Переводчик — Николай Зеров (Микола Зеров)
Страна: |
Украина |
Дата рождения: | 26 апреля 1890 г. |
Дата смерти: | 3 ноября 1937 г. (47 лет) |
Переводчик c: | украинского, древнегреческого, латынь, русского |
Переводчик на: | русский, украинский |
Николай Константинович Зеров (Микола Костянтинович Зеров) — украинский литературовед, поэт — мастер сонетов, лидер группы «неоклассиков», переводчик античной поэзии
Микола Зеров родился в многодетной семье учителя местной двухлетней школы. «Отец — учитель, затем — заведующий городской школой, наконец, в 1905 г., — инспектор народных школ, мать (Мария Яковлевна) — из рода мелких землевладельцев Яреськов — из-под Диканьки, рода казачьего, но имеющего доказательства прав на дворянство» — пишет Зеров в своей автобиографии. Младший брат Николая — Михаил стал поэтом и переводчиком, известным под литературным псевдонимом Михаил Орест. Другой брат — Дмитрий Зеров — ботаник, академик АН УССР.
После окончания Зиньковской школы, где его одноклассником был будущий известный юморист Остап Вишня, Зеров учился в Ахтырской и Первой Киевской гимназиях (1903—1908). В 1908—1914 гг. — студент историко-филологического факультета Киевского университета Святого Владимира.
В 1912 г. опубликованы первые статьи и рецензии Зерова в журнале «Світло», газете «Рада». С 1914 г. приказом попечителя Киевского учебного округа Зеров был назначен на должность преподавателя истории Златопольськой мужской, а с октября 1916 г. — также женской гимназии. С 1917 г. работает учителем во Второй Киевской гимназии имени Кирилло-Мефодиевского братства. С 1917 г. работает преподавателем латинского языка во Второй украинской государственной гимназии им. Кирилло-Мефодиевского братства в Киеве. В 1918—1920 гг. преподаёт украиноведение в Архитектурном институте, работает редактором библиографического журнала «Книгарь» (до начала 1920 г.). С осени 1923 г. — профессор Киевского института народного образования.
Именно в это время Зеров вошёл в элитный кружок деятелей украинской культуры, который сформировался вокруг Георгия Нарбута. На собраниях кружка обсуждались вопросы развития украинской литературы, искусства, графики.
В 1920 г. женился на Софии Лободе (позднее, после смерти Зерова, она вышла замуж за их общего друга писателя В. П. Петрова). Были опубликованы подготовленные им «Антология римской поэзии» и «Новая украинская поэзия».
Из голодного Киева Зерова приглашают на работу в Барышевскую социально-экономическую школу, где он работает около трёх лет. Все стихи из его сборника «Калина» (1924) были написаны именно здесь. Также в Барышевке Зеров выполнил много переводов, написал ряд сонетов и сатир-пародий, несколько небольших рассказов.
1 октября 1923 г. Зеров стал профессором украинской литературы Киевского института народного образования (так назывался тогда Киевский университет). О лекциях Зерова среди студентов ходили легенды. Одновременно преподавал украинскую литературу в кооперативном техникуме и торгово-промышленной школе.
1923 г. громко заявила о себе группа «неоклассиков». Именно в этом году все они собрались в Киеве и объединились в рамках АСПИСа. В декабре 1923 г. состоялась первая встреча Зерова с Мыколой Хвылёвым, когда тот приехал в Киев в составе делегации харьковских писателей «Гарта». Неоклассики устраивают литературные вечера. Однако попытку Зерова предложить общую платформу для консолидации литературного процесса панфутуристы и «гартовцы» расценили как покушение на собственную идеологическую чистоту и отвергли.
1924 г. начался с бурных дискуссий. 3 января на культкомиссии Всеукраинской Академии наук Н. Зеров произнёс доклад «Украинская литература в 1923 году»; 20 января состоялся диспут, на котором оппонентами доклада Дмитрия Загула «Кризис современной украинской лирики», выступавшего с крайних большевистских позиций, выступили Николай Зеров, Юрий Меженко, Григорий Косынка, М. Ивченко. Лидер «неоклассиков» оценивал 1923 г. как «год литературного оживления». Его оппонент Д. Загул, напротив, отстаивал необходимость унификации и суровой регламентации как выбора идеи произведений, так и художественных способов её выражения.
В том же 1924 г. была опубликована «Камена» — первывй сборник стихов Зерова.
Противники упрекали Зерова в безразличии к актуальным проблемам, в том, что он не выступает как литературный критик. Однако 1925 г. можно считать вершиной литературно-критической деятельности Н. Зерова. Один лишь журнал «Життя і революція» поместил 17 его материалов, кроме которых, были и публикации в других изданиях, лекции перед студентами.
В 1925 г. началась известная литературная дискуссия, которая продолжалась 1928 г. Её началом считают статью Г. Яковенко «О критиках и критике в литературе» («Культура і побут», 1925, 20 апреля) и ответ на неё Н. Хвылёвого. Зеров-критик встал на сторону Н. Хвылёвого. Программа Н. требовала осознания, осмысления и освоения сокровищ украинской национальной традиции, что, по его мнению, позволило бы трезво и реально оценить многих современных литературных авторитетов, перенести на украинскую почву лучшие произведения европейской классики и современной литературы, что, в свою очередь, повысило бы «планку художественность» и в конечном счёте установило бы атмосферу здоровой литературной конкуренции, а не конъюнктурного протекционизма. «Мы хотим, — заявлял Н. Зеров, — такую литературную обстановку, в которой будут цениться не манифест, а труд писателя, и не убогие пререкания на теоретические темы — повторение одной и той же заезженной пластинки орущего граммофона, — а живая и серьёзная литературная студия; не писательский карьеризм „человека из организации“, а художественная требовательность автора прежде всего к себе самому».
Именно эти заявления и вызвали жаркие споры. Особенно раздражало оппонентов требование Зерова вместо кружковщины и протекционизма обеспечить нормальную литературную конкуренцию.
С 1926 г. Зеров выступал только как литературный критик, сосредоточив основные усилия на переводах и историко-литературных исследованиях. В том же году власть обвинила «неоклассиков» в антипролетарских настроениях. Григорий Майфет в письме 3 июля 1927 г. так писал Зерову о настроениях в Харькове: «Вообще литературная ситуация ужасает. Тычина говорит: „Жалею не о том, что ничего не публикую, а о том, что ничего не пишу для себя…“».
Отдельными изданиями на Украине вышли книги «Антологія римської поезії» (1920), «Камена», «Леся Українка», «Нове українське письменство» (1924), «До джерел» (1926), «Від Куліша до Винниченка» (1929).
Июньский пленум ЦК КП(б)У 1927 г. дал прямые указания о политической оценке «неоклассиков». Постановление пленума означало запрет литературной и критической деятельности Зерова. У него осталась возможность выступать лишь с историко-литературными исследованиями, на которых он и сосредоточился в конце 1920-х гг. Он писал предисловия к произведениям украинских классиков, которые издавались в издательствах «Книгоспілка» и «Сяйво». Из этих статей сложилась книга «Од Куліша до Винниченка» (1929 р.). Однако и этот участок деятельности пришлось уступить. Процесс СВУ в начале 1930 г. стал переломным моментом. Издательство «Книгоспілка» было реорганизовано, «Сяйво» закрыто. М. Кулиша и В. Винниченко объявили фашистскими писателями. В числе прочих в связи с процессом СВУ был арестован и Максим Рыльский, что стало ясным предупреждением для всех неоклассиков.
В феврале-марте 1930 г. Зеров был вынужден выступить «свидетелем» на процессе «Союза освобождения Украины» (М. Ефремов и др.). Самоубийство Хвылёвого в мае 1933 г. стало ещё одной драмой. Все последующие годы ему фактически было запрещено заниматься творческой деятельностью, а с 1933 г. опасным становится даже молчание — от него требуют публичного самобичевания, заявлений о самокритике и саморазоблачении. Под давлением Зеров, вместе с Филиповичем, вынужден был опубликовать несколько таких «открытых писем». В конце 1934 Зеров окончательно уволен из университета. Он потерял последнюю материальную опору и был вынужден искать любую работу или покинуть Украину. Пережив ещё одну трагедию, — смерть десятилетнего сына — Н. Зеров переезжает в Москву.
