автор |
сообщение |
AxoNoff
авторитет
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
29 марта 2013 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kent04 Да. Что не влияет на продажную цену.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
maxximec
магистр
|
31 марта 2013 г. 12:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Меня удивило то, что Джейк, будучи учителем литературы, никогда не слышал про "эффект бабочки" и про рассказ Бредбери о нем. Это ведь очень известный рассказ, с трудом верится, что он мог его не знать.
|
|
|
Expert
магистр
|
|
maxximec
магистр
|
31 марта 2013 г. 12:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я за российских учителей не готов отвечать, думаю, что многие читали. Но "И грянул гром" — это классика. Не знаю, конечно, какие нравы там в современной Америке.
|
|
|
Rogan Born
активист
|
31 марта 2013 г. 13:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maxximec никогда не слышал про "эффект бабочки"
Может, у него проблемы с терминологией. Насколько я знаю, в "И грянул гром" этот термин не употребляется.
|
––– Тень, Рогана Борна нет! |
|
|
maxximec
магистр
|
31 марта 2013 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Rogan Born Может, у него проблемы с терминологией. Насколько я знаю, в "И грянул гром" этот термин не употребляется.
Дело в том, что скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) когда Джейк рассказывает Сейди об "эффекте бабочки", она сразу вспоминает этот рассказ, а Джейк слышит впервые о нем.
|
|
|
Rogan Born
активист
|
31 марта 2013 г. 13:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maxximec Дело в том, что
А, я до этого момента еще не добрался. Как раз только начал часть "Сейди и генерал"
|
––– Тень, Рогана Борна нет! |
|
|
тихий омут
магистр
|
31 марта 2013 г. 14:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Expert maxximec, многие ли российские учителя литературы читали, к примеру, "Пикник на обочине"? уверен, что многие
|
––– Истина мне дороже головы!(с)профессор, "12 месяцев" В случае бана доступен вк * * * Истина где-то рядом*** |
|
|
Hed Rush
гранд-мастер
|
31 марта 2013 г. 14:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maxximec Это ведь очень известный рассказ, с трудом верится, что он мог его не знать Известный в России. В силу сложившихся обстоятельств, Брэдбери у нас очень популярен. Но не факт, что он настолько известен в США. Подобный феномен существует, когда писателя больше знают и ценят за рубежом, чем в родном отечестве.
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
31 марта 2013 г. 16:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скорее всего, незнание Джеком рассказа Брэдбери просто работает на сюжет. Более удивительно, что Сейди читала рассказ. Все-таки 1958 год, написан рассказ не так, чтобы давно. Был ли Брэдбери уже тогда классиком? Сегодня наткнулся на энергию знания ци в китайской философии. Так в Японии она — ки. А там уж рукой подать до ка.
|
|
|
heleknar
миротворец
|
31 марта 2013 г. 16:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Скорее всего, незнание Джеком рассказа Брэдбери просто работает на сюжет. Более удивительно, что Сейди читала рассказ. Все-таки 1958 год, написан рассказ не так, чтобы давно. Был ли Брэдбери уже тогда классиком? Сегодня наткнулся на энергию знания ци в китайской философии. Так в Японии она — ки. А там уж рукой подать до ка.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ка
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
31 марта 2013 г. 17:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Хелекнар! Древнеегипетская ка для меня (и не только, думаю, для меня) давно уже не секрет. И ци где-то встречалось. А вот ки, привет с Востока, в новинку. Очень уж близка к ка. Вообще это любопытно, такие краткие обозначания основополагающих сил.
|
|
|
heleknar
миротворец
|
1 апреля 2013 г. 03:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата — Ага. И из этих двадцати тысяч половина, вероятно, умерли, может и больше… пятьдесят лет — долгий срок. И в Дерри люди частенько умирают молодыми. Может, что-то носится в воздухе. Но из тех, кто остался, не думаю, что ты найдешь больше десятка человек, которые скажут, что были в городе, когда банду Брэдли отправили в преисподнюю. Батч Роуден с мясного рынка, возможно, сознается — он держит фотографию одного из их автомобилей на стене, у которой он рубит мясо. Только по фотографии трудно догадаться, что это автомобиль. Шарлотта Литтлфилд могла бы тебе кое-чего рассказать, если застанешь ее в хорошем настроении; она преподает в средней школе. Насколько я помню, тогда ей было лет десять или двенадцать, но, готов спорить, она много чего помнит. Карл Сноу… Обри Стейси… Эбен Стампнелл… и этот старикан, который рисует такие странные картины и вечерами пьет в «Источнике Уоллиса»… думаю, его фамилия Пикман… они помнят. Все они там были…
Узнали старикана?
