Переводчик — Григорий Церетели (გრიგოლ წერეთელი)
| Страна: |
Грузия |
| Дата рождения: | 12 марта 1870 г. |
| Дата смерти: | 1939 г. (68 лет) |
| Переводчик c: | древнегреческого |
| Переводчик на: | русский |
Григо́рий (Григо́л) Филимо́нович Церете́ли (груз. გრიგოლ წერეთელი; 12 [24] марта 1870 года, Санкт-Петербург — 1939 год, Тбилиси, репрессирован) — филолог-классик, видный папиролог, основатель классической филологии в Грузии. Член-корреспондент АН СССР (02.12.1917). Профессор Юрьевского (Тартуского), Петербургского и Тбилисского университетов, в двух последних заведовал кафедрами классической филологии.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы переводчика Григория Церетели
Переводы Григория Церетели
1935
-
Неизвестный автор
«Это владыка эдонян...» / «Это владыка эдонян...»
(1935, стихотворение)
1936
-
Гораций
«Вакх, я полон тобой!..» / «Вакх, я полон тобой!..»
[= Вакх, я полон тобой!..; Вакх, я полон тобой...; К Вакху («Вакх, я полон тобой!..»)]
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«Взнесусь на крыльях мощных...» / «Liber II/Carmen XX»
[= Взнесусь на кршьях...; Взнесусь на крыльях...; К Меценату («Взнесусь на крыльях мощных, невиданных…»); К Меценату («Взнесусь на крыльях...»)]
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«Пусть тебя, храбреца многопобедного...» / «Пусть тебя, храбреца многопобедного...»
[= К Агриппе («Пусть тебя, храбреца многопобедного...»); Пусть тебя, храбреца...]
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«Хотел я грады петь полоненные...» / «Хотел я грады петь полоненные...»
[= Хотел я грады петь...]
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«Астерида, зачем плачешь о Гигесе?..» / «VII. "Quid fles, Asterie, quem tibi candidi..."»
[= К Астериде]
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«Башни медной замок...» / «К Меценату («Башни медной замок, двери дубовые...»)»
[= Башни медной замок…; К Меценату («Башни медной замок, двери дубовые...»); К Меценату («Башни медной замок...»)]
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«Бочка есть с вином...» / «Есть кувшин вина у меня...»
[= К Филлиде]
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«В горах пустынных...» / «Я Вакха видел...»
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«Дева бедная не может...» / «О, как грустно, Необула...»
[= Жалоба Необулы («Пожалейте ту, что хочет волю чувству дать живому...»); К Необуле; К Необуле («Дева бедная не может ни Амуру дать простора...»)]
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«К Венере («Ты ль, Венера, опять меня...»)» / «К Венере («Ты ль, Венера, опять меня...»)»
[= Ты, Венера, чрез долгий срок...]
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«К Квинтию Гирпину» / «К Квинтию Гирпину»
[= О том, что мыслит храбрый кантабр...]
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«К Лигурину» / «К Лигурину («О несговорчивый Киприды баловник...»)»
[= Неприступный пока...]
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«К Лиде («Что другое в Нептунов день...»)» / «Как отпраздновать веселей...»
[= Что другое в Нептунов день...]
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«К Септимию» / «Ты со мною рад и к столпам Геракла...»
[= Мечта («В Гады, знаю я, ты готов, Септимий...»); Ты готов со мной в Гады плыть, Септимий...]
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«К пирующим («Кончайте ссору! Тяжкими кубками...»)» / «Не для сражений чаши назначены...»
[= Пускать в ход кубки...]
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«К рухнувшему дереву» / «К рухнувшему дереву»
[= Кто в день тяжелый, древо, садил тебя...]
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«Нам пить пора...» / «К пирующим»
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«Помпей, со мной под Брута водительством...» / «O saepe mecum tempus in ultimum…»
(1936, стихотворение)
-
Гораций
«Фавн, любовник нимф...» / «Фавн, о нимф преследователь пугливых!..»
(1936, стихотворение)
-
Менандр
«Герой» / «Ἥρως»
(1936, пьеса)
-
Менандр
«Земледелец» / «Γεωργός»
(1936, пьеса)
-
Менандр
«Остриженная» / «Περικειρομένη»
[= Отрезанная коса]
(1936, пьеса)
-
Менандр
«Самиянка» / «Σαμία»
(1936, пьеса)
-
Менандр
«Третейский суд» / «Επιτρέποντες»
(1936, пьеса)
1963
-
Герод
«Башмачник» / «Башмачник»
(1963, пьеса)
-
Герод
«Жертвоприношение Асклепию» / «Жертвоприношение Асклепию»
(1963, пьеса)
-
Герод
«Ревнивица» / «Ревнивица»
(1963, пьеса)
-
Герод
«Сваха, или Сводня» / «Сваха, или Сводня»
(1963, пьеса)
-
Герод
«Сводник» / «Сводник»
(1963, пьеса)
-
Герод
«Сон» / «Сон»
(1963, пьеса)
-
Герод
«Учитель» / «Учитель»
(1963, пьеса)
1968
-
Алкман
«Звонкоголосые, нежно поющие девы, не в силах...» / «Звонкоголосые, нежно поющие девы...»
[= «Звонкоголосые, нежно поющие девы...»]
(1968, стихотворение)
-
Анакреонт
«Глянул Посидеон на двор...» / «Глянул Посидеон на двор...»
(1968, стихотворение)
-
Анакреонт
«О Дитя, с взглядом девичьим...» / «О Дитя, с взглядом девичьим...»
(1968, стихотворение)
-
Архилох
«Главк, ты видишь...» / «Главк, смотри: уж будоражат волны море глубоко...»
(1968, стихотворение)
-
Архилох
«Мне дела нет до Гига многозлатного...» / «Мне дела нет до Гига многозлатного...»
(1968, стихотворение)
-
Архилох
«Мне не мил стратег высокий...» / «Мне не мил стратег высокий...»
(1968, стихотворение)
-
Архилох
«Предоставь все божьей воле...» / «В каждом деле полагайся на богов. Не раз людей...»
(1968, стихотворение)
-
Гиппонакт
«Два дня всего бывают милы нам жены...» / «Два дня всего бывают милы нам жены...»
(1968, стихотворение)
-
Ивик
«Мой Эвриал...» / «Мой Эвриал...»
(1968, стихотворение)
-
Солон
«Наша страна не погибнет вовеки по воле Зевеса…» / «Благозаконие»
[= Благозаконие; Благозаконие («Наша страна не погибнет вовеки по воле Зевеса...»; Благозаконие («Наша страна не погибнет вовеки по воле Зевеса...»)]
(1968, стихотворение)
-
Стесихор
«Муза, звонкую песнь...» / «Муза, звонкую песнь...»
(1968, стихотворение)
-
Стесихор
«Песнь всенародную в честь харит...» / «Песнь всенародную в честь харит...»
(1968, стихотворение)
-
Тиртей
«Сам ведь Кронион, супруг прекрасноувенчанной Геры...» / «Сам ведь Кронион...»
[= «Сам ведь Кронион, супруг прекрасноувенчанной Геры…»; «Сам ведь Кронион...»]
(1968, стихотворение)
-
Тиртей
«Так нам из пышного храма изрек Аполлон дальновержец…» / «Так нам из пышного храма изрек Аполлон-дальновержец...»
[= «Так нам из пышного храма изрек Аполлон-дальновержец...»; «Так нам из пышного храма изрек Апполон-дальновержец...»]
(1968, стихотворение)
-
Каллин
«Скоро ль воспрянете вы? Когда ваше сердце забьется...» / «Скоро ль воспрянете вы?..»
[= «Скоро ль воспрянете вы?..»]
(1968, отрывок)
1980
-
Анакреонт
« «Я к тебе, художник славный!..» / «Мастер в живопистве первой…»
[= «Я к тебе, художник славный!..»]
(1980, стихотворение)
-
Анакреонт
«Бросил свой щит я на брегах пышнотекущей реки...» / «Бросив щит свой на берегах...»
(1980, стихотворение)
-
Анакреонт
«Ввысь на Олимп...» / «Ввысь на Олимп…»
(1980, стихотворение)
-
Анакреонт
«За слова свои, за песни...» / «Ибо мальчики за речи полюбить меня могли бы…»
(1980, стихотворение)
-
Анакреонт
«Как кузнец молотом, вновь Эрот по мне ударил...» / «К Эроту»
[= «Как кузнец, молотом вновь Эрот по мне ударил...»]
(1980, стихотворение)
-
Анакреонт
«Кобылица молодая, бег стремя неукротимый...» / «Πώλε Θρῃχίη, τί δή με λοξờν ǒμμασιν βλέπουσα…»
(1980, стихотворение)
-
Анакреонт
«Пред тобой, русокудрая...» / «Артемиде»
[= Из гимна Артемиде («Пред тобой, русокудрая...»)]
(1980, стихотворение)
-
Анакреонт
«Принеси мне чашу, отрок, — осушу ее я разом!..» / «Что же сухо в чаше дно?..»
(1980, стихотворение)
-
Анакреонт
«Сединой виски покрылись, голова вся побелела...» / «Πολιοι μεν ημιν ηδη…»
(1980, стихотворение)
-
Архилох
«...У нас такая басня есть...» / «Есть вот какая басенка…»
(1980, стихотворение)
-
Архилох
«Вздымался остров, острый, как осла хребет...» / «О Фасосе»
(1980, стихотворение)
-
Архилох
«Гляди сюда: стоит гора высокая...» / «Взгляни-ка, вот она, скала высокая…»
(1980, стихотворение)
-
Архилох
«Мой Керикид, тебе скажу я сказочку...» / «Мой Керикид, тебе скажу я сказочку...»
(1980, стихотворение)
-
Архилох
«Ни горожане, ни город, томимые скорбью стенящей...» / «"Скорбью стенящей крушась..."»
[= «Ни горожане, ни город, томимые скорбью стенящей…»]
(1980, стихотворение)
-
Архилох
«О Зевс, отец мой Зевс, царишь ты на небо...» / «О Зевс, отец мой!..»
(1980, стихотворение)
-
Гиппонакт
«Мимн, кознодей, не вздумай написать змея...» / «Художник! Что ты на уме, хитрец, держишь?..»
(1980, стихотворение)
-
Каллин
«Будете спать вы доколе? Когда мощный дух обретете...» / «Призыв к согражданам («Будете спать вы доколе? Когда мощный дух обретёте…»)»
[= «Будете спать вы доколе? Когда мощный дух обретете…»; Призыв к согражданам («Будете спать вы доколе? Когда мощный дух обретете...»)]
(1980, стихотворение)
-
Ксенофан
«Вот уже пол подметен, руки вымыты, вымыты кубки...» / «Приготовление к пиру («Вот уже пол подметён, руки вымыты, вымыты кубки...»)»
[= Приготовление к пиру («Вот уже пол подметен, руки вымыты, вымыты кубки...»)]
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Быкам дала природа…» / «Быкам дала природа…»
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Всей душой я жажду пляски...» / «Всей душой я жажду пляски...»
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Гиацинтовой веткой...» / «К Эроту ("Не шутя меня ударив...")»
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Дайте мне Гомера лиру...» / «Дайте мне Гомера лиру…»
[= «Дайте мне Гомера лиру…»]
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Лишь только Вакх нисходит...» / «Хмель»
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Мне мил отрадный старец...» / «Мне мил отрадный старец…»
[= «Мне мил отрадный старец…»]
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Мне снилось: песнопевец...» / «Мне снилось: песнопевец...»
[= «Мне снилось: песнопевец…»]
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Посмотри: весна взглянула...» / «Весна ("Посмотри - весна вернулась...")»
[= «Посмотри: весна взглянула…»]
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Пусть для покупки жизни...» / «Пусть для покупки жизни...»
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Ты, милая касатка...» / «Ты, милая касатка...»
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Тяжело любви не ведать...» / «Любовь»
[= «Тяжело любви не ведать…»]
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Художник именитый...» / «О стакане серебряном»
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Эрот не видел пчелки...» / «Эрот однажды пчёлку…»
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Я на ветках мирта нежных...» / «Я на ветках мирта нежных...»
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Я, как смертный, пробираться...» / «Я, как смертный, пробираться...»
(1980, стихотворение)
-
Сапфо
«Геспер, приводишь ты все, что рассыпала ясная зорька...» / «Ϝέσπερε, πάντα φέρων, ὄσα φαίνολις ἐσκέδασ᾽ Αὔως...»
(1980, стихотворение)
-
Сапфо
«Плотники, делайте горницу выше: жених в нее входит...» / «"Эй, потолок поднимайте..."»
(1980, стихотворение)
-
Сапфо
«С чем сравнить бы тебя, о жених счастливый?..» / «С чем сравнить тебя, о жених счастливый?..»
[= «С чем сравнить тебя, о жених счастливый?..»]
(1980, стихотворение)
-
Сапфо
«Так гиацинт, если под ноги он пастуху попадется...» / «Первый хор («Как под ногой пастуха гиацинт на горах погибает...»)»
(1980, стихотворение)
-
Сапфо
«Яблоку дева подобна... Высоко под самой вершиной...» / «"Яблочко, сладкий налив..."»
(1980, стихотворение)
-
Сапфо
«Брату Хараксу («Ты, Кищрида! Вы, Нереиды, дайте...»)» / «"Ты, Киприда! Вы, нериды-девы!.."»
(1980, стихотворение)
-
Сапфо
«Не найти тебе, жених, девы краше этой» / «В мире девы подобной, жених, не бывало!»
(1980, стихотворение)
-
Сапфо
«Свадьба Гектора и Андромахи («Вестник быстрый Идей к ним примчался и так сказал...»)» / «Свадьба Андромахи с Гектором»
(1980, стихотворение)
-
Семонид Аморгский
«От века создал бог различными по праву...» / «Различно женщин нрав сложил вначале Зевс...»
(1980, стихотворение)
-
Солон
«Из целей, ради коих я народ собрал...» / «Моей свидетельницей пред судом времен...»
