Михаил Яснов О французских ...

Михаил Яснов «О французских поэтах и русских переводчиках : эссе, портреты, комментарии»

О французских поэтах и русских переводчиках : эссе, портреты, комментарии

авторская книга, первое издание

М.: Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М. И. Рудомино, 2017 г.

Тираж: 1000 экз.

ISBN: 978-5-00087-124-9

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 60x100/16 (145x240 мм)

Страниц: 352

Описание:

В оформлении книги использованы картины М. Эрнста «Царь Эдип», «Весь город», «В первом чистом слове» и «Сюжет 108».

Содержание:

  1. От автора, стр. 5
  2. Французские поэты в кругу русских переводчиков : часть 1
    1. Михаил Яснов. Приключения «Орлеанской девственницы» в России : Вольтер (эссе), стр. 9-30
    2. Михаил Яснов. «Поэта может переводить только поэт» : Пьер-Жан Беранже (эссе), стр. 31-42
    3. Михаил Яснов. «...Впечатление жизни, а не словесности» : Поль Верлен (эссе), стр. 43-69
      1. Поль Верлен. «Гул полных кабаков; грязь улицы; каштана…» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр.47
      2. Поль Верлен. «В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь...» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 47
      3. Поль Верлен. «Поёт Каспар Гаузер» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 55-56
      4. Поль Верлен. Искусство поэзии (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 63-64
      5. Поль Верлен. Сплин (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 65
      6. Поль Верлен. Поэтическое искусство (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 68-69
    4. Михаил Яснов. Переводить нельзя интерпретировать : Артюр Рембо (эссе). стр. 70-98
      1. Артюр Рембо. «Зелёная дыра; цепляя бездумно...» (стихотворение, перевод Г. Петникова), стр. 95
    5. Михаил Яснов. «Я выстроил свой дом в открытом океане...» : Гийом Аполлинер (эссе), стр. 99-107
  3. XX век. Фрагменты из непереводимого : часть 2
    1. Михаил Яснов. Тайны и фантомы: Блез Сандрар (эссе), стр. 113-129
      1. Блез Сандрар. Панама, или Похождение семи моих дядей (поэма, перевод М. Яснова) (фрагмент), стр. 114-116
      2. Blaise Cendrars. Hamac (стихотворение), стр. 124-125
      3. Блез Сандрар. Гамак (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 125
    2. Михаил Яснов. Парижский пешеход: Леон-Поль Фарг (эссе), стр. 130-134
    3. Леон-Поль Фарг. После Парижа: фрагменты
      1. Леон-Поль Фарг. Зов (микрорассказ, перевод М. Яснова), стр. 135
      2. Леон-Поль Фарг. Воспоминания призрака (рассказ, перевод М. Яснова), стр. 135-141
      3. Леон-Поль Фарг. Фантазии на тему омнибуса (рассказ, перевод М. Яснова), стр. 141-145
      4. Леон-Поль Фарг. Продолжение фантазий (рассказ, перевод М. Яснова), стр. 145-148
      5. Леон-Поль Фарг. Вокзал (рассказ, перевод М. Яснова), стр. 148-150
    4. Михаил Яснов. «Тем больше ясности и света...»: Морис Карем (эссе), стр. 151-163
      1. Морис Карем. «Как хороши простые вещи!..» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 152
      2. Морис Карем. «Пускай придёт весна и в ставни постучит...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 153
      3. Морис Карем. «Не прячься, ящерка, постой,..» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 153-154
      4. Морис Карем. Рождество во время войны (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 154
      5. Морис Карем. «Не знал я радостям числа — ...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 156
      6. Морис Карем. «Песенку ребёнок пишет,..» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 159
      7. Морис Карем. «Куда вам, тучи, так стремиться?..» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 160
      8. Морис Карем. «Господь, как просто всё кругом:..» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 161-162
      9. Морис Карем. «Была только даль морская...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 163
    5. Михаил Яснов. Европа после дождя: сюрреалисты (эссе), стр. 164-172
    6. Семнадцать этюдов
      1. Михаил Яснов. Андре Бретон: «Это я откройте...» (эссе), стр. 174-177
        1. Андре Бретон. Это я откройте (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 175-176
      2. Михаил Яснов. Поль Элюар: «Земля вся синяя как апельсин...» (эссе), стр. 178-181
        1. Поль Элюар. Корова (стихотворение, перевод М. Яснова). стр. 179
        2. Поль Элюар. Рыба (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 180
      3. Михаил Яснов. Тристан Тцара: «Геометрия мой господь...» (эссе), стр. 182-185
        1. Тристан Тцара. Развилка (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 183
      4. Михаил Яснов. Луи Арагон: «На худой конец остается время» (эссе), стр. 186-189
        1. Луи Арагон. Поэзия (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 188
      5. Михаил Яснов. Филипп Супо: «Гуляю голый с тросточкой в руке...» (эссе), стр. 190-193
        1. Филипп Супо. В энциклопедию (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 193
      6. Михаил Яснов. Бенжамен Пере: «Я не ем этот хлеб» (эссе), стр. 194-197
        1. Бенжамен Пере. Мемуары Бенжамена Пере (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 194-195
      7. Михаил Яснов. Робер Деснос: «Прекрасна она, прекрасна она, прекрасна — она удивительна!» (эссе). стр. 198-201
        1. Робер Деснос. Небесная песнь (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 200
      8. Михаил Яснов. Франсис Пикабиа: «Я поэт в бунте против правил...» (эссе), стр. 202-205
        1. Франсис Пикабиа. Земля (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 204
      9. Михаил Яснов. Пабло Пикассо: «Сшей эти губы светлым волоском вдетым в иглу своего глаза...» (эссе), стр. 206-209
      10. Михаил Яснов. Жорж Рибемон-Дессень: «Лазарь не воскресай ты скрежет пилы по камню...» (эссе), стр. 210-212
      11. Михаил Яснов. Жан Арп: «Для говорения язык бесполезная штука...» (эссе), стр. 213-215
      12. Михаил Яснов. Антонен Арто: «Я тот, что разлучен всегда с самим собою...» (эссе), стр. 216-219
        1. Антонен Арто. Первый снег (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 218-219
      13. Михаил Яснов. Мишель Лейрис: «Игра в колечко в пределах Рая...» (эссе), стр. 220-223
        1. Мишель Лейрис. Возвращение (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 221-222
      14. Михаил Яснов. Реймон Кено: «Я снами так богат, что выбор невозможен...» (эссе), стр. 224-227
      15. Михаил Яснов. Рене Шар: «Подобен давильне грот, в котором я тку...» (эссе), стр 228-230
        1. Рене Шар. С полной отдачей (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 229
      16. Михаил Яснов. Роже Жильбер-Леконт: «Смерть безъязыкая глаза вдевала в уши...» (эссе), стр. 231-234
        1. Роже Жильбер-Леконт. Тёмная история (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 232-233
      17. Михаил Яснов. Рене Домаль: «Желая осуществиться, начинаешь жить...» (эссе), стр. 235-237
        1. Рене Домаль. Вечная тщета (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 236-237
      18. Михаил Яснов. Жак Превер: «Утка под Ватерлоо с Наполеонам под соусом» (эссе), стр. 239-254
        1. Жак Превер. Сегодня (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 242-244
        2. Жак Превер. Опись (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 246-248
        3. Жак Превер. «На платье молния меня сожгла дотла...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 250
        4. Жак Превер. «Вся деревня готова слезами залиться...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 251
        5. Жак Превер. Как нарисовать птицу (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 253
      19. Михаил Яснов. Мишель Деги: Фрагменты из непереводимого (эссе), стр. 255-
    7. Мишель Деги. Книга (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 263
    8. Michel Deguy. Livre (стихотворение), стр. 263
      1. Михаил Яснов. «Слово создано для того, чтобы быть переведенным» : из разговоров с Мишелем Деги (эссе), стр. 265-266
      2. Михаил Яснов. Клод Эстебан: «Место вне места» (эссе), стр. 267-275
  4. Русские переводчики в кругу французских поэтов : часть 3
    1. Михаил Яснов. «...Вплетенность в эту ткань» : Ефим Эткинд (эссе), стр. 279-297
      1. Татьяна Галушко. «Из Гёте, как из гетто, говорят...» (стихотворение), стр. 289-290
    2. Ефим Эткинд. Французский «поэтический человек» XVIII века (статья, фрагменты), стр. 298-316
    3. Михаил Яснов. «Ахматова русского перевода»: Эльга Линецкая (статья), стр. 317-340
      1. Эльга Линецкая. «Кто жил весною в Ленинграде,..» (стихотворение), стр.322
      2. Эльга Линецкая. «Хорошо теперь идти одной...» (стихотворение), стр. 322
      3. Эльга Линецкая. Он был одержим работой (статья), стр. 324-328
      4. Елена Аксельрод. «Вам довелось встречаться с Блоком,..» (стихотворение), стр. 337
    4. Эльга Линецкая. Десять переводов из французской лирики
      1. Жоашен дю Белле. Сонет («Земная жизнь для вечности — мгновенье…») (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 341
      2. Агриппа д'Обинье. Стансы («Твердите вы в негодованье,-..») (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 341-342
      3. Виктор Гюго. Зиме конец (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 342-344
      4. Альфред де Мюссе. «Да, женщины, тут нет ошибки...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 344-345
      5. Шарль Бодлер. Часы (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 345
      6. Стефан Малларме. Морской ветер (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 346
      7. Поль Верлен. «...Ибо знаю в страданьях толк!» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 346-347
      8. Жюль Лафорг. Рождество скептика (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 347
      9. Анри де Ренье. Сад под дождём (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 347-348
      10. Гийом Аполлинер. Больная осень (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 348-349
сравнить >>



Информация об издании предоставлена: Kons






Книжные полки

⇑ Наверх