Иоганн Вольфганг Гёте ...

Иоганн Вольфганг Гёте «Избранные произведения в двух томах. Том 1»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Избранные произведения в двух томах. Том 1

авторский сборник, часть собрания сочинений

Составитель:

М.: Правда, 1985 г.

Тираж: 500000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x108/32 (130x165 мм)

Страниц: 702

Описание:

Оформление обложки и внутренние иллюстрации А. Яковлева.

Содержание:

  1. Николай Вильмонт. Иоганн Вольфганг Гете (статья), стр. 9-52
  2. Иоганн Вольфганг Гёте. Посвящение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 53-56
  3. Иоганн Вольфганг Гёте. Избранная лирика
    1. Иоганн Вольфганг Гёте. Стихотворения
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Благожелателям (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 59-59
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Самооправдание (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 60-60
    2. Иоганн Вольфганг Гёте. Из ранней лирики
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Прекрасная ночь (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 61-61
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. К Луне (стихотворения, перевод В. Левика), стр. 62-62
    3. Иоганн Вольфганг Гёте. Из лирики периода "Бури и натиска"
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Зезенгеймские песни
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. «Вернусь я, золотые детки…» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 63-63
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Фридерике Брион (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 64-65
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. Жмурки (стихотворение, перевод И. Миримского), стр. 66-66
        4. Иоганн Вольфганг Гёте. Свидание и разлука (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 67-68
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Большие гимны
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Песнь странника в бурю (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 69-72
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Прометей (пьеса, перевод В. Левика), стр. 73-74
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. Ганимед (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 75-76
        4. Иоганн Вольфганг Гёте. Морское плавание (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 77-78
      3. Иоганн Вольфганг Гёте. Призвание художника
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Вечерняя песнь художника (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 79-79
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Знаток и энтузиаст (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 80-81
      4. Иоганн Вольфганг Гёте. Баллады
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Цыганская песнь (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 82-82
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Дикая роза (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 83-83
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. Фиалка (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 84-84
        4. Иоганн Вольфганг Гёте. Фульский король (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 85-85
        5. Иоганн Вольфганг Гёте. Приветствие духа (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 86-86
      5. Иоганн Вольфганг Гёте. К Лили
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Новая любовь, новая жизнь (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 87-87
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Белинде (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 88-88
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. Зверинец Лили (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 89-93
        4. Иоганн Вольфганг Гёте. На озере (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 94-94
        5. Иоганн Вольфганг Гёте. К Лили Шёнеман (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 95-95
    4. Иоганн Вольфганг Гёте. Первое веймарское десятилетие
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Стихи Лиде
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. К месяцу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 96-97
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Вечерняя песня охотника (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 98-98
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. «О, зачем твоей высокой властью...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 99-100
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Раздумья, песни и новые гимны
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Песнь духов над водами (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 101-102
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Границы человечества (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 103-104
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. Ночные песни путника (стихотворение)
          1. Иоганн Вольфганг Гёте. I (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 105-105
          2. Иоганн Вольфганг Гёте. II (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 105-105
        4. Иоганн Вольфганг Гёте. Ночные мысли (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 106-106
        5. Иоганн Вольфганг Гёте. Истолкование старинной гравюры на дереве, изображающей поэтическое призвание Ганса Сакса (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 107-112
        6. Иоганн Вольфганг Гёте. Божественное (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 113-114
        7. Иоганн Вольфганг Гёте. Ушедшей (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 115-115
      3. Иоганн Вольфганг Гёте. Баллады
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Рыбак (вольный перевод Василия Жуковского), стр. 116-117
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Лесной царь (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 118-119
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. Певец (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 120-121
      4. Иоганн Вольфганг Гёте. Из «Вильгельма Мейстера»
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Миньона
          1. Иоганн Вольфганг Гёте. «Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 122-122
          2. Иоганн Вольфганг Гёте. «Сдержись, я тайны не нарушу...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 123-123
