Античная литература Рим

«Античная литература. Рим»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Античная литература. Рим

Составители: ,

М.: Высшая школа, 1988 г.

Серия: Античная литература. Антология

Тираж: 100000 экз.

ISBN: 5-06-001220-4

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 720

Описание:

Древнеримская поэзия и проза в отрывках.

Содержание:

  1. Н.А. Федоров, В.И. Мирошенкова. Предисловие, стр. 3
  2. РАННЯЯ РИМСКАЯ ЛИТЕРАТУРА V (середина III — середина II в. до н. э.)
    1. Тит Макций Плавт
      1. Предисловие, стр. 4-5
      2. Привидение (пьеса, перевод А. Артюшкова), стр. 5-85
      3. Примечания, стр. 85
    2. Публий Теренций Афр
      1. Предисловие, стр. 85-86
      2. Самоистязатель (пьеса, перевод А. Артюшкова), стр. 86-164
      3. Примечания, стр. 165
  3. РИМСКАЯ ЛИТЕРАТУРА ПОСЛЕДНЕГО ПЕРИОДА РЕСПУБЛИКИ (середина II — середина I в. до н. э.)
    1. Тит Лукреций Кар
      1. Предисловие, стр. 166
      2. О природе вещей (отрывки, перевод Ф. Петровского), стр. 166-198
      3. Примечания, стр. 198-199
    2. Гай Валерий Катулл
      1. Предисловие, стр. 199-200
      2. Стихи
        1. 51. «Кажется мне тот богоравным, или…» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 200
        2. 2. «Милый птенчик, любовь моей подружки!..» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 200
        3. 3. «Плачь, Венера, и вы, Утехи, плачьте!..» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 201
        4. 5. «Будем, Лесбия, жить, любя друг друга!..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 201
        5. 7. «Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 201-202
        6. 83. «Лесбия вечно меня при муже бранит и поносит…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 202
        7. 92. «Лесбия вечно ругает меня. Не молчит ни мгновенья…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 202
        8. 86. «Квинтию славят красивой. А я назову ее стройной…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 202
        9. 43. «Добрый день, долгоносая девчонка…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 203
        10. 109. «Жизнь моя! Будет счастливой любовь наша, так ты сказала…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 203
        11. 70. «Милая мне говорит: лишь твоею хочу быть женою…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 203
        12. 8. «Катулл измученный, оставь свои бредни…» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 203-204
        13. 107. «Если желанье сбывается свыше надежды и меры…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 204
        14. 58. «Целий, Лесбия наша, Лесбия эта…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 204
        15. 37. «Кабак презренный, вы, кабацкая свора…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 204-205
        16. 72. «Лесбия, ты говорила когда-то, что любишь и хочешь…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 205
        17. 87-75. «Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 205-206
        18. 85. «И ненавижу ее и люблю. «Почему же?» — ты спросишь…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 206
        19. 76. «Если о добрых делах вспоминать человеку отрадно…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 206-207
        20. 11. «Фурий, ты готов и Аврелий тоже…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 207-208
        21. 13. «Мой Фабулл! Накормлю тебя отлично…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 208
        22. 14. «Если б глаз моих ты милей мне не был…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 208-209
        23. 22. «Мой Вар! Суффена ты наверняка знаешь!..» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 209
        24. 27. «Пьяной горечью Фалерна…» (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 209
        25. 31. «Всех полуостровов и островов в мире…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 209-210
        26. 45. «Акму нежно обняв, свою подругу…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 210
        27. 46. «Вот повеяло вновь теплом весенним…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 210-211
        28. 49. «О Марк Туллий! О ты, речистый самый…» (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 211
        29. 50. «Друг Лициний! Вчера, в часы досуга…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 211
        30. 73. «Нет, не надейся приязнь заслужить и признательность друга…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 212
        31. 101. «Много морей переплыв и увидевши много народов…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 212
        32. 29. «Кто видеть это может, кто терпеть готов?..» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 212-213
        33. 57. «В чудной дружбе два подлых негодяя…» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 213
        34. 93. «Нет, чтоб тебе угодить, не забочусь я вовсе, о Цезарь!..» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 213
        35. Примечания, стр. 213-214
    3. Марк Туллий Цицерон 214
      1. Предисловие, стр. 214-215
      2. Против Катилины (произведение (прочее), перевод Т. Васильевой), стр. 215-220
      3. В защиту Тита Анния Милона (произведение (прочее), перевод М. Гаспарова), стр. 220-229
      4. Примечания, стр. 229-231
    4. Гай Юлий Цезарь
      1. Предисловие, стр. 231
