Античная литература Греция ...

«Античная литература. Греция. Часть II»

антология

Античная литература. Греция. Часть II

Составители: ,

М.: Высшая школа, 1989 г.

Серия: Античная литература. Антология

Тираж: 150000 экз.

ISBN: 5-06-000251-9

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 384

Описание:

Древнегреческая драматургия и поэзия.

Художник не указан.

Содержание:

  1. ДРАМА
    1. Древнеаттическая комедия
      1. Аристофан
        1. Предисловие, стр. 3-4
        2. Облака (пьеса, перевод С. Апта), стр. 4-81
        3. Примечания, стр. 81-82
        4. Лисистрата (пьеса, перевод Д. Шестакова), стр. 82-147
        5. Примечания, стр. 146-147
        6. Лягушки (пьеса, перевод Ю. Шульца), стр. 147-210
        7. Примечания, стр. 209-210
    2. Новоаттическая комедия
      1. Менандр
        1. Предисловие, стр. 210-211
        2. Брюзга (пьеса, перевод С. Апта), стр. 212-263
        3. Примечания, стр. 263
  2. ЛИТЕРАТУРА ЭПОХИ ЭЛЛИНИЗМА И РИМСКОГО ГОСПОДСТВА
    1. Предисловие, стр. 264-267
    2. Каллимах
      1. Гимны
        1. К Зевсу («К Зевсу за чашей воззвав, кого ж воспевать нам пристойней…») (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 267-269
        2. К Аполлону («Слышишь, как зашептались листы Аполло нова лавра…») (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 269-272
        3. К Артемиде («Артемиду, кого не к добру воспевать песнопевцу…») (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 272-274
      2. Эпиграммы
        1. «Кто бы ты ни был, прохожий, узнай: Каллимах из Кирены…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 274
        2. «Эти стихи Архилоха, его полнозвучные ямбы…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 274
        3. «Баттова сына могилу проходишь ты, путник. Умел он…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 274
        4. «Кикликов стих ненавижу; дорогой идти проторенной…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 274-275
        5. «Новой дорогой пошел Феэтет. И пускай ему этим…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 275
        6. «Ищет везде, Эпикид, по горам с увлеченьем охотник…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 275
        7. «Кто-то сказал мне о смерти твоей, Гераклит, и заставил…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 275
        8. Примечания, стр. 275-276
    3. Аполлоний Родосский
      1. Аргонавтика (отрывки из поэмы, перевод Г. Церетели), стр. 276-288
      2. Примечания, стр. 288
    4. Феокрит
      1. Идиллии
        1. 1. Тирсис, или песня (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 289-293
        2. II. Колдуньи (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 293-297
        3. III. Козопас, или Амариллис (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 297-298
        4. IV. Пастухи, или Батт и Коридон (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 298-301
        5. XI. Киклоп (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 301-303
        6. XV. Сиракузянки, или Женщины на празднике Адониса (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 303-309
        7. Примечания, стр. 309-310
    5. Леонид Тарентский
      1. «Не подвергай себя, смертный, невзгодам скитальческой жизни…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 310
      2. «От Италийской земли и родного Тарента далеко…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 310-311
      3. «Древний годами Ферид, живший тем, что ему добывали…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 311
      4. «Часто и вечером поздним, и утром ткачиха Платфида…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 311
      5. «Молча проследуйте мимо этой могилы; страшитесь…» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 311
      6. «Время отправиться в путь! Прилетела уже щебетунья…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 311-312
      7. Примечания, стр. 312
    6. Асклепиад
      1. «Двадцать два года прожить не успев, уж устал я от жизни…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 312
      2. «Долгая ночь, середина зимы, и заходят Плеяды…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 312
      3. «Трижды, трескучее пламя, тобою клялась Гераклея…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 312
      4. «Брось свою девственность. Что тебе в ней? За порогом Аида…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 312
      5. «Прежде, бывало, в объятьях душил Археад меня. Нынче…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 312
      6. «Пей же, Асклепиад! Что с тобою? К чему эти слезы?..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 312-313
      7. «Музы тебя, Гесиод, увидали однажды пасущим…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 313
      8. «Лидой зовусь я и родом из Лидии. Но надо всеми…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 313
      9. «Полный важности взор Александра и весь его облик…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 313
      10. «Изображенье Киприды здесь видим мы, не Вероники…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 313
      11. «Это Эринны пленительной труд, девятнадцатилетней…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 313
      12. Примечания, стр. 314
    7. Герод
      1. Мимиямбы
        1. Учитель (пьеса, перевод Г. Церетели), стр. 314-317
        2. Примечания, стр. 317
    8. Лукиан
      1. Предисловие, стр. 317-318
      2. Разговоры богов (отрывки, перевод С. Сребрного), стр. 317-333
      3. Разговоры в царстве мертвых (отрывки, перевод С. Сребрного), стр. 333-338
      4. Примечания, стр. 338
    9. Анакреонтика
      1. Предисловие, стр. 338
      2. «Узнают коней ретивых…» (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 339
      3. «Мне девушки сказали…» (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 339
      4. «Эрот однажды пчелку…» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 339
      5. «Мне петь было б о Трое…» (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 339
      6. «Ночною темнотою…» (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 339-340
      7. «Зачем витиев правил…» (стихотворение, перевод Г. Державина), стр. 340
      8. «О счастливец, о кузнечик…» (стихотворение, перевод Н. Гнедича), стр. 340-341
      9. «Опутав Леля музы…» (стихотворение, перевод Г. Державина), стр. 341
      10. «Недавно, Вакхом упоенный…» (стихотворение, перевод К. Рылеева), стр. 341
      11. «Зачем бежишь ты от меня…» (стихотворение, перевод Н. Щербины), стр. 341
      12. «Дайте мне вина, девицы!..» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 341
      13. «Не учи меня законам…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 341-342
      14. «Розу пышную Эрота…» (стихотворение, перевод А. Баженова), стр. 342
      15. «Мне снилось: песнопевец…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 342
      16. «Дайте мне Гомера лиру…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 342-343
      17. «Мне мил отрадный старец…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 343
      18. «Богами заклинаю…» (стихотворение, перевод Г.Ф. Церетели), стр. 343
      19. «Анакреонт сладкоречив…» (стихотворение, перевод Г.Ф. Церетели), стр. 343-344
      20. «Тяжело любви не ведать…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 344
      21. «Быкам дала природа…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 344
      22. «Посмотри: весна взглянула…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 344-345
      23. «Хочу, хочу любить я!..» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 345
      24. «Я к тебе, художник славный!..» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 345-346
  3. ПРИЛОЖЕНИЕ
    1. Аристотель
      1. Предисловие, стр. 347
      2. Об искусстве поэзии (отрывки из «Поэтики», перевод В.Г. Аппелърота), стр. 348-363
      3. Примечания, стр. 364
  4. Краткий словарь мифологических имен и географических названий, стр. 365-382

Примечание:

Переводчиком стихотворения «Эрот однажды пчелку…» на стр. 339 ошибочно указан Л. Мей.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх