|
|
Описание:
Содержание:
- Николай Тихонов. Поэты старого Дагестана (статья), стр. 5-13
- Н.В. Капиева, В.Ф. Огнев. Дагестанские лирики (статья), стр. 14-54
- АВАРЦЫ
- ЭЛЬДАРИЛАВ ИЗ РУГУДЖИ
- Н.В. Капиева. Магомед Эльдарилав из Ругуджи (биографическая справка), стр. 57
- Сон (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 57-59
- Меседо, дочь Алдана (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 59-64
- Песня строителей дороги (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 64-65
- Смерть поэта (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 65-
- АЛИ-ГАДЖИ ИЗ ИНХО
- Н.В. Капиева. Али-Гаджи (биографическая справка), стр. 71
- Как голодные волки (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 71
- «Чтобы лопнули вы, будун и дибир!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 72
- «Эта крепость из красных камней сложена...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 72
- «Ты книжку пустую под мышкой таскаешь...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 73
- «Ты сам разгадку находи...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 74
- О дружбе (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 74-75
- «Коль имею хлеб пшеничный...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 75-76
- «Ну и мельница в Зонобе...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 76
- Появлевие седин (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 76-77
- Советы мудрости (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 77-79
- АНХИЛ МАРИН
- Н.В. Капиева. Анхил Марин (биографическая справка), стр. 80
- Приди, ясноокий... (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 80-81
- Чтоб тебя поразила стрела (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 81-82
- КУРБАН ИЗ ЭНХЕЛО
- Мост к тебе перекрыт (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 83-85
- Нрав кобылицы (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 86-89
- МАГОМЕД ИЗ ТЮХА
- Н.В. Капиева. Магомед из Тюха (биографическая справка), стр. 90
- Убьем бедность (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 90-94
- Дочь и мать (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 94-95
- Деньги (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 95-96
- МАГОМЕД-БЕГ
- Пленение Шамиля (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 97-102
- ЧАНКА
- Н.В. Капиева. Тажутдин (Чанка) (биографическая справка), стр. 103
- «Когда б за стройность награждал невест...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 103-104
- Гулишат (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 104-107
- Любимая Далгата (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 107-112
- Подняться бы мне в гору… (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 112-115
- Шумайсат из Каха (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 115-116
- Разговор влюбленных на свидании (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 116-120
- Араканинка (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 120-122
- Склони свою голову мне на плечо (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 122-127
- МАХМУД ИЗ КАХАБ-РОСО
- Н.В. Капиева. Махмуд из Кахаб-Росо (биографическая справка), стр. 128-129
- Земной праздник (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 129-133
- «Чертоги царевен я отдал бы смело...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 134
- Мое поражение (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 134-139
- «От горькой печали спасусь я едва ли...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 140
- О моей любимой (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 140-146
- Измена подруги (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 146-150
- «Райский сад не стану славить...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 150
- Письмо из казармы (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 150-154
- «На высокой вершине...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 154
- Мариам (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 154-158
- ДАРГИНЦЫ
- БАТЫРАЙ
- Н.В. Капиева. Батырай (биографическая справка), стр. 161-162
- ГЕРОИЧЕСКИЕ ПЕСНИ
- «В среброкованой броне...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 162
- «Джамав-хана табуны...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 162-163
- «Ты руками в плен берешь...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 163
- «Гриву чудища схватив...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 163
- «Там, где конь стреножен твой...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 163-164
- «Грудью своего коня...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 164
- «Время ль трудное придет...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 164
- «Пусть у храброго отца...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 164-165
- «Снова да живет герой...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 165
- «Нет, прославленный герой...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 165
- ЛЮБОВНЫЕ ПЕСНИ
- «Я ношу в груди огонь...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 166
- «Знал я, что была ты там...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 166
- «Знал я, что была ты там...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 166-167
- «Наша первая любовь...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 167
- «Серый волк в лесной глуши...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 167
- «Да погибнет твой Видав...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 168
