|
|
сборник
Составитель: Н.И. Щавелева
М.: Детская литература, 1990 г.
Тираж: 100000 экз.
ISBN: 5-08-000552-1
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x108/32 (130x165 мм)
Страниц: 192
|
|
Описание:
Стихотворения античных поэтов.
Содержание:
- Г. Кружков. Странствия Музы (предисловие), стр. 5
- ЛИРИКА ДРЕВНЕЙ ЭЛЛАДЫ
- МЕЛИКА
- АЛКЕЙ
- К Сапфо (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 31
- Весна (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 32
- К Эроту (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 33
- К Диоскурам (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 33
- Буря (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 34
- «Метит хищник царить...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 34
- Новый вал (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 35
- «Медью воинской весь блестит...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 36
- САПФО
- Гимн Афродите (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 37
- «Богу равным кажется мне...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 39
- «Близ луны прекрасной...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 40
- «Сверху низвергаясь...» (отрывок, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 40
- «Приди, Киприда...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 40
- «Я к тебе взываю, Гонгила...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 41
- К женщинам (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 41
- «Твой приезд — мне отрада...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 42
- «Венком охвати...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 42
- «Мать милая!..» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 43
- «Яблочко, сладкий налив...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 43
- «Я негу люблю...» (отрывок, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 43
- К Алкею (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 44
- «Мать моя говорила мне...» (стихотворение, перевод С. Лурье), стр. 44
- АНАКРЕОНТ
- «Узнают коней ретивых...» (отрывок, перевод А. Пушкина), стр. 45
- Артемиде (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 46
- «Поредели, побелели...» (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 46
- «Кобылица молодая...» (стихотворение), стр. 47
- «Люблю, и словно не люблю...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 47
- «Свежую зелень петрушки...» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 48
- «С ланью грудною...» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 48
- «О Левкастида!..» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 48
- АЛКМАН
- «Спят вершины высокие...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 49
- «Как-нибудь дам я треногий горшок тебе...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 50
- ИВИК
- «Только весною цветут...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 51
- «Эрос влажно мерцающим взглядом...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 52
- «И горю, как долгою ночью...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 52
- ЯМБЫ
- АРХИЛОХ
- «Я — служитель царя Эниалия...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 53
- «То не пращи засвистят...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 54
- «Скорбью стенящей крушась...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 54
- «Если, мой друг Эсимид...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 54
- «Своей прекрасной розе...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 55
- «Мне не мил стратег высокий...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 55
- «Сердце, сердце!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 56
- «Можно ждать чего угодно...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 56
- ЭЛЕГИИ, ЭПИГРАММЫ
- КАЛЛИН
- «Скоро ль воспрянете вы?..» (отрывок, перевод Г. Церетели), стр. 57
- ТИРТЕЙ
- «Доля прекрасная...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 58
- «Вперед, о сыны отцов...» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 60
- СОЛОН
- Саламин (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 61
- Благозаконие (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 62
- Седмицы человеческой жизни (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 63
- «Моей свидетельницей пред судом времен...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 64
- ФЕОГНИД
- «Кирн! Пусть будет печать...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 65
- «С умыслом добрым...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 66
- «К низким людям, о Кирн...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 66
- «Что мне в любви на словах...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 67
- «Если тебя человек восхваляет...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 67
- «Низкому сделав добро...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 67
- «Милых товарищей много найдешь...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 68
- «Нет в богатстве предела...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 68
- «Вот что, поверь мне...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 68
- «Если бы мы на друзей...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 69
- «Злись про себя...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 69
- «В ком уважения нет...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 69
- КСЕНОФАН
- «Чистый лоснится пол...» (стихотворение), стр. 70
- «Если быки, или львы...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 71
- «Черными пишут богов...» (стихотворение, перевод Ф. Зелинского), стр. 71
- ПЛАТОН
- «Яблоко это тебе я кидаю...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 72
- Пан (цикл, перевод Л. Блуменау), стр. 73
- Сапфо (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 73
- На «Афродиту» Праксителя (цикл, перевод О. Румера), стр. 74
- «Только в тенистую рощу вошли мы...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 74
- ЛИРИКА РИМА
- ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ
- «Эту новую маленькую книгу...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 77
- «Милый птенчик...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 78
- «Плачь, Венера...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 79
- «Будем, Лесбия, жить...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 80
- «Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 80
- «Плохо стало Катуллу...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 81
- «Акму нежно обняв...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 82
- «Друг Лициний!..» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 83
- «Кажется мне тот богоравным...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 84
- «Нет, ни одна среди женщин...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 85
- «И ненавижу ее и люблю...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 85
- «Квинтию славят красивой...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 85
- «Лесбия вечно ругает меня...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 86
- «Если желанье сбывается...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 86
- «Жизнь моя!..» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 86
- КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК
- ОДЫ
- «Славный внук, Меценат...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 87
- «Ты гадать перестань...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 89
- «О корабль...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 90
- «Ненавистна, мальчик, мне роскошь персов...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 91
- «В дни бурь и бедствий...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 91
- «О Постум, Постум!..» (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 93
- «Земли уж мало плугу оставили...» (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 94
- «— Мил доколе я был тебе...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 95
- «Создал памятник я...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 96
- «Не на простых крылах...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 97
- АЛЬБИЙ ТИБУЛЛ
- ЭЛЕГИИ
- «Желтое золото пусть другой собирает...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 98
- «Кто же тот первый, скажи...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 101
- «Марта календы пришли...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 104
- «Лучшего жду от богов!..» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 105
- СЕКСТ ПРОПЕРЦИЙ
- ЭЛЕГИИ
- «Кинфии глазки меня впервые пленили...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 109
- «Кто бы впервые ни дал Амуру обличье ребенка...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 109
- «Что ты, в безумье пустом...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 112
- «Многим палестры твоей дивимся мы...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 112
- «Значит, пропали они, заветные эти таблички?..» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 114
- ПУБЛИЙ ОВИДИЙ НАЗОН
- ЭЛЕГИИ
- «В цирке сегодня сижу я...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 115
- «Если над Мемноном мать...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 119
- «Ежели кто-нибудь там...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 122
- «Стали виски у меня...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 125
- «Ты, жена моя...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 127
- Дедал и Икар (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 129
- ЛУЦИЙ АННЕЙ СЕНЕКА
- ЭПИГРАММЫ
- «Все, что мы видим вокруг...» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 131
- К лучшему другу (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 132
- О простой жизни (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 132
- Родине о себе (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 133
- О благе простой жизни (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 133
- О богатстве и бесчестии (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 134
- О начале и конце любви (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 134
- МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ
- ЭПИГРАММЫ
Перевод Ф. Петровского
- «Исса птички Катулловой резвее...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 135
- «Малый Юлия садик Марциала...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 136
- «Вот что делает жизнь вполне счастливой...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 138
- «Целых тридцать четыре жатвы...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 138
- «Флаву нашему спутницей будь...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 139
- «В Анксуре мирном...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 140
- «Благой Венеры берег золотой...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 140
- Н.И. Щавелева Комментарии, стр. 143
сравнить >>
Примечание:
Художественное оформление Т. Иващенко
Подписано в печать 29.06.1990.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|