Античная литература Греция ...

«Античная литература. Греция. Часть I»

антология

Античная литература. Греция. Часть I

Составители: ,

М.: Высшая школа, 1989 г.

Серия: Античная литература. Антология

Тираж: 150000 экз.

ISBN: 5-06-000251-9

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 512

Описание:

Древнегреческая поэзия и драматургия.

Содержание:

  1. Н.А. Федоров, В.И. Мирошенкова. Предисловие, стр. 3
  2. ЭПОС
    1. Предисловие, стр. 4-5
    2. Героический эпос
      1. Гомер
        1. Илиада (отрывки, перевод Н.И. Гнедича), стр. 5-27
        2. Одиссея (отрывки, перевод В.А. Жуковского) 28-58
        3. Примечания, стр. 58
    3. Дидактический эпос
      1. Гесиод
        1. Предисловие, стр. 58-59
        2. Работы и дни (отрывки из поэмы, перевод В. Вересаева), стр. 59-69
        3. Теогония (отрывки из поэмы, перевод В. Вересаева), стр. 69-72
        4. Примечания, стр. 72
      2. Гомер. Гомеровские гимны
        1. Предисловие, стр. 72
        2. Гимн к Афродите (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 72-79
        3. Примечания, стр. 80
    4. Пародийный эпос
      1. Предисловие, стр. 80
      2. Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия) (поэма, перевод М. Альтмана), стр. 80-88
  3. ЛИРИКА VII—V ВВ. ДО Н. Э.
    1. Предисловие, стр. 89-93
    2. Элегия и ямб
      1. Каллин
        1. «Скоро ль воспрянете вы? Когда ваше сердце забьется…» (отрывок, перевод Г. Церетели), стр. 93
        2. Примечания, стр. 93
      2. Тиртей
        1. «Доля прекрасная — пасть в передних рядах ополченья…» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 93-94
        2. «Так как потомки вы все необорного в битвах Геракла!..» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 94-95
        3. «Я не считаю достойным ни памяти доброй, ни чести…» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 95-96
        4. «Вперед, о сыны отцов, граждан…» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 96
        5. Примечания, стр. 96
      3. Солон
        1. Благозаконие («Наша страна не погибнет вовеки по воле Зевеса…») (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 97
        2. Седмицы человеческой жизни («Маленький мальчик, еще неразумный и слабый, теряет…») (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 97-98
        3. К Мимнерму («Нет, хоть теперь убедись, исключи это слово из песни…») (стихотворение, перевод Ф. Зелинского), стр. 98
        4. Примечания, стр. 98
      4. Мимнерм
        1. 1. «Без золотой Афродиты какая нам жизнь или радость?..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 98
        2. 2. «В пору обильной цветами весны распускаются быстро…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 99
        3. 3. «Если бы в мире прожить мне без тяжких забот и страданий…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 99
      5. Феогнид
        1. «Кирн! Пусть будет печать на этих моих сочиненьях…» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 99
        2. «С умыслом добрым тебя обучу я тому, что и сам я…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 99-100
        3. «Город беременен наш, но боюсь я, чтоб им порожденный…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 100
        4. «Город наш все еще город, о Кирн, но уж люди другие…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 100
        5. «Кирн, не завязывай искренней дружбы ни с кем из тех граждан…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 100
        6. «Что мне в любви на словах, если в сердце и в мыслях иное!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 100-101
        7. «Знает ли кто из людей, устремляясь к задуманной цели…» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 101
        8. «Разное горе у разных людей. Но на скольких ни смотрит…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 101
        9. «Всюду, о Кирн, по земле и по шири бескрайнего моря…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 101
        10. «Кирн! Выбираем себе лошадей мы, ослов и баранов…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 101-102
        11. «Нет у изгнанника милых друзей и товарищей верных…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 102
        12. «Дал я крылья тебе, и на них высоко и свободно…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 102
        13. «Бедность проклятая! Что ты так цепко ко мне привязалась?..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 102
        14. «Вовремя, Зевс-Олимпиец, мою исполни молитву…» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 102-103
        15. «К гибели, к воронам все наше дело идет! Но пред нами…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 103
        16. «Крепко пятою топчи простодушный народ, беспощадно…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 103
        17. «(...)Гибнет богатство мое у меня на глазах, и молчу я…» (отрывок, перевод С. Апта), стр. 103
      6. Архилох
        1. 1. «Я — служитель царя Эниалия, мощного бога…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 103
        2. 2. «В остром копье у меня замещен мой хлеб. И в копье же…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 104
        3. 5. «Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 104
        4. 11. «Мы настигли и убили счетом ровно семерых…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 104
        5. 12. «Воистину, для всех ведь одинаков он…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 104
        6. 15. Главк, до поры лишь, покуда сражается, дорог наемник (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 104
        7. 61. «Кто падет, тому ни славы, ни почета больше нет…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 104
        8. 63. «Если мой друг Эсимид, нарекания черни бояться…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 104
        9. 77. «В этом мастер я большой…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 104
        10. 26. «...Бурной носимый волной…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 104-105
        11. 46. «Что в голову забрал ты, батюшка Ликамб…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 105
        12. 47. «И клятву ты великую…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 105
        13. 31. «Своей прекрасной розе с веткой миртовой…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 105
        14. 32. «...Старик влюбился бы…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 105
        15. 35. Сладко-истомная страсть, товарищ, овладела мной (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 105
        16. 36. «От страсти обезжизневший…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 105
        17. 37. «Это-то страстная жажда любовная, переполнив сердце…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 105
        18. 50. «Скорбью стенящей крушась, ни единый из граждан, ни город…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 105-106
        19. 53. «Я ничего не поправлю слезами, а хуже не будет…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 106
        20. 69. «Настроения у смертных, друг мой Главк, Лептинов сын…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 106
