Зарубіжна література ...

«Зарубіжна література. Хрестоматія»

хрестоматия

Зарубіжна література. Хрестоматія

Язык издания: украинский

Составитель: Ірина Леопольдівна Столій

Харьков: Ранок, 2011 г.

Тираж: 5000 экз.

ISBN: 978-611-540-008-9

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x90/16 (145x215 мм)

Страниц: 416

Описание:

Хрестоматия зарубежной литературы для 9-го класса.

Художник не указан.

Содержание:

  1. Ірина Столій. Література XVII століття. Бароко. Класицизм, стр. 3-4
    1. Ірина Столій. Петро Кальдерон, стр. 5-6
      1. Педро Кальдерон Життя — це сон (пьеса, перевод Н. Литвинец) (скорочено), стр. 6-52
    2. Ірина Столій. Мольєр, стр. 54-55
      1. Жан-Батист Мольер Міщанин-шляхтич (пьеса, перевод І. Стешенко) (скорочено), стр. 55-76
  2. Ірина Столій. Із літератури XVIII століття. Просвітництво, стр. 77-78
    1. Ірина Столій. Вольтер, стр. 79-80
      1. Вольтер Простак (скорочено) (повесть, перевод Л. Увченка), стр. 80-104
    2. Ірина Столій. Йоганн Вольфранг Гете, стр. 106-107
      1. Йоганн Вольфранг Гете Фауст (пьеса, перевод М. Лукаша) (уривки), стр. 107-141
    3. Ірина Столій. Йоганн Крістоф Фрідріх Шиллер, стр. 142-143
      1. Йоганн Крістоф Фрідріх Шиллер Вільгельм Телль (пьеса, перевод Б. Тена) (скорочено), стр. 143-203
  3. Ірина Столій. Із літератури романтизму, стр 204-205
    1. Ірина Столій. Ернст Теодор Амадей Гофман, стр. 206-207
      1. Ернст Теодор Амадей Гофман Малюк Цахес, на прізвисько Цинобер (сказка, перевод С. Сакидона) (скорочено), стр. 207-240
    2. Ірина Столій. Генріх Гейне, стр. 241-242
      1. Генріх Гейне «Чому троянди немов неживі...» (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 242
      2. Генріх Гейне «Коли розлучаються двоє...» (стихотворение, перевод М. Стависького), стр. 243
      3. Генріх Гейне «Не знаю, що стало зо мною...» (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 243
      4. Генріх Гейне «Вечірні промені ясні...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 244
      5. Генріх Гейне «Вмираюсь люди і роки...» (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 244
      6. Генріх Гейне «Хотів би я в слово єдине...» (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 245
    3. Ірина Столій. Джордж Ноел Гордон Байрон, стр. 246-247
      1. Джордж Ноел Гордон Байрон Мій дух як ніч (стихотворение, перевод В. Самийленка), стр. 247
      2. Джордж Ноел Гордон Байрон Прометей (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стр. 248-249
      3. Джордж Ноел Гордон Байрон Мазепа (поэма, перевод Д. Загули), стр. 250-274
    4. Ірина Столій. Адам Міцкевич, стр. 275-276
      1. Адам Міцкевич Буря (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 276-277
      2. Адам Міцкевич Бахчисарай (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 277
      3. Адам Міцкевич Гробниця Потоцької (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 278
      4. Адам Міцкевич Пілігрим (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 278
      5. Адам Міцкевич Дзяди. Сцена II. Імпровізація (цикл, перевод Т. Некура) (уривок) , стр. 279-280
  4. Ірина Столій. Від Романтизму до реалізму, стр. 281-282
    1. Ірина Столій. Олександр Пушкин, стр. 283-284
      1. Олександр Пушкін До моря (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 285
      2. Олександр Пушкін До *** (стихотворение, перевод В. Сосюри), стр. 285-286
      3. Олександр Пушкін «Я вас любив, а може, і люблю я...» (стихотворение, перевод І. Муратова), стр.286
      4. Олександр Пушкін «Я пам'ятник собі...» (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 286-287
      5. Олександр Пушкін Євгеній Онєгін (роман, перевод М. Рыльского), стр. 287-330
    2. Ірина Столій. Михайло Лермонтов, стр. 332-333
      1. Михайло Лермонтов «І нудно, і сумно! — і нікому руку подать...» (стихотворение, перевод Н. Терещенко), стр. 334
      2. Михайло Лермонтов «Я іду самотній на дорогу...» (стихотворение, перевод В. Сосюри), стр. 334
      3. Михайло Лермонтов Герой нашого часу (роман, перевод О. Кундзіча) (скорочено), стр. 335-387
    3. Ірина Столій. Микола Гоголь, стр. 389-390
      1. Микола Гоголь Шинель (повесть, перевод М. Зерова), стр. 390-413

Примечание:

Подписано в печать 10.09.10.

Жан-Батист Мольер «Міщанин-шляхтич» — скорченный вариант.



Информация об издании предоставлена: killer_kot






⇑ Наверх