      2. Галльская война (отрывки, перевод М. Покровского), стр. 232-245
      3. Примечания, стр. 245-246
    5. Тай Саллюстий Крисп
      1. Предисловие, стр. 246
      2. Заговор Катилины (отрывок, перевод С. Маркиша), стр. 246-258
      3. Примечания, стр. 258
  4. ЛИТЕРАТУРА ЭПОХИ ПРИНЦИПАТА АВГУСТА (2-я половина I в. до н. э. — начало I в. н. э.)
    1. Публий Вергилий Марон
      1. Предисловие, стр. 259-260
      2. Буколики (отрывки, перевод С. Шервинского), стр. 260-270
      3. Георгики (отрывки, перевод С. Шервинского), стр. 271-280
      4. Энеида (отрывки, перевод С. Ошерова), стр. 281-339
      5. Примечания, стр. 339-342
    2. Квинт Гораций Флакк
      1. Предисловие, стр. 342-343
      2. Оды
        1. Книга первая
          1. 1. К Меценату («Славный внук, Меценат, праотцев царственных…») 343-344
          2. 2. К Августу-Меркурию («Вдосталь снега слал и зловещим градом…») (стихотворение, перевод Н. Гинцбурга), стр. 344-346
          3. 3. К кораблю Вергилия («Пусть, корабль, поведут тебя…») (стихотворение, перевод Н. Гинцбурга), стр. 346-347
          4. 4. К Сестию («Злая сдается зима, сменялся вешней лаской ветра…») (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 347-348
          5. 5. К Пирре («Этот милый, он кто,—мальчик на ложе роз?..») (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 348
          6. 9. К виночерпию Талиарху («В снегах глубоких, видишь, стоит весь бел…») (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 348-349
          7. 11. К Левконое («Ты гадать перестань: нам наперед знать не дозволено…») (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 349
          8. 14. К Республике («О корабль, вот опять в море несет тебя…») (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 349-350
          9. 37. К пирующим («Теперь — пируем! Вольной ногой теперь…») (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 350-351
        2. Книга вторая
          1. 3. К Деллию («Хранить старайся духа спокойствие…») (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 351-352
          2. 7. К Помпею Вару («Кто из богов мне возвратил…») (стихотворение), стр. 352-353
          3. 10. К Лицинию Мурене («Правильнее жить ты, Лициний, будешь…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 353
          4. 14. К Постуму («О Постум, Постум! Как быстротечные…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 353-354
          5. 15. (О римской роскоши) («Земли уж мало плугу оставили…») (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 354-355
          6. 16. К Помпею Гросфу («Мира у богов мореход эгейский…») (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 355-356
          7. 20. К Меценату («Взнесусь на крыльях мощных, невиданных…») (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 356-357
        3. Книга третья
          1. 1. К хору юношей и девушек («Противна чернь мне, таинствам чуждая!..») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 357-358
          2. 2. К римскому юношеству («Военным долгом призванный, юноша…») (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 358-359
          3. 6. . К римскому народу («Вины отцов безвинным ответчиком…») (стихотворение, перевод Н. Шатерникова), стр. 359-360
          4. 29. К Меценату («<...>Лишь тот живет хозяином сам себе…») (стихотворение, перевод Н. Гинцбурга), стр. 360-361
          5. 30. К Мельпомене («Создал памятник я, бронзы литой прочней…») (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 361-362
        4. Книга четвертая
          1. 7. К Манлию Торквату («С гор сбежали снега, зеленеют луга муравою…») (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 362-363
          2. 13. К Лике («Вняли, Лика, моим боги желаниям…») (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 363-364
      3. Эподы
        1. 7. К римскому народу («Куда, куда вы валите, преступные…») (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 364
        2. 15. К Неэре («Ночью то было — луна сияла с прозрачного неба…») (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 364-365
        3. 16. К римскому народу («Вот уже два поколенья томятся гражданской войною…») (стихотворение, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 365-367
      4. Сатиры
        1. Книга первая
          1. 6. «Нет, Меценат, хоть никто из этрусков, лидийских потомков…» (стихотворение, перевод М. Дмитриева), стр. 367-371
        2. Книга вторая
          1. 6. «Вот в чем желания были мои: необширное поле…» (стихотворение, перевод М. Дмитриева), стр. 371-376
      5. Наука поэзии
        1. К Пизонам («Если художник решит приписать к голове человечьей…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 376-387
      6. Примечания, стр. 387-390
    3. Альбий Тибулл
      1. Предисловие, стр. 391
      2. Элегии
        1. Книга первая
          1. 1. «Желтое золото пусть другой собирает и копит…» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 391-394
          2. 2. «Крепкого лей, вином утоли нежданные муки…» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 394-398
          3. 10. «Кто же тот первый, скажи, кто меч ужасающий создал?..» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 398-401
        2. Книга вторая
          1. 4. «Вижу я, быть мне рабом: госпожа для меня отыскалась…» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 401-403