          3. Иоганн Вольфганг Гёте. «Кто знал тоску, поймет...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 123-123
          4. Иоганн Вольфганг Гёте. «Я покрасуюсь в платье белом...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 124-124
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Арфист
          1. Иоганн Вольфганг Гёте. «Кто одинок, того звезда...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 125-125
          2. Иоганн Вольфганг Гёте. «Подойду к дверям с котомкой...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 125-125
          3. Иоганн Вольфганг Гёте. «Кто с хлебом слез своих не ел...» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 126-126
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. Филина (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 127-128
    5. Иоганн Вольфганг Гёте. Эпоха классики
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Из «Римских элегий»
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. I. «Камень, речь поведи! Говорите со мною, чертоги!..» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 129-129
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. III. «Милая, каешься ты, что сдалась так скоро? Не кайся...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 129-130
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. V. «Чувствую радостно я вдохновенье классической почвой...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 130-130
        4. Иоганн Вольфганг Гёте. VI. «Ты ль, жестокий, меня оскорбляешь такими словами?..» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 130-131
        5. Иоганн Вольфганг Гёте. VII. «О, как в Риме радостно мне! Давно ль это было?..» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 131-132
        6. Иоганн Вольфганг Гёте. VIII. «Ежели ты говоришь, дорогая, что девочкой людям...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 132-132
        7. Иоганн Вольфганг Гёте. IX. «В осени ярко пылает очаг, по-сельски радушен...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 132-133
        8. Иоганн Вольфганг Гёте. X. «Цезарь и Александр, великие Генрих и Фридрих...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 133-133
        9. Иоганн Вольфганг Гёте. XIV. «Мальчик! Свет зажигай!» — «Да светло! Чего понапрасну...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 133-133
        10. Иоганн Вольфганг Гёте. XVI. «Что ж ты сегодня, любимый, забыл про мой виноградник?..» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 133-133
        11. Иоганн Вольфганг Гёте. XVII. «Многие звуки я не терплю, но что вовсе несносно...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 134-134
        12. Иоганн Вольфганг Гёте. XX. «Сила красит мужчину, отвага свободного духа?..» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 134-135
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Из «Эпиграмм. Венеция 1790»
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. 1. «Жизнь украшает твои гробницы и урны, язычник...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 136-136
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. 8. «Эту гондолу сравню с колыбелью, качаемой мерно...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 136-136
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. 11. «Ох, как трезвонят попы! И на звон их усердный приходят...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 136-136
        4. Иоганн Вольфганг Гёте. 13. «Сладко под мягкой стопой весенний почувствовать клевер...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 137-137
        5. Иоганн Вольфганг Гёте. 34-б. «Да, средь немецких князей мой князь не из самых великих...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 137-137
        6. Иоганн Вольфганг Гёте. 47. «Скоро ль конец? Иль совсем помешался ты от безделья?..» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 137-137
        7. Иоганн Вольфганг Гёте. 57. «Эти люди безумны», — твердят о пылких витиях...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 138-138
        8. Иоганн Вольфганг Гёте. 58. «Долгие годы вся знать говорила лишь по-французски...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 138-138
        9. Иоганн Вольфганг Гёте. 66. «Был я всегда терпелив ко многим вещам неприятным...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 138-138
        10. Иоганн Вольфганг Гёте. 77. «Что ты творишь? То ботаникой ты, то оптикой занят!..» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 138-138
        11. Иоганн Вольфганг Гёте. 102. «Сладко любимую сжать в объятьях нетерпеливых...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 138-138
        12. Иоганн Вольфганг Гёте. 103. «Так от друзей вдалеке, в обрученной с Нептуном столице...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 139-139
      3. Иоганн Вольфганг Гёте. Элегии
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Аминт (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 140-141
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Эфросина (стихотворение, перевод С. Соловьёва), стр. 142-146
      4. Иоганн Вольфганг Гёте. Лирическое
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Ноябрьская песня (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 147-147
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Амур-живописец (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 148-150
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. «Купидо, шалый и настойчивый мальчик...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 151-151
        4. Иоганн Вольфганг Гёте. Кофтские песни (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 152-153
        5. Иоганн Вольфганг Гёте. Питомец муз (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 154-155
        6. Иоганн Вольфганг Гёте. Томление (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 156-157
        7. Иоганн Вольфганг Гёте. Нашел (стихотворение, перевод И. Миримского), стр. 158-158
      5. Иоганн Вольфганг Гёте. К разным лицам и на разные случаи
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Застольная (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 159-160
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Эпилог к Шиллерову «Колоколу» (стихотворение, перевод С. Соловьёва), стр. 161-164
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. Varitas! Vanitatum vanitas! (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 165-166