В ночь с 27 на 28 апреля 1935 г. он был арестован под Москвой на станции Пушкино. 20 мая отправлен в Киев на следствие по обвинению в руководстве контрреволюционной террористической националистической организацией.
Военный трибунал Киевского военного округа на закрытом судебном заседании 1 февраля — 4 февраля 1936 г. без участия обвиняемых и защиты рассмотрел судебное дело № 0019 — 1936; Зеров был осуждён к 10 годам заключения в исправительно-трудовых лагерях с конфискацией всего принадлежавшего ему имущества.
В конце зимы осуждённые были направлены на Север по традиционному маршруту: Медвежья Гора — Кемь — Соловки, куда они прибыли в первых числах июня 1936 года. Поначалу режим в лагере был относительно терпимым. По состоянию здоровья Зеров не мог работать лесорубом и поэтому отвечал за хозяйственную службу. По окончании рабочего дня в сторожке он мог выполнять переводы и писать статьи. По многим свидетельствам, в том числе по письмам Зерова к жене, последнее из которых датировано 19 июня 1937 г., известно, что в то время он закончил украинский перевод «Энеиды» Вергилия (рукопись пропала или была уничтожена).
9 октября 1937 г., без каких-либо дополнительных оснований и объяснений «дело Зерова и др.» было пересмотрено особой тройкой УНКВД по Ленинградской области. Зеров, Филипович, Вороной, Пилипенко были приговорены к высшей мере наказания — расстрелу. Все они были казнены 3 ноября 1937 г. под Медвежьегорском в составе большого этапа, выведенного с Соловецких островов.
Постановлением Военной коллегии Верховного Суда СССР от 31 марта 1958 г. приговор Военного трибунала Киевского военного округа от 1-4 февраля 1936 г. и постановление особой тройки УНКВД по Ленинградской области от 9 октября 1937 г. были отменены, а дело прекращено «за отсутствием состава преступления».
Работы Николая Зерова
Переводы Николая Зерова
1963
- Леся Украинка «Забытая тень» / «Забута тінь» (1963, стихотворение)
1971
1972
- Пьер-Жан Беранже «Прощай» / «La prediction» (1972, стихотворение)
- Пьер-Жан Беранже «Чотирнадцяте липня» / «Четырнадцатое июля» (1972, стихотворение)
1978
- Франческо Петрарка «Чи скиглення в гаях зачується пташине...» / «CCLXXIX. "Se lamentar augelli, o verdi fronde..."» (1978, стихотворение)
1985
- Гораций «Богів почитувач...» (І, 34)» / «Пока, безумной мудрости преданный...» (1985, стихотворение)
- Гораций «В години розпачу...» (II, 3)» / «За мудрость духа!..» (1985, стихотворение)
- Гораций «До Левконої (І, 11)» / «Liber I/Carmen XI» (1985, стихотворение)
- Гораций «До Мельпомени (III, 30)» / «Я знак бессмертия себе воздвигнул...» (1985, стихотворение)
- Гораций «До Постума (II, 14)» / «О Постум! Постум! Льются, скользят года!..» (1985, стихотворение)
- Гораций «До Пірри (І, 5)» / «Что за щеголь...» (1985, стихотворение)
- Гораций «До Торквата (IV, 7)» / «Снег покидает поля...» (1985, стихотворение)
- Гораций «До Хлої (І, 23)» / «Что бежишь от меня...» (1985, стихотворение)
- Гораций «До ліри (І, 32)» / «Лира! Нас зовут...» (1985, стихотворение)
- Гораций «Епод 16» / «Вот уже два поколенья томятся гражданской войною..» (1985, стихотворение)
- Гораций «Римській державі (І, 14)» / «О корабль, вот опять в море несет тебя...» (1985, стихотворение)
- Гораций «Сатира шоста другої книги» / «Вот в чём желания были мои: необширное поле…» (1985, стихотворение)
- Децим Магн Авсоний «Ім’я на мармурі» / «Об имени некоего Луция, вырезанном на мраморе» (1985, стихотворение)
- Децим Магн Авсоний «Квітування троянд» / «Рождение роз» (1985, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Знову весна...» / «Вот повеяло вновь теплом весенним...» (1985, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Наш дім поставлений в куточку...» / «“Furi, villula vestra non ad Austri…”» (1985, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Плач, Венеро!..» / «Lugete, o Veneres Cupidinesque…» (1985, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «До Корніфіція» / «Плохо стало Катуллу, Корнифиций...» (1985, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «До Фурія та Аврелія» / «Фурий, ты готов и Аврелий тоже...» (1985, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «До Ціцерона» / «disertissime Romuli nepotum» (1985, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Поет про себе» / «Катулл измученный, оставь свои бредни...» (1985, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Про Лесбію» / «Милая мне говорит...» (1985, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Про своє кохання» / «И ненавижу ее и люблю...» (1985, стихотворение)
- Клавдий Клавдиан «Веронський дід» / «De Sene Veronensi qui suburbium suum numquam egressus est» (1985, стихотворение)
- Клавдий Клавдиан «Ніл» / «Nilus» (1985, стихотворение)
- Марк Валерий Марциал «Авле, ти знаєш...» (IX, 81)» / «Слушатель книжки мои и читатель, Авл, одобряют…» (1985, стихотворение)
- Марк Валерий Марциал «Викупавсь з нами...» (VI, 53)» / «В баню он с нами ходил, пообедал весёлый, и всё же...» (1985, стихотворение)
- Марк Валерий Марциал «Геллія на самоті...» (І, 33)» / «Геллия наедине о кончине отцовской не плачет…» (1985, стихотворение)
- Марк Валерий Марциал «От він, Везувій...» (IV, 44)» / «Здесь в зелёной тени винограда недавно был Весбий...» (1985, стихотворение)
- Марк Валерий Марциал «Прім Антоній прийшов...» (X, 23)» / «Минуло Марку уже Антонию целых пятнадцать…» (1985, стихотворение)
- Марк Валерий Марциал «До Тукки (XII, 94)» / «Эпос я начал писать; ты начал тоже. Я бросил...» (1985, стихотворение)
- Марк Валерий Марциал «До Юлія Марціала (V, 20)» / «Если б нам, Марциал мой, можно было...» (1985, стихотворение)
- Марк Валерий Марциал «До музи (VIII, 3)» / «Книжек довольно пяти, а шесть или семь — это слишком...»...» (1985, стихотворение)
- Марк Валерий Марциал «На Херемона (XI, 56)» / «Если, как стоик, ты смерть, Херемон, восхваляешь без меры…» (1985, стихотворение)
- Марк Валерий Марциал «Римові (X, 74)» / «Устал ходить я на поклоны! Рим, сжалься…» (1985, стихотворение)
- Неизвестный автор «Нічне свято Венери» / «Ночное празднество Венеры» (1985, стихотворение)
- Овидий «Життя поета (IV, 10)» / «Тот я, кто некогда был любви певцом шаловливым...» (1985, стихотворение)
- Пентадий «Весна» / «О приближении весны» (1985, стихотворение)
- Секст Проперций «Втеча (III, 21)» / «Magnum iter ad doctas proficisci cogor Athenas…» (1985, стихотворение)
- Секст Проперций «Туллові (І, 14)» / «Туллу (Из Проперция)» (1985, стихотворение)
- Сульпиций Луперк «Тлінність світотвору» / «На бренность» (1985, стихотворение)
- Альбий Тибулл «Слушне вітання зложімо...» (II, 2)» / «Гений Рожденья идет к алтарям...» (1985, стихотворение)
- Альбий Тибулл «Війна і мир (І, 10)» / «Кто же тот первый, скажи...» (1985, стихотворение)
1998
- Максим Рыльский «Когда качнутся бригантины...» / «Коли полинуть бригантини…» (1998, стихотворение)
- Максим Рыльский «Китаев» / «Китаїв» (1998, стихотворение)
2006
- Пантелеймон Кулиш «Огняний змій. Повість із народних переказів» / «Огненный змей. Повесть из народных преданий» [= Огняний змій: Повість із народних переказів] (2006, повесть)
2011
- Николай Гоголь «Шинель» / «Шинель» (2011, повесть)
- Александр Пушкин «Я пам'ятник собі...» / «Я памятник себе воздвиг нерукотворный...» (2011, стихотворение)
2014
- Николай Гоголь «Іван Федорович Шпонька та його тітонька» / «Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка» (2014, повесть)