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
FMW
новичок
|
|
amadeus
философ
|
|
Клипер
гранд-мастер
|
1 апреля 2013 г. 08:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Несколько месяцев назад прочитал 11/22/63 в т.н. "переводе с украинского", иными словами на суржике. Сейчас наслаждаюсь прекрасным переводом В.Вебера. Все замечательно, кроме комментариев/сносок к роману. Во-первых, в русском издании их намного меньше, во-вторых, они чересчур лаконичны. Учитывая, что речь идет о чисто американских реалиях 50-60х, в большинстве своем неизвестных русскому читателю, хочу выразить признательность украинскому переводчику Кинга. Рекомендую дополнить русский перевод В.Вебера комментариями из украинского издания, они намного полнее.
|
|
|
Rogan Born
активист
|
1 апреля 2013 г. 08:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Клипер Рекомендую дополнить русский перевод В.Вебера комментариями из украинского издания, они намного полнее.
Разве изобилие сносок, так чтобы по пол страницы, это не признак дурного тона? В тексте я не нахожу ничего непонятного для себя.
|
––– Тень, Рогана Борна нет! |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
1 апреля 2013 г. 08:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Клипер! В рукописи сносок больше и они объемнее, но теперь я согласен с мнением редакции, что сносок должно быть по минимуму. Собственно, должны быть только сноски на то, чего нельзя найти, скажем, в русской Википедии. Я с этим столкнулся в другом романе, не Кинга, где много фамилий знаменитых фрачей 17-18 вв. Вроде бы широкому читателю они не знакомы и надо давать сноски. Но, они все сть в русской Википедии. То есть, такая сноска — простое переписывание. Если читателя что-то заинтересует, он все найдет сам. Нынче надо поискать читателя, не пользующегося Сетью (есть, такие, конечно, но это мамонты). Главное — правильное написание фамилии или термина. А вот на слова и фразы латиницей или на реалии, которых нет в русскоязычном секторе Сети, сноски, безусловно, должны быть.
|
|
|
Клипер
гранд-мастер
|
1 апреля 2013 г. 09:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Речь не о количестве сносок на страницу текста, а об их качестве и полноте. Учитывая, что вынесены они в конец книги, текст не загромождается. При чем здесь дурной тон, лично мне непонятно, речь скорее об уважении к читателю. Откройте русское и украинское издания. В первом сноска "политический деятель", во-втором- краткая биографическая справка. Иногда это существенно влияет на восприятие текста. Особенно учитывая тот факт, что я не рос в США тех лет и мне ни о чем не говорит имя такого-то политика, музыканта или марка машины. Это и есть те самые американские реалии, которые не всегда найдешь в Википедии. Виктор Анатольевич, спасибо за объяснение (и за столь ожидаемый перевод). Я не ставлю задачу кого-либо здесь критиковать, всего лишь сравниваю два издания из разных стран.
|
|
|
Rogan Born
активист
|
1 апреля 2013 г. 09:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Клипер первом сноска "политический деятель", во-втором- краткая биографическая справка.
И что, знание этой биографии вскользь упоминаемого имени изменило ваш взгляд на текст в целом? Или что-то изменится, если вы узнаете каким заводом и в каких годах выпускался этот автомобиль?
цитата Клипер Иногда это существенно влияет на восприятие текста. Особенно учитывая тот факт, что я не рос в США тех лет и мне ни о чем не говорит имя такого-то политика, музыканта или марка машины.
Может, начнем еще цеплять к книге их фотографии, миди-файлы с композициями и отрывки из упоминаемых фильмов?
Все-таки я против того, чтобы на каждый сообщение модератора цензура давать сноску. Читатель должен сам уметь находить информацию. В этом и прелесть непонятных реалий и фактов.
|
––– Тень, Рогана Борна нет! |
|
|