        3. Книга четвертая
          1. 13. «Нет, не разделит со мной иная женщина ложе…» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 403-404
          2. 14. «Сплетня идет, что моя любимая мне изменяет…» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 404
      3. Примечания, стр. 404-405
    4. Секст Проперций
      1. Предисловие, стр. 405
      2. Элегии
        1. Книга первая
          1. 1. «Кинфии глазки меня впервые пленили, к несчастью…» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 405-407
          2. 3. «Как на пустом берегу в забытьи критянка лежала…» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 407-409
          3. 7. «Понтик, в то время, когда ты пишешь о Кадмовых Фивах…» (стихотворение, перевод Льва Остроумова) …» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 409-410
          4. 12. «Ты мне все время твердишь, будто всё я слоняюсь без дела…» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 410-411
          5. 18. «Эти пустыни молчат и жалоб моих не расскажут…» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 411-412
          6. 19. «Нет, не боюсь я теперь, моя Кинфия, Манов унылых…» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 412-413
          7. 22. «Кто я, откуда мой род, и где наш дом находился…» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 413
        2. Книга вторая
          1. 1. «Знать вы хотите, зачем про любовь пишу я так много…» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 413-416
          2. 29а. «Свет мой, когда я бродил вчерашнею ночью, подвыпив…» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 416-417
        3. Книга третья
          1. 1. «Ты, Каллимахова тень, ты, Филета Косского призрак…» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 418-420
          2. 24. «Милая, на красоту твою напрасна надежда…» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 420-421
          3. 25. «Общий я смех возбуждал за столом многолюдного пира…» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 421
      3. Примечания, стр. 421-423
    5. Публий Овидий Назон
      1. Предисловие, стр. 423-424
      2. Любовные элегии
        1. Книга первая
          1. I. «Важным стихом я хотел войну и горячие битвы…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 425-426
          2. II. «Я не пойму, отчего и постель мне кажется жесткой…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 426-428
          3. IX. «Всякий влюбленный — солдат, и есть у Амура свой лагерь…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 428-430
          4. XV. «Зависть! Зачем упрекаешь меня, что молодость трачу…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 430-431
        2. Книга вторая
          1. I. «Я и это писал, уроженец края пелигнов…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 431-433
        3. Книга третья
          1. IX. «Если над Мёмноном мать и мать над Ахиллом рыдала…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 433-436
          2. XV. «Новых поэтов зови, о мать наслаждений любовных!..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 436
      3. Героиды
        1. Письмо первое. Пенелопа — Улиссу («Неторопливый, тебе эти строки шлет Пенелопа…») (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 437-439
      4. Наука любви
        1. Книга первая
          1. «Кто из моих земляков не учился любовной науке…» (отрывок, перевод М. Гаспарова), стр. 439-451
        2. Книга вторая
          1. «<...> Прочь, нечестивые, прочь! Будь любезным и будешь любимым…» (отрывок, перевод М. Гаспарова), стр. 451-454
        3. Книга третья
          1. «Дал я данайцам разить амазонок, теперь амазонкам…» (отрывок, перевод М. Гаспарова), стр. 454-465
      5. Фасты
        1. Книга первая
          1. «Смену времен и круговорот латинского года…» (отрывок, перевод Ф. Петровского), стр. 466-469
        2. Книга третья
          1. «<...> Я пропустил бы мечи, пронзившие Цезаря тело…» (отрывок, перевод Ф. Петровского), стр. 469-470
      6. Метаморфозы
        1. Книга I
          1. «Нынче хочу рассказать про тела, превращенные в формы…» (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 470-479
        2. Книга III
          1. «Опыт доверья и слов пророческих первой случилось…» (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 479-486
        3. Книга X
          1. «Видел их Пигмалион, как они в непотребстве влачили…» (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 486-488
        4. Книга XV
          1. «Все ж явился чужим он в святилища наши, —а Цезарь…» (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 488-492
      7. Скорбные элегии
        1. Книга вторая
          1. Элегия единственная («Разве до вас мне сейчас, до стихов и книжек злосчастных?..») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 492-497
        2. Книга третья
          1. Элегия III («Может быть, ты удивишься тому, что чужою рукою…») (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 498-501
        3. Книга четвертая
          1. Элегия X («Тот я, кто некогда был любви певцом шаловливым…») (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 501-506
      8. Примечания, стр. 506-510
    6. Тит Ливий
      1. Предисловие, стр. 510
      2. История от основания Рима (отрывки из книг I и XXI, перевод В.М. Смирина и Ф. Зелинского), стр. 511-529
      3. Примечания, стр. 529
