Переводчик — Дмитрий Усов
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 6 июля 1896 г. |
| Дата смерти: | 29 апреля 1943 г. (46 лет) |
| Переводчик c: | немецкого, русского, греческого, французского |
| Переводчик на: | русский, немецкий |
| Псевдонимы: |
Работы переводчика Дмитрия Усова
Переводы Дмитрия Усова
1915
-
Морис Метерлинк
«"Ее заключили въ гротъ..."» / «Elle l'enchaîna dans une grotte»
(1915, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Пѣснь Богоматери» / «À toute âme qui pleure»
(1915, стихотворение)
1935
-
Йозеф фон Эйхендорф
«Из жизни одного бездельника» / «Aus dem Leben eines Taugenichts»
(1935, повесть)
-
Бакхилид
«В поле за стенами града святилище это Зефиру...» / «В поле за стенами града святилище это Зефиру...»
[= «В поле за стенами града...»; «В поле за стенами града…»; Евдем — Зефиру]
(1935, стихотворение)
-
Менандр
«Честь вам, два сына Неокла...» / «Честь вам, два сына Неокла...»
[= «Честь вам, два сына...»; Фемистоклу и Эпикуру]
(1935, стихотворение)
-
Павел Силенциарий
«Долго ли будем с тобой раскаленные взоры украдкой...» / «Долго ли будем с тобой распаленные взоры украдкой...»
[= «Долго ли будем с тобой распаленные взоры украдкой...»; «Долго ли будем с тобой...»]
(1935, стихотворение)
-
Паррасий
«Здесь он таким предстоит...» / «На изображение Геракла»
[= Изображение Геракла в Линде; На изображение Геракла; На изображение Геракла в Линде]
(1935, стихотворение)
-
Паррасий
«Муж, ревнитель добра...» / «Муж, ревнитель добра...»
[= Надпись к картине]
(1935, стихотворение)
-
Паррасий
«Пусть не поверят, но все же скажу...» / «Пусть не поверят, но все же скажу...»
[= «Пусть не поверят...»; То же («Пусть не поверят, но все же скажу: пределы искусства…»)]
(1935, стихотворение)
-
Софокл
«Гелиос, о Еврипид, а не мальчик меня, распаляя…» / «Гелиос, о Еврипид...»
[= «Гелиос, о Еврипид...»; Еврипиду]
(1935, стихотворение)
-
Софокл
«Песнь Геродоту сложил Софокл, когда от рожденья…» / «Песнь Геродоту сложил...»
[= «Песнь Геродоту сложил Софокл…»; «Песнь Геродоту сложил...»; Геродоту]
(1935, стихотворение)
-
Филиск
«Дочь Каллиопы...» / «Дочь Каллиопы...»
[= «Дочь Каллиопы...» (стихотворение, перевод Д. Усова) ...»]
(1935, стихотворение)
-
Эпихарм
«Мертв я; мертвый есть тлен…» / «Мёртв я; мёртвый — навоз...»
(1935, стихотворение)
1957
-
Эмиль Золя
«Жерминаль» / «Germinal»
(1957, роман)
[под псевдонимом А. Дмитриевский]
-
Эмиль Золя
«Радость жизни» / «La Joie de vivre»
(1957, роман)
1975
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Дикая роза» / «Heidenröslein»
(1975, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Майская песнь» / «Mailied»
(1975, стихотворение)
1985
1997
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Осеннее чувство» / «Herbstgefuhl»
(1997, стихотворение)
Россия