente...» / «Ex oriente»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Буря» / «Гроза»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Все б я це покинув...» / «Rzuciłbym to wszystko»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Гілка» / «Ветка»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Джерело» / «Родник»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Доні в Закопаному» / «Дочери - в Закопане»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Дощик» / «Дождик»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Кінь» / «Конь»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Легіт» / «Ветерок»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«На балконі» / «На балконе»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Нема краю...» / «Нету края...»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Прапор» / «Знамя»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«При округлому столі» / «За круглым столом»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Просьба про пісню» / «Мольба о песне»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Птах» / «Птица»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Русалочко, віслянський квіте...» / «Русалочка...»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Світанок» / «Рассвет»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Село» / «Деревня»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Спогад» / «Воспоминание ("Я помню светлый проселок...")»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Тема» / «Тема»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Фантастична прогулянка в лісі Фонтенбло» / «Фантастическая прогулка в лесу Фонтебло»
(1963, стихотворение)
1964
-
Уильям Шекспир
«Дванадцята ніч, або Як вам подобається» / «Twelfth Night, or What You Will»
(1964, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Король Лір» / «King Lear»
(1964, пьеса)
1966
-
Михаил Лермонтов
«З-під таємничої, холодної півмаски...» / «Из-под таинственной, холодной полумаски...»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Коли хвилюється злотоколоса нива...» / «Когда волнуется желтеющая нива…»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Люблю я пасма синіх гір...» / «"Люблю я цепи синих гор..."»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«На дорогу йду я в самотині...» / «Выхожу один я на дорогу...»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Ангел» / «Ангел («По небу полуночи ангел летел...»)»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Бескет» / «Утёс («Ночевала тучка золотая…»)»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Виправдання» / «Оправдание ("Когда одни воспоминанья...")»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Дари Тереку» / «Дары Терека ("Терек воет, дик и злобен...")»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Дума» / «Дума («Печально я гляжу на наше поколенье...»)»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Журналіст, читач письменник» / «Журналист, читатель и писатель ("Я очень рад, что вы больны...")»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Морська царівна» / «Морская царевна ("В море царевич купает коня...")»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Не вір собі» / «Не верь себе («Не верь, не верь себе, мечтатель молодой...»)»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«О. О. Смирновій» / «А. О. Смирновой ("В простосердечии невежды...")»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Поет» / «Поэт ("Когда Рафаэль вдохновенный...")»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Пророцтво» / «Предсказание ("Настанет год, России чёрный год...")»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Сусід» / «Сосед ("Кто б ни был ты, печальный мой сосед...")»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Три пальми» / «Три пальмы ("В песчаных степях аравийской земли...")»
(1966, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«Хмари» / «Тучи («Тучки небесные, вечные странники!..»)»
(1966, стихотворение)
1968
-
Поль Верлен
«Один одного слід у цім житті прощати...» / «IV. «Il faut, voyez-vous, nous pardonner les choses...»
(1968, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Пісня невинняток (друга редакція: хорей)» / «III. La Chanson des ingénues»
(1968, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Виправдання» / «Exkuza»
(1968, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Невільник, вперше я...» / «Впервые став рабом...»
(1968, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Полились мої сльози...» / «Polały się łzy»
(1968, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Ранок і вечір» / «Ranek i wieczór»
(1968, стихотворение)
1969
-
Джек Лондон
«Атю їх, атю»!» / «Yah! Yah! Yah!»