  5. ПОЗДНИЙ ПЕРИОД РИМСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. ЭПОХА ИМПЕРИИ (I—II вв. н. э.)
    1. Луций Анней Сенека
      1. Предисловие, стр. 530-531
      2. Тиэст (пьеса, перевод С. Соловьёва), стр. 531-564
      3. Нравственные письма к Луцилию (отрывки, перевод С. Ошерова), стр. 564-568
      4. Примечания, стр. 568-569
    2. Гай Петроний Арбитр
      1. Предисловие, стр. 569-570
      2. Сатирикон (отрывки, перевод Б. Ярхо), стр. 570-595
      3. Примечания, стр. 595-596
    3. Федр
      1. Предисловие, стр. 596
      2. Басни
        1. Книга первая
          1. Пролог («Эзоп для басен подобрал предмет, а я…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 596
          2. 1. Волк и ягненок («У ручейка ягненок с волком встретились…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 596-597
          3. 5. Корова, коза, овца и лев («О том, как ненадежна дружба с сильными…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 597
          4. 7. Лиса и маска («Лиса, увидев маску трагедийную…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 597
          5. 8. Волк и журавль («Кто ждет от негодяя благодарности…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 597-598
          6. 13. Лиса и ворон («Кто любит слышать похвалы коварных уст…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 598
          7. 26. Лиса и аист («Не делай зла: иначе, учит басенка…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 598
          8. 30. Лягушки в страхе перед дракою быков («Народ страдает, коль враждуют сильные…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 598-599
          9. 31. Коршун и голубки («Тот, кто дурному человеку вверится…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 599
        2. Книга вторая
          1. Пролог («Воздействует примером речь Эзопова…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 599
          2. 1. Бычок, лев и охотник («Ко льву, что над бычком стоял поверженным…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 600
          3. 2. Мужчина средних лет и две его любовницы («Мы на примере видим, что всегда мужчин…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 600
          4. Эпилог («Эзопов почитая дар, афиняне…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 600-601
        3. Книга третья
          1. Пролог к Евтиху («<...> Теперь — откуда род явился басенный…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 601
          2. 7. Волк и собака («Скажу я вкратце, как свобода сладостна…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 602
          3. 9. Сократ к друзьям («Друзей немало; дружба только редкостна…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 602
          4. 12. Петух к жемчужине («В навозной куче петушок молоденький…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 603
          5. 13. Пчелы и трутни перед судом осы («Сложили пчелы соты на большом дубу…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 603
        4. Книга четвертая
          1. 2. Ласка и мыши («По-твоему, шутя пером я балуюсь…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 603-604
          2. 3. Лиса и виноград («Под лозами лиса, терзаясь голодом…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 604
          3. 10. Две сумы («Взвалил Юпитер на людей по две сумы…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 604
          4. 20. Замерзшая змея и крестьянин («Кто помогает злым, потом раскается…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 604
          5. 22. От автора («Как рассуждает зависть о стихах моих…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 605
          6. 23. Симонид («Ученый муж всегда богат ученостью…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 605
          7. 24. Гора рожающая («Рожала гора с неслыханными стонами…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 606
        5. Книга пятая
          1. 2. Путники и разбойник («Два воина наткнулись на разбойника…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 606
          2. 7. Флейтист Принцепс («Когда душа, пленяясь вздорной, славою…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 606-607
      3. Басни из неизвестных книг
        1. 6. Об оракуле Аполлона («Что нам всего полезнее? Скажи, о Феб…»…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 607-608
        2. 22. Пастух и коза («Пастух, козе дубинкой обломавши рог…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 608
        3. 24. Ворона и овца («Проклятая ворона села на спину…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 608
        4. Эпилог («Каков бы ни был этот плод забав моих…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 608
      4. Примечания, стр. 608
    4. Марк Валерий Марциал
      1. Предисловие, стр. 608-609
      2. Эпиграммы
        1. Книга I
          1. «Надеюсь, в своих книжках держался я такой меры…» (предисловие, перевод Ф. Петровского), стр. 609
          2. 1. «Вот он, тот, кого вновь и вновь читаешь…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 609-610
          3. 4. «Коль попадутся тебе мои книжки как-нибудь, Цезарь…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 610
          4. 8. «То, что Катон завещал безупречный, великий Трасея…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 610-611