        4. Иоганн Вольфганг Гёте. Ergo bibamus! (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 167-168
      6. Иоганн Вольфганг Гёте. Баллады
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Кладоискатель (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 169-170
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Паж и дочка мельника (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 171-172
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. Коринфская невеста (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 173-178
        4. Иоганн Вольфганг Гёте. Бог и баядера (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 179-181
        5. Иоганн Вольфганг Гёте. Крысолов (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 182-182
        6. Иоганн Вольфганг Гёте. Пляска мертвецов (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 183-184
    6. Иоганн Вольфганг Гёте. Из «Западно-восточного дивана»
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Гиджра (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 185-186
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Четыре блага (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 187-187
      3. Иоганн Вольфганг Гёте. Стихии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 188-188
      4. Иоганн Вольфганг Гёте. В настоящем — прошлое (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 189-189
      5. Иоганн Вольфганг Гёте. Грубо, но дельно (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 190-191
      6. Иоганн Вольфганг Гёте. Блаженное томление (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 192-192
      7. Иоганн Вольфганг Гёте. Прозвище (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 193-194
      8. Иоганн Вольфганг Гёте. Гафизу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 195-195
      9. Иоганн Вольфганг Гёте. «Все, ты сказал мне, погасили годы...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 196-196
      10. Иоганн Вольфганг Гёте. «Где рифмач, не возомнивший...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 197-197
      11. Иоганн Вольфганг Гёте. «Разве старого рубаку...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 198-198
      12. Иоганн Вольфганг Гёте. Зулейке (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 199-199
      13. Иоганн Вольфганг Гёте. «Создает воров не случай...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 200-201
      14. Иоганн Вольфганг Гёте. Gingo biloba (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 202-202
      15. Иоганн Вольфганг Гёте. «Любимая! Венчай меня тюрбаном!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 203-203
      16. Иоганн Вольфганг Гёте. «Шах Бехрамгур открыл нам рифмы сладость...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 204-204
      17. Иоганн Вольфганг Гёте. «Что там? Что за ветер странный?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 205-205
      18. Иоганн Вольфганг Гёте. «Ветер влажный, легкокрылый...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 206-206
      19. Иоганн Вольфганг Гёте. Воссоединение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 207-208
      20. Иоганн Вольфганг Гёте. «В тысяче форм ты можешь притаиться..пария.» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 209-209
      21. Иоганн Вольфганг Гёте. «Уже под утро в кабаке...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 210-210
      22. Иоганн Вольфганг Гёте. «Котлу сказал, кичась, горшок...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 211-211
      23. Иоганн Вольфганг Гёте. Праведные мужи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 212-213
      24. Иоганн Вольфганг Гёте. Впуск (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 214-215
    7. Иоганн Вольфганг Гёте. Позднее творчество
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Стихотворные изречения
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. «Стихи подобны разноцветным стеклам...» (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 216-216
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Сравнение (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 217-217
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Лирическое
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Трилогия страсти (цикл)
          1. Иоганн Вольфганг Гёте. Вертеру (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 218-219
          2. Иоганн Вольфганг Гёте. Элегия (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 219-223
          3. Иоганн Вольфганг Гёте. Умиротворение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 224-224
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Пария (цикл)
          1. Иоганн Вольфганг Гёте. Молитва парии (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 225-225
          2. Иоганн Вольфганг Гёте. Легенда (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 226-229
          3. Иоганн Вольфганг Гёте. Благодарность парии (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 230-230
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. Бог и мир
          1. Иоганн Вольфганг Гёте. Душа мира (стихотворение, перевод С. Соловьёва), стр. 231-232
          2. Иоганн Вольфганг Гёте. Прочное в сменах (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 233-234
          3. Иоганн Вольфганг Гёте. Proemion (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 235-235
          4. Иоганн Вольфганг Гёте. Парабаза (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 236-236
          5. Иоганн Вольфганг Гёте. «Когда в бескрайности природы...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 237-237
          6. Иоганн Вольфганг Гёте. Одно и все (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 238-238
          7. Иоганн Вольфганг Гёте. Завет (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 239-240
  4. Иоганн Вольфганг Гёте. Драмы
    1. Иоганн Вольфганг Гёте. Ифинения в Тавриде (пьеса, перевод Н. Вильмонта), стр. 242-326
    2. Иоганн Вольфганг Гёте. Эгмонт (пьеса, перевод Н. Ман), стр. 327-412
    3. Иоганн Вольфганг Гёте. Торквато Тассо (пьеса, перевод С. Соловьёва), стр. 413-536
  5. Иоганн Вольфганг Гёте. Эпическая поэма
    1. Иоганн Вольфганг Гёте. Рейнеке-лис (поэма, перевод Л. Пеньковского), стр. 538-660
  6. А. Аникст. Комментарии, стр. 661-698



Информация об издании предоставлена: vbltyt






Книжные полки

Все книжные полки » (8)


⇑ Наверх