(1980, стихотворение)
-
Солон
«Малый ребенок, еще несмышленышем вырастив зубы...» / «Седмицы человеческой жизни»
[= «Малый ребенок, еще несмышленышем вырастив зубы...»); «Малый ребенок, еще несмышленышем вырастив зубы…»]
(1980, стихотворение)
-
Солон
«Много дурных богатеет, благие же в бедности страждут...» / «Много дурных богатеет, благие же в бедности страждут…»
[= «Много дурных богатеет, благие же в бедности страждут...»)]
(1980, стихотворение)
-
Солон
«Музы Пиэрии, вас, светлых чад олимпийца Зевеса...» / «Музы Пиэрии, вас, светлых чад олимпийца Зевеса…»
[= «Музы Пиэрии, вас, светлых чад олимпийца Зевеса…»; К музам («Музы Пиерии, вас, светлых чад олимпийца Зевеса...»)]
(1980, стихотворение)
-
Солон
«Нет, ни опытным, ни мудрым не был никогда Солон!..» / «К Фоку»
[= «Нет, ни опытным, ни мудрым не был никогда Солон...»]
(1980, стихотворение)
// совместный перевод: Борис Львович Фонкич
-
Солон
«Столь же богаты и те, у кого серебро есть в запасе...» / «Столь же богаты и те, у кого серебро есть в запасе…»
[= «Столь же богаты и те, у кого серебро есть в запасе…»]
(1980, стихотворение)
-
Солон
«Столько народу я власти вручил, сколько надобно было...» / «Столько народу я власти вручил, сколько надобно было…»
[= «Столько народу я власти вручил, сколько надобно было…»; «Столько пароду я власти вручил, сколько надобно было...»]
(1980, стихотворение)
-
Солон
«Хмурая туча дождем проливается или же градом...» / «Хмурая туча дождём проливается или же градом…»
[= «Хмурая туча дождем проливается или же градом…»]
(1980, стихотворение)
-
Солон
«Мимнерму («Если совет мой послушать ты хочешь, то выкини слово...»)» / «К Мимнерму»
[= Мимнерму («Если совет мой прослушать ты хочешь, то выкини слово...»)]
(1980, стихотворение)
-
Терпандр Лесбосский
«Зевс всего начало, Зевс...» / «К Зевсу»
(1980, стихотворение)
-
Тиртей
«Да, хорошо умереть для того, кто за землю родную...» / «"Доля прекрасная..."»
[= «Да, хорошо умереть для того, кто за землю родную…»]
(1980, стихотворение)
-
Тиртей
«Не вспомяну я бойца, и во мне не найдет уваженья...» / «Я не считаю достойным ни памяти доброй, ни чести...»
[= «Не вспомяну я бойца, и во мне не найдет уваженья…»]
(1980, стихотворение)
-
Фокилид
«Много людей ты найдешь, что, судя по осанке достойной...» / «Много людей ты найдёшь, что, судя по осанке достойной...»
(1980, стихотворение)
-
Фокилид
«Надо на пире, когда вкруг идет чаша с хмельною брагой...» / «Надо на пире, когда вкруг идёт чаша с хмельною брагой...»
(1980, стихотворение)
-
Фокилид
«Ночь для раздумья дана: в ночи обостряется разум...» / «Ночь для раздумья дана: в ночи обостряется разум...»
(1980, стихотворение)
-
Фокилид
«Так говорит Фокилид: малый град, на утесе стоящий...» / «Так говорит Фокилид: малый град, на утёсе стоящий...»
(1980, стихотворение)
-
Фокилид
«Так говорит Фокилид: от четверки зверей происходят...» / «Так говорит Фокилид: от четвёрки зверей происходят...»
(1980, стихотворение)
-
Фокилид
«Так говорит Фокилид: что за прибыль быть знатного рода...» / «Так говорит Фокилид: что за прибыль быть знатного рода...»
(1980, стихотворение)
-
Фокилид
«Хочешь достаток промыслить, о ниве радей плодоносной...» / «Хочешь достаток промыслить, о ниве радей плодоносной...»
(1980, стихотворение)
-
Анакреонт
«На бедрах носят кони...» / «Из Анакреона (отрывок)»
(1980, отрывок)
1989
-
Неизвестный автор
«Хочу, хочу любить я!..» / «Хочу, хочу любить я!..»
(1989, стихотворение)
1996
-
Архилох
«С флягой в руках ты ходи по настилу ладьи быстроходной…» / «Чашу живее бери и шагай по скамьям корабельным...»
(1996, стихотворение)
-
Солон
«Лучше всего народ с вождями вперед выступает…» / «Лучше всего народ с вождями вперёд выступает…»
(1996, стихотворение)
Грузия