        21. 56. «Все человеку, Перикл, Судьба посылает и случай…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 106
        22. 22. «Сердце, сердце! Грозным строем встали беды пред тобой…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 106
        23. Примечания, стр. 107
      7. Гиппонакт
        1. «Кандавл по-меонийски, по-людски — Гермий…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 107
        2. «Гермес Килленский, Майи сын, Гермес, милый!..» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 107
        3. «Ты не дал мне хламиды шерстяной, теплой…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 107
        4. «Богатства бог, чье имя Плутос, — знать, слеп он!..» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 107
        5. «Я злу отдам усталую от мук душу…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 107
        6. «Два дня всего бывают милы нам жены…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 107
        7. Примечания, стр. 108
      8. Семонид Аморгский
        1. «Внимай, дитя, над всем — один властитель: Зевс…» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 108
        2. «Различно женщин нрав сложил вначале Зевс…» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 108-111
        3. Примечания, стр. 111
    3. Мелика
      1. Алкей
        1. К Сапфо («Сапфо фиалкокудрая, чистая…») (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 112
        2. «И звенят и гремят…» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 112
        3. «Всех сил бессмертных юный тот бог страшней…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 112
        4. «Пойми, кто может, буйную дурь ветров!..» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 113
        5. «Под взметом ветра новый взъярился вал…» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 113
        6. «Медью воинской весь блестит…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 113-114
        7. «Всенародным судом…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 114
        8. «Дождит отец Зевс с неба ненастного…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 114
        9. «Сохнет други гортань…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 114-115
        10. «Помнят в Спарте Аристодема…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 115
        11. Примечания, стр. 96
      2. Сапфо
        1. Гимн Афродите («Радужно-престольная Афродита…») (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 115-116
        2. «Богу равным кажется мне по счастью…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 116
        3. «Близ луны прекрасной тускнеют звезды…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 116-117
        4. «Сверху низвергаясь, ручей прохладный…» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 117
        5. Моление к Гере («Предо мной во сне ты предстала, Гера…») (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 117
        6. «Приди, Киприда…» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 117-118
        7. Пещера нимф («Вы сюда к пещере, критяне, мчитесь…») (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 118
        8. К Анактории («Конница — одним, а другим — пехота…») (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 118-119
        9. «Издалече, из отчих Сард…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 119
        10. «Эрос вновь меня мучит истомчивый…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 120
        11. «Я роскошь люблю…» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 120
        12. «Эй, потолок поднимайте, — О Гименей!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 120
        13. «Яблочко, сладкий налив, разрумянилось там, на высокой…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 120
        14. К Алкею («Будь цель прекрасна и высока твоя…») (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 120
      3. Анакреонт
        1. «Ты, с кем Эрос властительный…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 120-121
        2. «Бросил шар свой пурпуровый…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 121
        3. «Поредели, побелели…» (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 121
        4. «Кобылица молодая…» (стихотворение), стр. 121-122
        5. «Люблю, и словно не люблю…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 122
        6. «Что же сухо в чаше дно?..» (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 122
        7. «На пиру за полной чашей…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 122
        8. Пирующим («Мил мне не тот, кто, пируя, за полною чашею речи…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 123
        9. Примечания, стр. 123
      4. Ивик
        1. «Только весною цветут цветы…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 123
        2. «Эрос влажно мерцающим взглядом очей своих черных…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 123
        3. Примечания, стр. 123
    4. Хоровая лирика
      1. Алкман
        1. «Спят вершины высокие гор и бездн провалы…» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 124
        2. «Звонкоголосые, нежно поющие девы, не в силах…» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 124
      2. Пиндар
        1. I. Олимпийская ода Гиерону Сиракузскому и коню его Ференику на победу в скачке. Год 476 (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 124-129
        2. II. Пифийская ода Мегаклу Афинскому <...> на победу в колесничном беге. Год 486 (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 129
        3. Примечания, стр. 129-130
      3. Вакхилид
        1. Фесей (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 130-131
        2. Примечания, стр. 131
        3. Ио (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 132-133
        4. Примечания, стр. 133
  4. ДРАМА
    1. Трагедия
      1. Предисловие, стр. 134
      2. Эсхил
        1. Предисловие, стр. 134-136
        2. Персы (пьеса, перевод С. Апта), стр. 136-170
        3. Примечания, стр. 170-171
        4. Агамемнон (пьеса, перевод С. Апта), стр. 171-222
        5. Примечания, стр. 222
        6. Прикованный Прометей (пьеса, перевод В. Нилендера, С. Соловьёва), стр. 222-259
        7. Примечания, стр. 259-260
      3. Софокл
        1. Предисловие, стр. 260-261
        2. Эдип-царь (пьеса, перевод С. Шервинского), стр. 261-315
        3. Примечания, стр. 315-316
        4. Антигона (пьеса, перевод С. Шервинского), стр. 316-361
        5. Примечания, стр. 361-362
      4. Еврипид
        1. Предисловие, стр. 362-363
        2. Медея (пьеса, перевод И. Анненского), стр. 363-414
        3. Примечания, стр. 414
        4. Ипполит (пьеса, перевод И. Анненского), стр. 415-469
        5. Примечания, стр. 469
        6. Киклоп (пьеса, перевод И. Анненского), стр. 470-501
        7. Примечания, стр. 501-502
  5. Приложение
    1. Фукидид
      1. Предисловие, стр. 503
      2. История (отрывки, перевод Г.А. Стратановского), стр. 503-510
      3. Примечание, стр. 510

Примечание:

Оформление Э.А. Маркова.

Подписано в печать 23.11.1988.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх