Латинская Америка ...

«Латинская Америка. Литературный альманах. Выпуск 1»

антология

Латинская Америка. Литературный альманах. Выпуск 1

первое издание

Составители: ,

М.: Художественная литература, 1983 г.

Серия: Латинская Америка. Литературные альманахи

Тираж: 50000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 544

Описание:

Проза и поэзия латиноамериканских авторов.

Содержание:

  1. Г. Степанов. К читателям альманаха (заметка), стр. 5-6
  2. Алехо Карпентьер (Куба)
    1. Алехо Карпентьер. Концерт Барокко (повесть, перевод Р. Линцер), стр. 8-57
    2. В. Земсков. Всемирный концерт Барокко (статья), стр. 58-64
  3. Хоакин Гутьеррес (Коста-Рика)
    1. Ты помнишь, брат (роман, перевод Р. Сашиной), стр. 65-224
  4. Карлос Пельисер (Мексика)
    1. Осенний сонет (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 226-227
    2. Путешествие (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 227
    3. Тема для ноктюрна (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 227-228
    4. Ноктюрн VI (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 228
    5. Брожу по сердцу... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 228-229
    6. Скорбный сонет (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 229
    7. Когда бы... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 229-230
    8. Ветер сидел на камне... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 230
    9. Я беру пример с дерева... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 230
    10. Застыл я в игуанном смысле слова (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 230-231
    11. Я родился на свет молодым... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 231
    12. Уединенные стихи (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 232
    13. Пробуждение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 232-233
    14. Полночь в красно-фиолетовом (Фрагменты)
      1. «Постоянство — всего лишь миг...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 233
      2. «Ночь — скорее день внутри и снаружи...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 233
    15. Убили ясень... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 234
    16. Сонет («Вновь расцвела материя ночей...») (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 234
  5. Аугусто Роа Бастос (Парагвай)
    1. Курупи (повесть, перевод М. Абезгауз), стр. 235-265
  6. Хулио Кортасар (Аргентина)
    1. Апокалипсис Солентинаме (рассказ, перевод П. Грушко), стр. 266-273
    2. В ином свете (рассказ, перевод В. Капанадзе), стр. 273-282
    3. Во второй раз (рассказ, перевод В. Спасской), стр. 283-289
    4. Тот, кто бродит вокруг (рассказ, перевод В. Спасской), стр. 289-295
  7. Хосе Доносо (Чили)
    1. Чарльстон (рассказ, перевод О. Климовой), стр. 296-306
    2. Два письма (рассказ, перевод О. Климовой), стр. 306-314
  8. Жозе Жасинто Вейга (Бразилия)
    1. Лошадки из Платипланто (рассказ, перевод Т. Коробкиной), стр. 315-321
    2. Где живут диданго? (рассказ, перевод Т. Коробкиной), стр. 322-328
    3. Все на свете относительно (рассказ, перевод Т. Коробкиной), стр. 328-332
    4. В субботу вечером, в воскресенье утром (рассказ, перевод Т. Коробкиной), стр. 333-342
  9. Из перуанской поэзии
    1. Сесар Вальехо
      1. «Забойщики покинули забой...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 343-344
      2. Шляпа, пальто, перчатки (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 345
      3. «Нес воскресенье на ушах мой ослик...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 345-346
      4. «Чуть-чуть побольше выдержки, собрат...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 346-347
      5. «Сегодня я хотел бы стать счастливым...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 347-348
      6. «Клянет и любит сердце свою масть...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 348
    2. Хавьер Эро
      1. Река (поэма, перевод Н. Булгаковой), стр. 349-354
  10. Луис Кардоса-и-Арагон (Гватемала)
    1. Гватемала: линии ее руки (фрагменты эссе, перевод Б. Дубина), стр. 355-407
  11. Серхио Вильегас (Чили)
    1. Похороны под прицелом автоматов (очерк, перевод Н. Попрыкиной), стр. 408-432
  12. Поэзия Никарагуа
    1. Асариас Пальяйс
      1. Белка (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 433-434
      2. Праздник художников (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 434-437
    2. Альфонсо Кортес
      1. Окно (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 437-438
      2. На тропе (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 438
      3. Песня пространства (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 438-439
    3. Хосе Коронель Уртечо
      1. Прошлое не вернуть (фрагменты стихотворения, перевод М. Самаева), стр. 439-441
      2. Деревянная луна (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 441
    4. Хоакин Пасос
      1. Гордая поэма (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 442
      2. Старики-индейцы (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 443
    5. Эрнесто Мехиа Санчес
      1. Пятна ягуара (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 443-444
      2. Сомосы (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 444
      3. Эпитафия изгнанника (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 444-445
      4. Только земля (поэма, перевод М. Самаева), стр. 445-448
    6. Пабло Антонио Куадра
      1. Национальный гимн (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 448-451
      2. В августовском тепле (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 451
      3. Девушки (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 451
    7. Карлос Мартинес Ривас
      1. Колыбельная песня без музыки (стихотворение, перевод В. Макарова), стр. 452-453
      2. Вход в гробницу (стихотворение, перевод В. Макарова), стр. 453-455
    8. Эрнесто Карденаль
      1. Фотографии в газете (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 455-457
      2. Баррикада (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 457-458
      3. Эпиграммы
        1. «Я дарю тебе, Клаудиа, эти стихи, ибо ты им хозяйка...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 458-459
        2. «Утрата мною тебя нам обоим сулит утрату...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 459
        3. «Горы окурков, пустые банки от пива...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 459
    9. Эрнесто Гутьеррес
      1. Так я живу с самим собой в разлуке (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 460
      2. Картины осени (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 461
      3. Заводь (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 461
    10. Леонель Ругама
      1. Остались руины в дыму (стихотворение, перевод В. Макарова), стр. 462-463
      2. Сандино (стихотворение, перевод А. Струка), стр. 463-464
    11. Эрнесто Кастильо
      1. Если жизни моей недостанет (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 464
      2. Вчера я прочел в газете (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 465
      3. Где неизвестные пролили кровь свою (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 465
    12. Джиоконда Белли
      1. Пока не придет свобода (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 466-467
      2. Что ты такое, Никарагуа? (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 467-468
      3. «Порой я кажусь самой себе зодчим...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 468-469
      4. Любящая (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 469
      5. 19 июля, свободная родина (стихотворение, перевод А. Струка), стр. 469-471
    13. Франсиско де Асис Фернандес
      1. К Дорис Тихерино (стихотворение, перевод А. Струка), стр. 471-472
      2. Начнем, товарищи (стихотворение, перевод А. Струка), стр. 472
      3. Они нас так любили (стихотворение, перевод А. Струка), стр. 473-474
    14. Хорхе Эдуардо Арельяно
      1. Песнь свободной Никарагуа (отрывок стихотворения, перевод А. Струка), стр. 474-478
  13. Роке Дальтон (Сальвадор)
    1. Стихи о далеком детстве (стихотворение, перевод Н. Ванханен)
      1. 1. Ключи от святой невинности (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 479-481
      2. 2. Пробуждения (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 481-482
    2. Мудрецы (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 483
    3. Запах (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 483-484
    4. Вы били меня... (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 484
    5. Обнаженная (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 485
    6. Мечта честолюбца (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 485-486
    7. Глубокой ночью (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 486
    8. Хвалебная песнь (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 486-488
    9. Солдат на привале (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 488
    10. Что сказал сумасшедший (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 488-489
  14. Из литературного наследия
    1. Хосе Марти (Куба)
      1. В. Столбов. Последние страницы Хосе Марти (статья), стр. 490-494
      2. Хосе Марти. От Кап-Аитьена до Дос-Риос. Последний дневник (документальное произведение, перевод П. Глазовой), стр. 495-532
      3. В. Столбов. Примечания, стр. 533-539
сравнить >>

Примечание:

Художественное оформление Ю. Копылова.

Подписано в печать 31.03.1983. Заказ № 615.




⇑ Наверх