- «Мне заморская лиса...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 168
- «Если выйдешь ты за дверь...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 168-169
- «Оттого, что влюблены...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 169
- «В предрассветный дождь весной...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 169
- «Да не встретится любовь...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 170
- «Я б хотел иметь коня...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 170
- «Есть в Египте, говорят...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 170
- «Если б мной ты увлеклась...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 171
- «Эта черная коса...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 171
- «Ой, глупышка, посмотри...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 171
- «Я иль дом твой повалю...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 172
- «Разве ты наиб Дарго...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 172
- «Я обвит бедой вокруг...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 172
- «Черный коршун со скалы...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 172-173
- «Если б люди от тоски...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 173
- «Телеграфный столб в пути...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 173
- «Лишь о золоте твердит...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 174
- «Нет во мне любви теперь...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 174
- «Ах, как скомкано тоской...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 174-175
- «Говорят, что каждый год...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 175
- «У двухсот и у двоих...» (стихотворение, перевод Н. Капиевой), стр. 176
- «Под бумажно-белым лбом...» (стихотворение, перевод Н. Капиевой), стр. 176
- «Говор многих слышу я...» (стихотворение, перевод Н. Капиевой), стр. 177
- «Пусть сожжет наша любовь...» (стихотворение, перевод Н. Капиевой), стр. 177
- «Так осматриваю я...» (стихотворение, перевод Н. Капиевой), стр. 177
- «Ты, не смевшая поднять...» (стихотворение, перевод Н. Капиевой), стр. 178
- «Видно, в округе любовь...» (стихотворение, перевод Н. Капиевой), стр. 178
- «Как ты смотришь свысока...» (стихотворение, перевод Н. Капиевой), стр. 178
- «Ты со всяким говоришь...» (стихотворение, перевод Н. Капиевой), стр. 179
- «Чтобы вечно и всегда...» (стихотворение, перевод Н. Капиевой), стр. 179
- ИЗ ПЕСЕН О СЕБЕ
- «Больше, чем в лесу ветвей...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 179-184
- «Я, бывало, песни пел...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 184-185
- «Ах, могу ль я песни петь...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 185-187
- СУКУР КУРБАН
- Н.В. Капиева. Сукур Курбан (биографическая справка), стр. 188
- Проданная Меседу (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 188-193
- Бедный парень из Кубани (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 193-197
- Касамал Али (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 197-202
- Да сделают сапожную кожу из твоего мужа! (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 202-203
- «Любимая! Поверь мне...» (стихотворение, перевод В, Державина), стр. 203
- «Если зимою море...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 203
- «Как горная лань, по дороге...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 204
- О тебе (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 204-205
- Бедная девушка (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 205-209
- ЗИЯУДДИН КАДИ
- Н.В. Капиева. Зияуддин Кади (биографическая справка), стр. 210
- «Я не казначей царя...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 210
- Моей красавице (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 211-213
- Письмо к любимой (стихотворение, перевод М. Грунина), стр. 213-215
- АХМЕД МУНГИ
- Н.В. Капиева. Ахмед Мунги (биографическая справка), стр. 216
- Мадам (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 216-218
- «Да погибнет этот мир...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 218
- Суд Шамиля (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 218-219
- Песня молодых кубачинцев (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 219-220
- В день смерти осла (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 220-221
- Резец (стихотворение, п Перевод Я. Козловского), стр. 221
- «Знай: любовников полно...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 221-222
- «Виколай, эх, Виколай...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 222
- «Известно в ауле, что он умудрился...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 222
- «Я кормил голубку рисом белым...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 222-223
- Стихотворец и мулла (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 223
- «Будет на своем стоять...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 223
- «Пусть начавшийся пожар...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 223-224
- «Пишет словно на снегу...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 224
- «Воля аульчан — закон...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 224
- «Я свободна, как птица...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 225
- КУМЫКИ
- ИРЧИ КАЗАК
- Н.В. Капиева. Ирчи Казак (биографическая справка), стр. 229-230
- Acxap-Tay (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 230
- Песня погонщика волов на пахоте (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 231