(1969, рассказ)
-
Джек Лондон
«Дім Мапуї» / «The House of Mapuhi»
(1969, рассказ)
-
Джек Лондон
«Китів зуб» / «The Whale Tooth»
(1969, рассказ)
-
Джек Лондон
«Маккоїв нащадок» / «The Seed of McCoy»
(1969, рассказ)
-
Джек Лондон
«Маукі» / «Mauki»
(1969, рассказ)
-
Джек Лондон
«Неминуча біла людина» / «The Inevitable White Man»
(1969, рассказ)
-
Джек Лондон
«Поганин» / «The Heathen»
(1969, рассказ)
-
Джек Лондон
«Поганин» / «The Heathen»
(1969, рассказ)
-
Джек Лондон
«Страшні Соломонові острови» / «The Terrible Solomons»
(1969, рассказ)
-
Джек Лондон
«Страшні Соломонові острови» / «The Terrible Solomons»
(1969, рассказ)
-
Максим Рыльский
«Портрет Ильича» / «Портрет Ильича»
[= Портрет Ленина]
(1969, стихотворение)
1971
-
Николай Некрасов
«Їду я містом у тьмі непроглядній...» / «Еду ли ночью по улице тёмной…»
(1971, стихотворение)
-
Николай Некрасов
«Зелений Шум» / «Зелёный шум»
(1971, стихотворение)
-
Николай Некрасов
«Селянські діти» / «Крестьянские дети»
(1971, поэма)
1972
-
Пьер-Жан Беранже
«Негри і маріонетки» / «Les negres et les marionnettes»
(1972, стихотворение)
-
Янко Краль
«Весілля» / «Svadba»
(1972, стихотворение)
-
Альфред де Мюссе
«Пісенька Фортуніо» / «Песня Фортунио»
(1972, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«Гімн» / «Hymn (Smutno mi, Boże!)»
(1972, стихотворение)
1974
1976
-
Адам Мицкевич
«Пам’ятник Петру Великому» / «Pomnik Piotra Wielkiego»
(1976, стихотворение)
1979
-
Владислав Броневский
«Паризька комуна» / «Komuna Paryska»
(1979, поэма)
-
Поль Верлен
«Тихе небо понад дахом...» / «VI. «Le ciel est, par-dessus le toit...»
(1979, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Щаслива година» / «VI. L’Heure du berger»
(1979, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Kaпpi» / «Capri»
(1979, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Старому торбаністові» / «Staremu teorbaniście»
(1979, стихотворение)
-
Александр Пушкин
«Мiдний вершник» / «Медный всадник»
(1979, поэма)
-
Юлиуш Словацкий
«В Швейцарії» / «В Швейцарии»
(1979, поэма)
-
Юлиуш Словацкий
«Кулик» / «Kulik»
(1979, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«Мій заповіт» / «Testament mój»
(1979, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Кентаври втікають» / «Fuite de Centaures»
(1979, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«Гробниця Агамемнона. (Уламок з грецької подорожі)» / «Гроб Агамемнона»
(1979, отрывок)
1985
-
Ги де Мопассан
«Весняного вечора» / «Par un soir de printemps»
(1985, рассказ)
-
Ги де Мопассан
«Господиня» / «La Patronne»
(1985, рассказ)
-
Ги де Мопассан
«Зустріч» / «Rencontre»
(1985, рассказ)
-
Ги де Мопассан
«Любов» / «Amour»
(1985, рассказ)
-
Ги де Мопассан
«Могильниці» / «Les tombales»
(1985, рассказ)
-
Ги де Мопассан
«Паризька пригода» / «Une aventure parisienne»
(1985, рассказ)
-
Ги де Мопассан
«Позбулася!» / «Sauvée»
(1985, рассказ)
-
Ги де Мопассан
«Півень проспівав» / «Un coq chanta»
(1985, рассказ)
-
Ги де Мопассан
«Слова в коханні» / «Mots d'amour»
(1985, рассказ)
-
Ги де Мопассан
«Торт» / «Le Gâteau»
(1985, рассказ)
-
Ги де Мопассан
«У дорозі» / «En voyage»
(1985, рассказ)
-
Ги де Мопассан
«Ця свиня Морен» / «Ce cochon de Morin»
(1985, рассказ)
-
Ги де Мопассан
«Щастя» / «Le Bonheur»
(1985, рассказ)
2004
-
Николай Гоголь
«Майська ніч, або Утоплена» / «Майская ночь, или Утопленница»
(2004, повесть)
2005
-
Неизвестный автор
«Слово про похід Ігорів» / «Слово о полку Игореве»
(2005, поэма)
2011
-
Александр Пушкин
«Євгеній Онєгін» / «Евгений Онегин»
(2011, роман)
2014
-
Николай Гоголь
«Ніч проти Різдва» / «Ночь перед Рождеством»
(2014, повесть)
-
Николай Гоголь
«Повість про те, як посварився Іван Іванович з Іваном Никифоровичем» / «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»
(2014, повесть)
2021
-
Петро Гулак-Артемовский
«В Полтаву до любої моєї Аполлінарії з приводу її забутої муфти» / «В Полтаву à ma bien-aimée Apollinaire, sur l’oubli de son beau manchon»
(2021, стихотворение)
Украина