          5. 15. «Мне никого из друзей нельзя предпочесть тебе, Юлий…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 611
          6. 16. «Есть и хорошее, есть и так себе, больше плохого…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 611
          7. 30. «Был костоправом Диавл, а нынче могильщиком стал он…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 611
          8. 33. «Геллия наедине о кончине отцовской не плачет…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 611
          9. 38. «То, что читаешь ты вслух, Фидентин, то — мои сочиненья…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 612
          10. 54. «Если, Фуск, у тебя есть место в сердце…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 612
          11. 64. «Ты мила — нам известно, дева, правда…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 612
          12. 79. «Вечно ты тяжбы ведешь и дела ведешь, Аттал, ты вечно…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 612
          13. 89. «Ты шепчешь на ухо всем и каждому, Цинна…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 612
          14. 91. «Не издавая своих, ты бранишь стихи мои, Лелий…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 612
          15. 110. «Ты мне пеняешь, Велокс, что длинны мои эпиграммы…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 613
        2. Книга II
          1. 1. «Больше трехсот эпиграмм могла бы ты вынести, книга…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 613
          2. 3. «Секст, ты совсем не должник, не должник ты, Секст, будь уверен…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 613
          3. 7. «И в декламациях мил, и дела ведешь, Аттик, ты мило…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 613-614
          4. 8. «Если, читатель, тебе покажется в сборнике этом…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 614
          5. 20. «Павел скупает стихи и потом за свои выдает их…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 614
          6. 43. «Общее все у друзей». Но как понимаешь ты, Кандид…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 614-615
          7. 55. «Полюбить бы тебя мне, Секст, хотелось…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 615
          8. 64. «Лавр, пока думаешь ты, то ли ритором стать, то ли стряпчим…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 615
          9. 67. «Где бы ни встретились мы, ты, Постум, меня окликнешь…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 615
          10. 82. «Что распинаешь раба, язык ему вырезав, Понтик…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 615
          11. 88. «Ты не читаешь стихов, а желаешь слыть за поэта…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 616
          12. 90. «Квинтилиан, ты глава наставников юношей шатких…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 616
        3. Книга III
          1. 8. «Квинт в Таиду влюблен». — «В какую Таиду?» — «В кривую»…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 616
          2. 9. «Пишет стишки на меня, как слухи носятся, Цинна…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 616
          3. 11. «Если подружка твоя не крива, не Таидой зовется…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 616-617
          4. 27. «В гости к себе не зовешь, а ко мне ты в гости приходишь…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 616-617
          5. 28. «Все удивляешься ты, что воняет у Мария ухо…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 617
          6. 38. «Что за причина тебя иль надежда в Рим привлекает…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 617
          7. 43. «Корчишь, Летин, из себя ты юношу; волосы крася…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 618
        4. Книга IV
          1. 5. «Честен ведь ты и бедняк, ты правдив на словах и на деле…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 618
          2. 20. «Старенькой все называет себя Цереллия-крошка…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 618
          3. 21. «Что богов нет нигде, что пусто небо…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 618
          4. 24. «Всех до одной, Фабиан, схоронила подруг Ликорида…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 619
          5. 49. «Тот, поверь мне, мой Флакк, ничего в эпиграммах не смыслит…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 619
          6. 72. «Требуешь все от меня в подарок ты Квинт, моих книжек…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 619
          7. 89. «Ну, довольно тебе, довольно, книжка…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 619
        5. Книга V
          1. 10. «Как объяснить, почему живым отказано в славе…»…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 620
          2. 13. «Беден я, Каллистрат, и всегда, признаюсь, был я беден…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 620
          3. 20. «Если б нам, Марциал мой, можно было…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 621
          4. 43. «Зубы Таиды черны, белоснежны Лекании зубы…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 621
          5. 45. «Басса, ты все говоришь, что ты молода и красива…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 621
          6. 58. «Завтра, как говоришь, поживешь ты, Постум, все завтра…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 621
