Переводчик — Наталия Булгакова
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 16 августа 1938 г. (87 лет) |
| Переводчик c: | шведского, датского, норвежского, английского |
| Переводчик на: | русский |
Наталия Сергеевна Булгакова — поэт, переводчик, член Союза Российских писателей (1990).
Специалист по скандинавской, в особенности шведской, и англоязычной поэзии. Переводила шведских авторов Пера Лагерквиста, Юханнеса Эдфельта, Стига Карлсона, Сони Окесон, Харри Мартинсона, Ларса Густафсона, и др.; датчан А. Г. Эленшлегера, Тома Кристенсена, Тове Дитлевсен, и др. Из норвежской поэзии переводила Бьёрнстьерне Бьёрнсона, Хермана Вильденвея, Арнульфа Эверланна, Гюнвор Хофму, Яна Магнуса Брюхейма, и др. Из англоязычной поэзии известны её переводы шотландских поэтов Джона Барбара и Уильяма Дамбара, ирландского поэта-романтика Томаса Мура, великого английского поэта Джона Китса, американских поэтов Уолта Уитмена и Роберта Лоуэлла.
Окончила Московское высшее техническое училище имени Баумана. Занималась в творческом семинаре Бориса Слуцкого. Публикует стихи с 1973 года. Стихи Наталии Булгаковой регулярно печатаются в журнале «АРИОН», выпущен сборник «Открывшееся небо» (М.: РИК Русанова, 2003).
Работы переводчика Наталии Булгаковой
Переводы Наталии Булгаковой
1967
-
Анхель Аранго
«День, когда Нью-Йорк влез на небо» / «El día que Nueva York penetró en el cielo»
(1967, рассказ)
-
Анхель Аранго
«Круг и мысль» / «El círculo»
(1967, рассказ)
-
Анхель Аранго
«Мечта о любви» / «El arcoiris del mono»
(1967, рассказ)
1968
-
Файяд Хамис
«А ну, заткнись!» / «А ну, заткнись!»
(1968, стихотворение)
-
Файяд Хамис
«Автобус и город» / «Автобус и город»
(1968, стихотворение)
-
Файяд Хамис
«Мне садом детства не был Аушвиц» / «Мне садом детства не был Аушвиц»
(1968, стихотворение)
-
Файяд Хамис
«Никого» / «Никого»
(1968, стихотворение)
-
Файяд Хамис
«Ночь в Париже» / «Ночь в Париже»
(1968, стихотворение)
1972
-
Луис Мерино Рейес
«Первые шаги» / «Первые шаги»
(1972, статья)
1973
-
Эдуардо Мансера
«Земля и Луна» / «Земля и Луна»
(1973, сказка)
1974
-
Онелио Хорхе Кардосо
«Пенья» / «Peña»
(1974, рассказ)
-
Онелио Хорхе Кардосо
«Песня цикады» / «El canto de la cigarra»
(1974, рассказ)
1975
-
Карлос Мартинес Морено
«Аборигены» / «Los aborígenes»
(1975, повесть)
-
Мигель Кабесас
«Некое обезумевшее окно» / «Некое обезумевшее окно»
(1975, рассказ)
-
Мигель Кабесас
«Опознание» / «Опознание»
(1975, рассказ)
1977
-
Пер Лагерквист
«Пришло письмо» / «Det kom ett brev om sommarsäd»
(1977, стихотворение)
-
Вильхельм Экелунд
«Боль не утихнет...» / «Боль не утихнет...»
(1977, стихотворение)
-
Вильхельм Экелунд
«Свет» / «Свет»
(1977, стихотворение)
1978
-
Рауль Риверо
«Оружие революции» / «Оружие революции»
(1978, статья)
-
Гильермо Родригес Ривера
« "Должен сказать, что в литературу..."» / «"Должен сказать, что в литературу..."»
(1978, интервью)
1979
-
Джон Китс
«Пусть долго землю угнетали мглой...» / «After Dark Vapours Have Oppresse`d Our Plains...»
(1979, стихотворение)
-
Джон Китс
«Покидая друзей в ранний час» / «On Leaving Some Friends at an Early Hour»
(1979, стихотворение)
-
Джон Китс
«Скале Айлса» / «To Ailsa Rock»
[= Скале Эйлса]
(1979, стихотворение)
-
Педро Корреа Васкес
«Дом с которого все начинается» / «Дом с которого все начинается»
(1979, статья)
1981
-
Анхель Аранго
«Полет пули» / «La bala en el aire»
(1981, рассказ)
-
Херардо дель Валье
«Она не верила в злых духов» / «Она не верила в злых духов»
(1981, рассказ)
-
Рубен Мартинес Вильена
«Автомобиль» / «Автомобиль»
(1981, рассказ)
-
Мигель де Каррьон
«Невинность» / «Невинность»
(1981, рассказ)
-
Карлос Ловейра
«Приезд цирка» / «La llegada del circo»
(1981, рассказ)
-
Самуэль Фейхоо
«Домик на горе» / «Домик на горе»
(1981, рассказ)
1982
-
Хоакин Сантана
«Воспоминания об улице Магнолии» / «Recuerdos de la calle Magnolia»
(1982, повесть)
-
Генри Лонгфелло
«Моя утраченная юность» / «My Lost Youth»
(1982, стихотворение)
-
О́ливер Уэнделл Холмс-старший
«Дороти К.» / «Dorothy Q.: A Family Portrait»
(1982, стихотворение)
-
Рауль Феррер
«Мальчики с улицы магнолии» / «Мальчики с улицы магнолии»
(1982, статья)
1983
1984
-
Берта Ресио Тенорио
«И опять снова...» / «Una vez mas»
(1984, роман)
-
Харри Мартинсон
«Бессилие» / «Бессилие»
(1984, стихотворение)
1987
1988
-
Уильям Коллинз
«К Вечеру» / «Ode to Evening»
(1988, стихотворение)
-
Томас Мур
«К музыке» / «On Music»
(1988, стихотворение)
-
Томас Мур
«Песня Фионуалы» / «The Song of Fionnuala»
(1988, стихотворение)
-
Марк Эйкенсайд
«Надпись на гроте» / «Надпись на гроте»
(1988, стихотворение)
1999
-
Александр Дюма
«Приключения Джона Дэвиса» / «Les Aventures de John Davys»
(1999, роман)
2015
-
Уолт Уитмен
«Время и место» / «Мысль»
[= Мысль («О покорности...»)]
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«К ветру на заходе солнца» / «To the Sun-set Breeze»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«К старости» / «To Old Age»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Корни и листья сами всегда одиноки» / «Roots and Leaves Themselves Alone»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Миражи» / «Mirages»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Не в содроганиях моей худой груди» / «Not Heaving from my Ribb'd Breast Only»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Ни зной, жгучий и иссушающий» / «Not Heat Flames up and Consumes»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Падайте, капли» / «Капайте, капли...»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Среди множества» / «Among the Multitude»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Старые песни» / «Old Chants»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Факел» / «The Torch»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Эта тень мое подобие» / «That Shadow My Likeness»
[= Эта тень, мое подобие]
(2015, стихотворение)
2019
-
Уолт Уитмен
«Время и место» / «Locations and Times»
(2019, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Маленькая тема моей песни» / «Small the Theme of My Chant»
(2019, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Не было ли в твоей жизни часа» / «Hast Never Come to Thee an Hour?»
(2019, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Перемирие» / «Reconciliation»
(2019, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Я слышу — мне вменяют в вину» / «Я слышу, меня обвиняют...»
(2019, стихотворение)
Россия
Хавьер Эро