- Каким должен быть мужчина (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 231-232
- Удача (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 232-233
- Рассудка умный не теряет (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 233-235
- Не все мужчины — мужчины (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 235-236
- Рассказ про ежа (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 236-237
- Дружи с отважным! (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 238
- Три года — мой срок (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 238-239
- Гей, джигиты! (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 239
- Молитесь за нас! (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 240
- Из сибирских стихов (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 240-241
- Как я мог предвидеть коварство ханов? (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 241-244
- Осень голубая, как марал (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 244-247
- Письмо из Сибири (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 247-248
- Иные времена (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 248-249
- Письмо Магомед-Эфенди Османову (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 249-252
- МАГОМЕД-ЭФЕНДИ ОСМАНОВ
- Н.В. Капиева. Магомед-Эфенди Османов (биографическая справка), стр. 253-254
- Первая песня из «Кумыкской свадьбы» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 254-255
- Спор парня со стариком (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 255-261
- Шамхал (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 261-262
- О тех, кого не спасает чалма (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 262-263
- О щедрости и чести (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 263-264
- «Князь — не муж, рожденный князем...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 264
- Обычаи кумыков (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 265
- Вино (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 265-266
- МАНАЙ АЛИБЕКОВ
- Н.В. Капиева. Манай Алибеков (биографическая справка), стр. 267
- Наше начальство (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 267-268
- Дела хакимов (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 268-269
- Жалоба аксайских девушек (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 269-272
- Жалоба кумыкских детей (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 272-274
- ЗЕЙНАЛАБИДИН БАТЫРМУРЗАЕВ
- Н.В. Капиева. Зейналабидин Батырмурзаев (биографическая справка), стр. 275
- Народному заступнику (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 276
- Караван ушел (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 276-277
- Утренняя звезда (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 277
- ЛАКЦЫ
- ПАТИМАТ ИЗ КУМУХА
- Н.В. Капиева. Патимат из Кумуха (биографическая справка), стр. 281
- «За что меня винишь ты...» (стихотворение, перевод Я. Муратова), стр. 281-282
- Из переписки между Маллеем и Патимат
- Пишет Патимат (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 282-284
- Пишет Маллей (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 284-285
- Пишет Патимат (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 285-289
- Патимат пишет Maллею (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 289-292
- Патимат пишет матери (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 292-294
- Плач ханши Аймисай (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 294-296
- Пишет Маллей (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 296-298
- МАХМУД ИЗ КУРКЛИ
- Н.В. Капиева. Махмуд из Куркли (биографическая справка), стр. 299
- Плач по Зайдилаву Курклинскому (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 299-301
- ЮСУП ИЗ МУРКЕЛИ
- Н.В. Капиева. Юсуп из Муркели (биографическая справка), стр. 302-303
- Жалоба на жизнь (стихотворение, перевод М. Светлова), стр. 303-304
- Обвиняю родственников (стихотворение, перевод Р. Морана ), стр.304-307
- Наставления (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 307-309
- «Черноокого сокола, за добычей следящего в оба...» (стихотворение, перевод М. Светлова), стр. 309-310
- «Я весла отбросил, решил я напиться...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 310
- «Мне бы сильные крылья, и к вам я готов...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 310
- «Два соловья в садах Багдада обитали...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 310-311
- «Послушай, красавица, слово того...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 311-312
- ЩАЗА ИЗ КУРКЛИ
- Н.В. Капиева. Щаза из Куркли (биографическая справка), стр. 313
- «Мой сокол желанный!.. Прощай, дорогой!..» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 313-314
- «Одевает иней белый...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 314
- «Как в обойме тесной — пули...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 314-315
- «Глупых юношей упреки...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 315
- «Как выйду с рассвета...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 315
- «Чем быть нелюбимого...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 316
- «Ненаглядный ты мой сокол...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 316
- «Если в горести великой...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 316-317
- «Сверкающий снег на зеленом лугу...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 317
- «Что, фиалка, что с тобой...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 317-318
- «Чтоб взглянуть на мир с вершин...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 318
- «Ранней юности любовь...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 318
- «Из железа разве тело...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 318-319
- «Проворная серна...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 319
- «Если боль души моей...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 319-320
- ГАСАН ГУЗУНОВ
- Н.В. Капиева. Гасан Гузунов (биографическая справка), стр. 321
- Петух Юсуп-хана (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 322-323
- Голубок (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 323-324
- Старухи говорят (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 324
- Лиса и верблюд (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 324-327
- Мышь и кокосовый орех (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 327-328
- Подлый медведь (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 328-329
- ГАРУН САИДОВ
- Н.В. Капиева. Гарун Саидов (биографическая справка), стр. 330
- Партизанская песня (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 331
- Если ветер подует (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 331-332
- ЛЕЗГИНЫ
- САИД ИЗ КОЧХЮРА
- Н.В. Капиева. Саид из Кочхюра (биографическая справка), стр. 335
- Проклятье Мурсал-хану (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 335-336
- «Колесо моей судьбы повернулось вспять...» (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 337
- О, гроза! (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 337-338
- О, притеснитель! (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 338
- Жалоба (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 339
- Новолуние (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 339
- ЕТИМ ЭМИН
- Н.В. Капиева. Етим Эмин (биографическая справка), стр. 340
- Старухам сплетницам (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 341
- Эмин просит прощения у старух (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 341-342
- Эмин и его подруга (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 342-343
- Две жены (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 343-344
- О плохой жене (стихотворение, перевод Н. Глазкова), стр. 344-345
- Четверостишия (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 345
- О, счастливая! (стихотворение, перевод Н. Глазкова), стр. 345-346
- Разговор (стихотворение, перевод Н. Глазкова), стр. 346
- Не ведающему о мире (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 347
- Ситец в пестрых цветах (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 347-348
- Куцый вол (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 348
- Рыжий вол (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 348-349
- Кот, сожравший мясо (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 349
- Восхваление коня (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 350
- Женщина, прогнавшая гостя (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 350-351
- Красавице Тамум (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 351-352
- Есть у меня одно желанье властное (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 352-353
- Будущему зятю (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 353-354
- Что к чему подходит (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 354-355
- Ах, ваша жизнь! (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 355
- Утешающим меня (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 355-356
- Восстание 1877 года (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 357
- Несчастье (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 357-358
- Миру (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 358-359
- В смятенья мир... (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 359-360
- Я видел подобную гурии (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 360
- О, бренный мир! (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 361
- Крик о помощи (стихотворение, перевод М. Грунина), стр. 361-362
- Если спросят друзья (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 362
- Слово умирающего Эмина (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 363
- МАЗАЛИ АЛИ
- Н.В. Капиева. Мазали Али (биографическая справка), стр. 364
- Родина моя (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 364
- Скупому злодею (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 364-365
- ГАСАН АЛКАДАРИ
- Н.В. Капиева. Гасан Алкадари (биографическая справка), стр. 366
- Дошел черед! (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 367
- «Довольно жеманства, душа, черноокая красавица...» (стихотворение, перевод А. Чичикова), стр. 367
- ГАДЖИ АХТЫНСКИЙ
- Н.В. Капиева. Гаджи Ахтынский (биографическая справка), стр. 369
- Письмо рабочего (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 369-370
- Твой сын (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 370-371
- Тайгун (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 371-372
- Если бедняк начнет учить... (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 372-373
- Прошу — сообщи! (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 373
- Пробуждение (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 374
- Н.В. Капиева. Примечания, стр. 357-391
- Словарь, стр. 392-394
- Поэзия Дагестана в русских переводах (основные издания), стр. 395
- К иллюстрациям, стр. 395
сравнить >>
Примечание:
Редакция стихотворных переводов С.И. Липкина.
Оформление И.С. Серова.
В книге 3 листа-вклейки с ч/б иллюстрациями.
Подписано в печать 13.11.1961.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|