          7. 81. «Эмилиан, ты всегда останешься бедным, коль беден…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 621
        6. Книга VI
          1. 11. «Ты удивляешься, Марк, что Пилада вместе с Орестом…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 622
          2. 40. «Было нельзя предпочесть никого тебе, Ликорида…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 622
          3. 48. «Не обольщайся, что громко кричат тебе римляне «браво»…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 622
          4. 53. «В баню он с нами ходил, пообедал веселый, и все же…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 622
          5. 60(61). «Любит стихи мои Рим, напевает повсюду и хвалит…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 622-623
        7. Книга VII
          1. 3. «Понтилиан, почему тебе книжек своих не дарю я?..» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 623
          2. 25. «Хоть ты и пишешь одни только сладкие всё эпиграммы…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 623
          3. 41. «Космополитом себя ты, Семпроний Тукка, считаешь…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 623
          4. 81. «Целых тридцать плохих эпиграмм в твоей книге!» Ну что же?..» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 623
          5. 85. «Четверостишия ты сочиняешь, порой не без соли…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 623-624
        8. Книга VIII
          1. 3. «Книжек довольно пяти, а шесть или семь — это слишком…»…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 624
          2. 69. «Удивляешься старым лишь поэтам…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 624-625
        9. Книга IX
          1. 10(5). «Хочешь за Приска идти? Понятно: ты, Павла, не дура…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 625
          2. 15. «Хлоя-злодейка семь раз на гробницах мужей написала…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 625
          3. 49. «Вот она, тога, в моих частенько воспетая книжках…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 625
          4. 70. «О, времена!» — восклицал: «О, нравы!» — некогда Туллий…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 625-626
          5. 80. «Геллий, голодный бедняк, на богатой старухе женился…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 626
          6. 81. «Слушатель книжки мои и читатель, Авл, одобряют…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 626
          7. 92. «Бед господина и благ раба ты, Кондил, не знаешь…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 626
          8. 97. «С зависти лопнуть готов, говорят, кто-то, милый мой Юлий…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 627
        10. Книга X
          1. 4. «Что об Эдипе читать, о сокрытом мглою Тиесте…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 627-628
          2. 8. «Замуж идти за меня очень хочется Павле, но Павлы…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 628
          3. 31. «Продал вчера своего за двенадцать тысяч раба ты…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 628
          4. 47. «Вот что делает жизнь вполне счастливой…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 628
          5. 74. «Устал ходить я на поклоны! Рим, сжалься…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 628-629
          6. 104. «Флаву нашему спутницей будь, книжка…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 629
        11. Книга XI
          1. 3. «Рад Пимплеиде моей не один только Город досужий…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 629
          2. 66. «Ты обманщик, Вакерра, и доносчик…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 630
          3. 67. «Ты ничего не даешь мне при жизни, сулишь после смерти…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 630
        12. Книга XII
          1. 23. «Зубы и кудри себе, бесстыдница, ты покупаешь…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 630
          2. 29(26). «Ты шестьдесят поутру обиваешь порогов, сенатор…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 630
          3. 34. «Целых тридцать четыре жатвы прожил…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 631
          4. 51. «Что Фабуллина вечно водят все за нос…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 631
          5. 80. «Чтоб не хвалить Каллистрату достойных, он всякого хвалит…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 631
      3. Примечания, стр. 631
    5. Децим Юлий Ювенал
      1. Предисловие, стр. 631
      2. Сатиры
        1. Сатира первая («Долго мне слушать еще? Неужели же не отплачу я…») (стихотворение, перевод Д. Недовича), стр. 632-638
        2. Сатира третья («Правда, я огорчен отъездом старинного друга…») (стихотворение, перевод Д. Недовича), стр. 638-648
      3. Примечания, стр. 648-649
    6. Публий Корнелий Тацит
      1. Предисловие, стр. 649-650
      2. Анналы (отрывки, перевод А.С. Бобовича), стр. 650-665
      3. История (отрывки, перевод Г. Кнабе), стр. 665-667
      4. Примечания, стр. 667-668
    7. Луций Апулей
      1. Предисловие, стр. 668-669
      2. Метаморфозы (отрывки, перевод М. Кузьмина), стр. 669-718
      3. Примечания, стр. 718

Примечание:

Второе издание, исправленное.

Оформление Э.А. Маркова.

Подписано в печать 27.04.1988.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх